1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 ÉSZAKKELET-AUSZTRÁLIA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 BEJÖVŐ HÍVÁS VÉDELMI MINISZTER 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Igen, miniszter úr? 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 A helyzet gyorsan változik. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Mindig is értett az elkenéshez, jól mondom, Reddick? 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Nézze! Amióta ez az izé felbukkant 18 órával ezelőtt, 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 az ausztrál parlament követeli, 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 hogy az Egyesült Államok tartsa be a védelmi egyezményt. 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Uram, ön is jól tudja, 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 hogy a katonai védekezést nem sok szerencsével alkalmaztuk. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Már mindent bevetettünk, amit lehetett. 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Nem mindent. 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Uram, azt már kipróbáltuk a Bikini-atollnál. 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Hát, a Castle Bravo óta sokat fejlődött a technológia. 17 00:04:00,616 --> 00:04:03,994 - Jóval taktikaibb lett. Célzottabb. - Célzottabb? 18 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Uram, a bevetéssel járó sugárzás még mindig ugyanazzal a hatással jár. 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Hol van a legközelebbi lakott terület? 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 Úgy 16 kilométerre. 21 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Egy 480 kilométeres körben igyekszünk evakuálni mindenkit. 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Jó, akkor igyekezzenek! 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 A fegyverek már úton vannak. 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Uram, szeretnék szólni, hogy… 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 Nem. Adott a lehetőség, Redd. 26 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Élünk vele. 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Nincs más lehetőségünk. 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Értettem, uram. 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Közeledünk. Készüljenek a fedélzeten! 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Vettem. Mehet a leszállás! 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Jól van. Csak nyugalom! 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Maga szerint hisz majd nekünk? 33 00:05:12,896 --> 00:05:16,358 Hogy érzelmileg kötődsz a szörnyhöz? Nem ez lesz a nyitómondat. 34 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Igen, tessék! 35 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Uram, 36 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 itt van két ember, akikkel beszélnie kéne. 37 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Barris igazgató úr? 38 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Üdvözlöm önöket a fedélzeten! 39 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Dr. Randa, már mindenhol kerestük, 40 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 ön pedig csak úgy besétál ide. 41 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Most le kéne tartóztatnom önöket. 42 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Nem, szerintem hallgassa meg őket, uram! 43 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Valóban? - Igen. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Csak egy percet kérünk! 45 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 De nincs egy percem. A Titán elérte Ausztrália partját. 46 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 Most nem ez a legnagyobb gond. 47 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Hát akkor micsoda? 48 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Lee Shaw. 49 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Neki mi köze ehhez? 50 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw egyedül akarja elintézni a Titánt. 51 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Ami kissé furcsa, mivel amúgy imád csapatban dolgozni. 52 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Dr. Szuzuki szerint koncentrált gamma-sugarakat akar használni, 53 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 hogy odavonzzon egy másik Titánt. 54 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Egy másik Titánt? 55 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzillát. 56 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Charlie! 57 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Lát valamit a globális hálózaton? 58 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 Bármit a G-TASS-en? 59 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Bármilyen aktivitást a Titántól, amit eddig nem észleltünk? 60 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Nem, uram. 61 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Az X Titánon kívül semmi. Üres a monitor. 62 00:07:25,237 --> 00:07:28,490 Shaw tényleg képes odahívni Godzillát? 63 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Hát, nem. Én… A… 64 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Nézze! Dr. Szerizava azt mondta, hogy Godzilla a szörnyek királya. 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 Olyat nem csinál, amit ő nem akar. 66 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 De volt már rá példa. 67 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Szerintünk azért jelent meg a Bikini-atollnál, 68 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 mert a Castle Bravo atombomba sugárzást bocsátott ki. 69 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Leenek van egy eszköze, ami ezt az energiajelet szimulálja. 70 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Egy Titán-csali. 71 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Elmozdult a Titán az érkezése óta? 72 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Nem, de fokozott energiakibocsátást érzékelünk. 73 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Az értékek folyamatosan nőnek, amióta partot ért. 74 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 De tudják, hogy mit jelent ez? 75 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Ez ugyanaz az energianövekedés, 76 00:08:15,787 --> 00:08:19,458 mint amikor Godzilla támadásra készül… Nem túl biztató a dolog. 77 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Lehet más oka is annak, hogy megnöveli az enerigakibocsátását? 78 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Mutatott agresszív viselkedést? 79 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Hát, maga a tény, hogy lecövekelt a parton, 80 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 már agresszív viselkedésként értelmezhető. 81 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Ha tovább várunk, túl késő lesz. 82 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Túl késő? 83 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 A védelmi miniszter mit mondott? 84 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Egy 20 hajóból álló, atomtöltetű Tomahawk rakétákkal ellátott flotta 85 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 közeledik felénk. 86 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Atomtöltet? - Mégis mit… 87 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Elfelejtették, hogy legutóbb is a parton volt, amikor eljátszottuk ezt? 88 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 És hogy az hogyan végződött? 89 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Három órán belül itt lesznek. 90 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Akkor van három óránk. 91 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Mire? 92 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 A férjem kutatásai szerint 93 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 az X Titán ugyanazt a vonulási útvonalat követi már évszázadok óta, 94 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 dokumentált támadások nélkül. 95 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Majd Santa Soledadnál az Apex eltérítette az útjáról. 96 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Ha rájövünk, hogy miért tért le, és sikerülne visszairányítanunk, 97 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 akkor nagyobb valószínűséggel előzhetnénk meg a támadást. 98 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Álljunk meg! Várjon, jól értettem, amit az előbb mondott? Meg… 99 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Meg akarja menteni a Titánt? 100 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Segítenünk kell rajta. 101 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Szerintem én vissza tudnám irányítani az eddigi útvonalára. 102 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch nyolc-kilenc érkezik Kentaró Randával. 103 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hé! Szia! 104 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Cate és Kejkó is itt vannak. 105 00:09:57,431 --> 00:10:00,267 - Épp Barrisszel beszélnek. - Tudom. 106 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Mesélsz nekem Thaiföldről? 107 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 Mit meséljek? 108 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Nem tudom. Hirtelen leléptél Thaiföldre, 109 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 és senkivel sem találkoztál? 110 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 A neve Isabel. 111 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 - Oké, ki az az Isabel? Ismernem kéne… - Isabel Simmons. 112 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Mégis miről… 113 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Miről beszélsz? Elmentél Thaiföldre, hogy Isabel Simmonsszal találkozz? 114 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 És nekem nem is szólsz róla? 115 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 Walter Simmons lányáról? 116 00:10:33,717 --> 00:10:37,095 - Aki az Apex Cybernetics alapítója? - Eltaláltad. 117 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Mert egyből azt gondoltad volna, hogy valami köze van az Apexhez. 118 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 - Miért, nincs? - Nincs. 119 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Ő nem olyan gonosz. 120 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Igazából ugyanannyira utálja az Apexet, mint mi. 121 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Inkább hagyd a témát, oké? 122 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Csak meglátogattam. Ennyi. 123 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Segítenünk kell rajta? 124 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Ezt honnan veszi? Talán elbeszélgetett vele? 125 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Nem tudom megmagyarázni, de… 126 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 Megérzésem támadt. 127 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Megérzése? - Igen. 128 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate már azelőtt érezte, hogy a Titán eltévedt, 129 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 még mielőtt egyáltalán rájöttünk erre… 130 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 …és a Monarchnak feltűnt volna, hogy elveszett. 131 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 Ez nem olyan adat, amit semmibe vehetünk. 132 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Ide figyeljenek! Itt van egy fenyegetés. 133 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Ismerjük a helyzetét. 134 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Végre adott a lehetőség, hogy elűzzük, 135 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 önök meg azt akarják, hogy ne tegyük, csak mert úgy érzik? 136 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 A Monarch mindig is azon dolgozott, 137 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 hogy lehetséges megoldást találjunk lehetetlen helyzetekre. 138 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Szerintem ez ennek az iskolapéldája. 139 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Azt mondta, három óránk van. 140 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Csupán két Randát kockáztatna vele, 141 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 akiket amúgy is el akart fogatni. 142 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Maga mondta, hogy válaszokat akar. 143 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 Meg azt, hogy túl sok az ismeretlen ebben az egyenletben. 144 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Lehet, hogy tényleg tudnak segíteni. 145 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Legalább hadd próbálja meg visszaterelni az útjára! 146 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Az is elképzelhető, hogy csak rontanak a helyzeten. 147 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Erre nem gondolt? 148 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Remélem, „a két Randa” készen áll. 149 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Egy helikopter elviszi önöket a partra. 150 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Az út körülbelül 20 perc vagy fél óra lesz, 151 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 ott pedig úgy két órájuk lesz. 152 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Szia! 153 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Szia! 154 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Árad a szeretet. 155 00:12:33,545 --> 00:12:36,548 Készüljenek fel! A helikopter 20 perc múlva indul. 156 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Örülök, hogy látlak. 157 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaró? 158 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Ott vagy? 159 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Itt vagyok. 160 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Gyere, itt a zaba! 161 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaró, beszélhetnénk? 162 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Persze. 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Amit a temetésen mondtál… 164 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Nyugodtan haragudhatsz rám. 165 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - Semmi bajom. - Vagy arra, ami Santa Soledadban történt. 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, jól vagyok. 167 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Csak… 168 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Néha apáról álmodok. 169 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Jókat? 170 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Nem. 171 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Nem kell megtenned. 172 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 Nem kell velünk jönnöd a Titánhoz. 173 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Ne mondd ezt! 174 00:14:51,934 --> 00:14:55,145 - Miért? - Mert ez a Titán az én küldetésem is. 175 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Meg kell állítanunk, mielőtt újból gyilkolna, 176 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 tehát el kell tüntetnünk innen. 177 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Vagy megmentenünk. 178 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Tök mindegy. 179 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Gyerünk, gyerünk! 180 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Indulás! 181 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Felszállhatnak. 182 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Vettem. 183 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Beszélnem kell Hollanddel. 184 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Az Apex tervez valamit. 185 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons felkereste Kentarót Tokióban. 186 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 És Kentaró szerint semmi nem történt. 187 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Konkrétan most jött vissza Isabeltől. 188 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 Nem bízol Kentaróban? 189 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 De, én… 190 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Én Simmonsékban nem bízok. 191 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Folyton arra gondolok, ami vele történt. Ő… 192 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Minden nap minden órájában. 193 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, nem várhatom ölbe tett kézzel, hogy megint valami rossz történjen. 194 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Tudod, Hirosi mindig azt mondta: 195 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 „Szörnyekkel foglalkozunk, így a hibák is óriásiak lesznek.” 196 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 De ne hátrálj meg! 197 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Tanulsz a hibáidból, és ügyesebb leszel. 198 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Ne mondja! 199 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hé! 200 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 De mondom. 201 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Ha szerinted veszélyes lehet, 202 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 akkor menj utána! 203 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Majd én fedezlek. 204 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Jobb, ha indulsz! Intézek neked fuvart. 205 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch öt-öt a 18-as Állomásnak. 206 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Közeledünk az X Titánhoz. 207 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Látjuk a leszállási helyet. 208 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Vettem. 209 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Nézd, mekkora! 210 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Mi a fene? 211 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Mi a baj? 212 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Ott! - Madarak balról! 213 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Segítség! - Lezuhanunk! 214 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Jézus! 215 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Jól vannak? Földet értek? 216 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch öt-öt, hallanak? 217 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch öt-öt, válaszoljanak! 218 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch öt-öt, válaszoljanak! 219 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 NINCS JEL 220 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Itt a Monarch öt-öt. 221 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Rázós volt a leszállás. 222 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 A helyzetünk… Azonnali kimentésre van szükségünk… 223 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Vettük, öt-öt. Küldjük a mentőcsapatot. 224 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Jól van, figyelj! Maradj velük folyamatos kapcsolatban! 225 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - Világos? - Igenis. 226 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Szép munka! 227 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Kimentést kérünk a Monarch öt-ötnek! 228 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 VALAHOL A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZÉN 229 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 230 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 231 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Jézusom! Mi a fene? 232 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Jól vagytok? 233 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Jól vagyok. Jól vagyok. 234 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 És a többiek? Hé! 235 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Ők is. 236 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Nem tudtam, hogy ti vagytok azok. Én… 237 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 A fenébe! 238 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Én… 239 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Miért? 240 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Miért… Mit kerestek itt, Kei? 241 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 És te, Lee? 242 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Brenda Hollandet keresem. 243 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 A folyosó végén van, jobbra. 244 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 A MONARCH ZÁRKÁI TITKOS HELYSZÍN 245 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu-m van. 246 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Milyen gyors voltál! 247 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Mennyi időbe telt? Két napba, hogy feljuss a Monarch ranglétráján? 248 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Nem. Engedélyezték, hogy beszélhessek veled. 249 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Rendben vagy? 250 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Aha. 251 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 És te? 252 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Mit tehetek érted? 253 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Elolvastam a vallomásodat. 254 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Azt állítottad, hogy szembementél az Apex protokolljaival. 255 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, miért hazudsz? 256 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Azért vagyok itt, hogy a Monarch minden információt megkapjon 257 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 a Santa Soledadban történt eseményekről. 258 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Együttműködök. - Ugyan már! 259 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Én is voltam már ebben a helyiségben. Hazudtam, mint a vízfolyás. 260 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Mert féltem, hogy mi lesz, ha elmondom az igazságot. 261 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Te is ezt érzed? 262 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Ezért dobtak ki az arany ejtőernyőddel? 263 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Igazad volt, Corah. 264 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Túl messzire mentem. 265 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Elvakított az ambíció, 266 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 én vagyok a felelős a Santa Soledadban történtekért. 267 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Nem csak te. 268 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 A saját tetteimért én felelek, Corah. 269 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Kérhetnék vizet? 270 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Ne csapvizet! Köszönöm. 271 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Kérlek, hagyd a témát! 272 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Mit akar Walter Simmons lánya Kentaró Randától? 273 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Milyen nyugodt! 274 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Csak szólok, hogy inkább menjetek el innen! 275 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Miért? 276 00:24:04,403 --> 00:24:08,115 Mert már beüzemeltem a csalit. Elindult már a mentőcsapat? 277 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Nincs elég helikopterük. 278 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Imádkozzanak, hogy ideérjenek Godzilla előtt! 279 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 Kell lennie másik megoldásnak, Lee. 280 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Biztosan van, Kei. De én Godzillával is beérem. 281 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Még van időnk a hajóflotta érkezése előtt, ugye? 282 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Van. - Hajóflotta? 283 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Igen, Lee. 284 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 Az amerikai hadsereg is el akarja pusztítani a Titánt. 285 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 Azért jöttünk Cate-tel, hogy még előtte megtegyük, amit akartunk. 286 00:24:30,846 --> 00:24:35,642 Hát akkor szóljanak a Monarchnak, hogy álljanak le! Ha megjelenik Godzilla, 287 00:24:35,726 --> 00:24:41,023 akkor sehogy sem fog működni a tervük, főleg nem két Titán ellen. Köszönöm. 288 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 Pontosan mit terveztek Cate-tel? 289 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Visszatereljük az X Titánt a vonulási útvonalára. 290 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 Gondoltam. Meg akarjátok menteni. 291 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 Miért, a te terved jobb? 292 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Nézd, Kei! Már nem az 1950-es években vagyunk. Más lett a világ. 293 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Az emberiség kapcsolata a Titánokkal örökre megváltozott a G-napon. 294 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 Csak te nem láttad. 295 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 De én igen. 296 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Én ott voltam a G-napon. Elveszítettem a szeretteimet. 297 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Az a Titán megölte az apádat… 298 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 és a fiadat. 299 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Könyörgök, menjetek minél messzebb ettől a parttól, 300 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 mielőtt a Titán vagy Godzilla veletek is végez! 301 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 A teherautóban várlak titeket. 302 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Ha Cate menni akar, menjen! 303 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Legalább próbálja meg! 304 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Mielőtt a flotta vagy Godzilla ideér. 305 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Meg tudod csinálni. 306 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Hajrá! 307 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Addig vigyázok rá. 308 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Menj! Én addig feltartom Leet. 309 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Ez mikor történt? 310 00:26:24,293 --> 00:26:27,421 Hirosi temetésének másnapján. Köszönjük. 311 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Nos, kedves volt Isabeltől, hogy részvétet nyilvánított. 312 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Ne csináld ezt! 313 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Mit akar tőle? 314 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 Isabelnek semmi köze az Apexhez. 315 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Te biztosan tudsz róla. Miben mesterkednek? 316 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons nem hagyja annyiban. 317 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Eleinte alábecsültelek téged. 318 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Azt hittem, ismerem a motivációdat. 319 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Tévedtem, és meg is fizettem érte. 320 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Ahogy én is. 321 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Így van. 322 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Mert azt hitted, érted az AET-t. 323 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 Ám rosszul hitted. 324 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Jól van. Akkor mondd el, miben tévedtem! 325 00:27:08,670 --> 00:27:14,301 Még lesz egy utolsó egyeztetésem a Monarch hírszerzésével, úgyhogy… 326 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 valószínűleg nem találkozunk többé. 327 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Sok sikert kívánok neked, Corah! 328 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Végeztünk. 329 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 330 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Minden rendben. 331 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Nem kell megtenned! 332 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 De igen. 333 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 334 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Na, jönnek? 335 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Össze kellene fognunk. 336 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Mindketten ugyanazt akarjuk. 337 00:29:24,473 --> 00:29:28,977 Tévedsz. Én legalább a természet rendjét követem. 338 00:29:29,061 --> 00:29:31,897 - A Titánok így viselkednek. - Tudod, hogyan viselkednek? 339 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Senki sem tudja, Lee. 340 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Hatvan év telt el Billy térképe óta, azóta csak több fegyverünk lett. 341 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Az emberiség megmentéséhez meg kell értenünk őket. 342 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Mondj egy kézzelfogható tényt, 343 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 ami alapján bizonyossággal állítod ezt, Kei! Csak egyet! 344 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Nem tudok. 345 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Csak azt tudom, hogy segítenünk kell az X Titánon, 346 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 különben még többen halnak meg. 347 00:30:06,473 --> 00:30:09,017 - Ez nem elég? - Nem. 348 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Nem elég, mivel veszélybe sodrod magadat, Cate-et és Kentarót is. 349 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Ennyit nem ér a Titán élete. 350 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 És a te megoldásod megéri a kockázatot? 351 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Azt én vállalom, Kei. Egyedül állok a kereszttűzben. 352 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Most mindenkit Gojira kereszttüzébe állítasz. 353 00:30:25,450 --> 00:30:28,662 Nem, nem, nem. Azt te teszed. Én egyedül akartam idejönni. 354 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Csak Godzilla, a Titán és én. Senki más. Semmi más! 355 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Nem szabadna itt lenned, Kei. 356 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 Akkor hol legyek, Lee? 357 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Bárhol máshol! 358 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Uramisten! 359 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Az meg micsoda? 360 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Egy fészek. 361 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Jézusom! 362 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Hát ezért van itt! 363 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Ez egy tojás! 364 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 A Titán fészket épített. 365 00:32:06,885 --> 00:32:09,721 - Halló? - Kifutunk az időből, Kentaró. 366 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Bemértük a helyzetedet. 367 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 A csapat várja az utasítást. 368 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Megvannak a Szkarabeuszok? 369 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaró? 370 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Hát, nem tudom, hogy az apám ezt akarta-e volna. 371 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Az apád Cate miatt halt meg. 372 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 Ő nem rossz ember. 373 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Amit Cate akar, 374 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 az csak még több halálhoz és pusztuláshoz fog vezetni. 375 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Figyelj! Ha mégsem működik a terv, most szólj! 376 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Működni fog a terv. 377 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Hagyd a Szkarabeuszokat! 378 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Szólj Trissopnak, hogy van egy tojás! 379 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Hol vannak már? 380 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Hol vannak? 381 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Épp azt teszi, amiért jött. 382 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 A francba! 383 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 A Szkarabeuszok fészket építettek a Titán kicsinyének. 384 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 Tehát több lesz belőle? 385 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Megmondtam, hogy nem akar bántani minket. 386 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Ez mindent megváltoztat. 387 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 A Titán anya lesz. Ezért nem tud elmenni. 388 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! Itt van, és pár perc múlva eléri a partot. 389 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Gáz van… Nagy gáz! 390 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Jelentést kérek! 391 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla felbukkant a Csendes-óceánon, és szélsebesen közelít felénk. 392 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Shaw csalta elő? 393 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Elképzelhető, hogy csak észrevette az X Titán mozgását, 394 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 és magától jött ide. 395 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 A mentőcsapat milyen messze van? 396 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Öt perc távolságra. 397 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Nem lesz elég idejük. Gyerünk! 398 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Uram? - Igen? 399 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Számos azonosítatlan jármű haladt át a Monarch területén. 400 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - Kik? Látjuk őket? - Nem. Nem reagálnak. 401 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Hívja a flotta parancsnokát! 402 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Senki sem közelítheti meg a partot! 403 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Egyelőre ne lőjenek ki semmit! 404 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hé, hé! Cate! Cate, induljunk! 405 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Gyere, Cate! 406 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 407 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Ki kell hoznunk őket onnan! 408 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 A fenébe! Lehet, nem jutunk át. 409 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Mennünk kell! 410 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Az epicentrum. 411 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Ott van! Nyomás! 412 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Az ott a tojás? 413 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Mit művelnek? 414 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaró, mi folyik itt? 415 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, mennünk kell! 416 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Hazudtál! 417 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - Nekik dolgozol! - Nem. 418 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 De így kellett lennie. 419 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Gyerünk, előre! 420 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Itt a szállítmányunk. 421 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 A csapatom marad, amíg nem biztosítjuk az objektumot. 422 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Vettem. 423 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 A kettes-hármas csapat megy! Az egyes marad! Rajta! 424 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Kerüljétek ki őket! 425 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Jézusom, ez eltalálta őket? 426 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Megúszták. 427 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Tűnjünk el innen! Gyorsan! Gyerünk! - Nyomás! 428 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Túl fogják élni. Siessünk! 429 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra