1 00:00:29,863 --> 00:00:35,619 NORD-EST DE L'AUSTRALIE 2 00:02:47,209 --> 00:02:49,294 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 3 00:02:57,928 --> 00:03:00,430 MONARCH : L'HÉRITAGE DES MONSTRES 4 00:03:23,996 --> 00:03:27,207 APPEL ENTRANT MINISTRE DE LA DÉFENSE 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Oui, Monsieur le Ministre, 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 la situation évolue rapidement. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Vous êtes le roi de l'euphémisme, Reddick. 8 00:03:35,632 --> 00:03:39,595 Depuis que le monstre a débarqué sur son territoire il y a 18 heures, 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 le Parlement australien exige 10 00:03:42,222 --> 00:03:45,184 que les États-Unis appliquent la clause de défense mutuelle. 11 00:03:45,392 --> 00:03:48,770 Jusqu'à présent, l'option militaire a été inefficace. 12 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 On a tout essayé contre ce titan. 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,859 Non, pas tout. 14 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 On avait essayé ça sur l'atoll de Bikini. 15 00:03:57,738 --> 00:04:00,574 La technologie a évolué depuis Castle Bravo. 16 00:04:00,657 --> 00:04:02,910 C'est devenu tactique. Et précis. 17 00:04:03,243 --> 00:04:04,453 Précis ? 18 00:04:04,661 --> 00:04:07,873 Les retombées restent les mêmes, dans tous les sens du terme. 19 00:04:08,165 --> 00:04:10,250 Où vit la population la plus proche ? 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,172 À 15 km des côtes. 21 00:04:15,255 --> 00:04:18,050 J'ai donné l'ordre d'évacuer sur environ 450 km. 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Faites vite. 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Notre flotte est en route. 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,095 Je tiens à dire… 25 00:04:22,179 --> 00:04:24,598 Non. L'occasion se présente, Redd. 26 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 Nous allons la saisir. 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Nous n'avons pas d'autres options. 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 À vos ordres. 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,783 En approche finale. Dégagez le pont. 30 00:04:42,866 --> 00:04:44,451 Reçu. Pont dégagé. 31 00:05:09,142 --> 00:05:11,311 Essayons d'être détendus. 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Il nous croira ? 33 00:05:12,896 --> 00:05:16,358 Au sujet de ta connexion avec un monstre ? Commençons pas par ça. 34 00:05:20,237 --> 00:05:21,613 Qu'y a-t-il ? 35 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 Monsieur, 36 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 il y a là des personnes qui souhaitent vous parler. 37 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 M. Barris ? 38 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Bienvenue à bord. 39 00:05:38,005 --> 00:05:41,216 Dr Randa, mes hommes vous recherchent et vous venez ici. 40 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Je devrais vous envoyer à la gestion des actifs. 41 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Vous devriez les écouter, monsieur. 42 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Vraiment ? - Oui. 43 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Accordez-nous une minute. 44 00:05:50,058 --> 00:05:53,187 J'ai pas le temps. J'ai un titan sur le littoral australien. 45 00:05:53,270 --> 00:05:55,063 C'est pas ça, le plus grave. 46 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Et c'est quoi ? 47 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 - Lee Shaw. - Quel rapport avec Shaw ? 48 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw a l'intention de s'occuper seul du titan. 49 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Étonnant, non, vu son esprit d'équipe légendaire ? 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,242 D'après le Dr Suzuki, 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,828 il va utiliser une rafale de rayons gamma 52 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 pour attirer un autre titan. 53 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Un autre titan ? 54 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 55 00:07:12,474 --> 00:07:13,600 Charlie ! 56 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 Du nouveau sur le réseau mondial ? Sur le G-TASS ? 57 00:07:17,771 --> 00:07:20,858 Un titan en mouvement, en dehors de celui qu'on surveille ? 58 00:07:20,941 --> 00:07:21,775 Non, monsieur. 59 00:07:21,859 --> 00:07:24,194 Rien sur les écrans à part le titan X. 60 00:07:24,278 --> 00:07:25,153 RAS. 61 00:07:25,612 --> 00:07:26,989 Il en est capable ? 62 00:07:27,072 --> 00:07:28,490 Shaw peut appeler Godzilla ? 63 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 Non, je… 64 00:07:30,534 --> 00:07:34,037 Le Dr Serizawa disait que Godzilla était le roi des monstres. 65 00:07:34,121 --> 00:07:35,956 Il n'obéit qu'à lui-même. 66 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Il y a un précédent. 67 00:07:37,708 --> 00:07:39,751 Godzilla était venu sur l'atoll de Bikini 68 00:07:39,835 --> 00:07:42,421 à cause des radiations de la bombe Castle Bravo. 69 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 Lee a un appareil qui peut simuler la même signature énergétique. 70 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Un appât à titan. 71 00:08:02,524 --> 00:08:04,776 Le titan a bougé depuis son arrivée ? 72 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Non, mais sa production d'énergie ne cesse de s'intensifier. 73 00:08:09,072 --> 00:08:10,407 Les chiffres sont en hausse 74 00:08:10,490 --> 00:08:11,575 depuis qu'il est là. 75 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 Ça veut dire quoi ? 76 00:08:14,244 --> 00:08:17,789 On voit ces pics énergétiques quand Godzilla prépare une attaque, 77 00:08:17,873 --> 00:08:19,458 donc c'est pas génial. 78 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Peut-il avoir besoin d'énergie pour autre chose ? 79 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Montre-t-il des signes d'agressivité ? 80 00:08:25,172 --> 00:08:26,507 Sa présence sur la plage 81 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 est déjà interprétée comme un signe d'agressivité. 82 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Si on attend, il sera peut-être trop tard. 83 00:08:32,346 --> 00:08:33,514 Trop tard ? 84 00:08:34,890 --> 00:08:37,058 Qu'a dit le ministre de la Défense ? 85 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Une flotte de 20 navires armés de missiles nucléaires Tomahawk 86 00:08:47,528 --> 00:08:49,196 se dirige vers les côtes. 87 00:08:49,279 --> 00:08:50,906 - Nucléaires ? - Mais enfin… 88 00:08:52,407 --> 00:08:56,578 Elle était présente sur la plage la dernière fois qu'on a tenté ça. 89 00:08:56,995 --> 00:08:58,747 Et ça a fini comment ? 90 00:08:59,206 --> 00:09:01,166 La flotte est à moins de trois heures. 91 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Alors on a trois heures. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Pour faire quoi ? 93 00:09:07,297 --> 00:09:09,258 Selon les travaux de mon mari, 94 00:09:09,341 --> 00:09:12,344 le titan X a suivi la même voie de migration 95 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 durant des siècles sans jamais attaquer. 96 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Jusqu'à l'intervention d'Apex à Santa Soledad, qui l'a dévié. 97 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 Comprendre pourquoi il est perdu et le remettre sur la bonne voie 98 00:09:22,437 --> 00:09:25,357 évitera bien plus une attaque qu'une arme nucléaire. 99 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Attendez un peu. Je ne suis pas sûr d'avoir compris. 100 00:09:29,444 --> 00:09:33,156 - Vous voulez sauver ce titan ? - Il a besoin de notre aide. 101 00:09:34,324 --> 00:09:38,203 Je peux l'éloigner de la plage et l'aider à retrouver son chemin. 102 00:09:44,668 --> 00:09:48,380 Monarch 89 en approche finale. Kentaro Randa à bord. 103 00:09:55,888 --> 00:09:57,472 Cate et Keiko sont là. 104 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 Elles discutent avec Barris. 105 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Je sais. 106 00:10:01,143 --> 00:10:02,978 Tu me racontes la Thaïlande ? 107 00:10:05,230 --> 00:10:06,315 Tu veux savoir quoi ? 108 00:10:06,940 --> 00:10:10,652 Je sais pas. Tu es parti tout à coup en Thaïlande 109 00:10:11,320 --> 00:10:13,238 et tu y étais tout seul ? 110 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Elle s'appelle Isabel. 111 00:10:20,370 --> 00:10:21,872 C'est qui ? Je suis censée… 112 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 113 00:10:24,833 --> 00:10:26,043 Quoi ? 114 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Tu es allée en Thaïlande avec Isabel Simmons ? 115 00:10:30,339 --> 00:10:31,673 Et tu comptais rien dire ? 116 00:10:32,049 --> 00:10:33,634 La fille de Walter Simmons, 117 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 le fondateur d'Apex Cybernetics ? 118 00:10:36,053 --> 00:10:37,179 Oui. 119 00:10:37,679 --> 00:10:40,224 Tu te serais imaginée que c'était lié à Apex. 120 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 C'est pas le cas ? 121 00:10:41,892 --> 00:10:43,018 Non. 122 00:10:43,685 --> 00:10:47,731 C'est une fille bien. Elle déteste Apex autant que nous. 123 00:10:51,026 --> 00:10:54,238 Laisse tomber. Je lui ai rendu visite, c'est tout. 124 00:11:01,036 --> 00:11:02,079 Besoin de notre aide ? 125 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Comment le savez-vous ? Vous lui avez parlé ? 126 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 Je ne peux pas l'expliquer, c'est une intuition. 127 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 - Une intuition ? - Oui. 128 00:11:09,419 --> 00:11:12,005 Cate savait que le titan était perdu 129 00:11:12,089 --> 00:11:14,341 avant qu'on sache qu'il avait dévié 130 00:11:14,424 --> 00:11:17,427 et avant que Monarch sache qu'il avait disparu. 131 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Ce ne sont pas des données qu'on peut négliger. 132 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 Écoutez. On a une menace identifiée. 133 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 On connaît sa position. 134 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 On a l'occasion de l'éliminer et vous voudriez qu'on y renonce 135 00:11:28,438 --> 00:11:30,649 parce que vous sentez qu'il a besoin de nous ? 136 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Monarch s'efforce toujours 137 00:11:32,359 --> 00:11:36,780 de trouver des solutions improbables à des problèmes insolubles. 138 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Il me semble qu'il s'agit là d'un cas d'école. 139 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Vous dites qu'on a trois heures. 140 00:11:43,036 --> 00:11:44,955 Vous ne risquez que deux Randa, 141 00:11:45,038 --> 00:11:47,249 que vous aviez l'intention de placardiser. 142 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Vous disiez vouloir des réponses. 143 00:11:49,626 --> 00:11:53,589 Vous disiez qu'il y avait trop d'inconnues dans cette équation. 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Et si elles pouvaient nous aider ? 145 00:11:55,924 --> 00:11:59,469 Laissez-la au moins essayer de le remettre sur le bon chemin. 146 00:11:59,720 --> 00:12:02,306 Elles pourraient aussi aggraver la situation. 147 00:12:02,389 --> 00:12:04,183 Vous y avez pensé ? 148 00:12:06,935 --> 00:12:09,605 "Risquer deux Randa" ? Vous êtes prêtes ? 149 00:12:09,855 --> 00:12:11,607 On va vous préparer l'hélico. 150 00:12:11,690 --> 00:12:14,443 Ça prendra 20 minutes, plus la demi-heure de vol. 151 00:12:14,526 --> 00:12:16,820 Ça vous fera deux bonnes heures sur place. 152 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Salut. 153 00:12:32,377 --> 00:12:33,462 Sympa, l'ambiance. 154 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Préparez-vous. 155 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Décollage dans 20 minutes. 156 00:12:36,632 --> 00:12:38,008 Contente de te revoir. 157 00:13:12,417 --> 00:13:13,585 Kentaro ? 158 00:13:15,879 --> 00:13:17,130 Tu es sur place ? 159 00:13:18,090 --> 00:13:19,299 Oui. 160 00:13:39,987 --> 00:13:41,738 À nous deux, mon grand ! 161 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, on peut parler ? 162 00:14:11,810 --> 00:14:12,936 Bien sûr. 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,815 Ce que tu as dit aux obsèques… 164 00:14:18,275 --> 00:14:20,903 Je comprends que tu m'en veuilles. 165 00:14:22,070 --> 00:14:22,988 C'est bon. 166 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 Pour ce qui est arrivé à Santa Soledad. 167 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 C'est bon. 168 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Quelquefois… 169 00:14:35,209 --> 00:14:37,586 je vois papa dans mes rêves. 170 00:14:38,795 --> 00:14:40,088 De jolis rêves ? 171 00:14:40,839 --> 00:14:41,882 Non. 172 00:14:46,345 --> 00:14:47,804 Tu n'es pas obligé 173 00:14:48,222 --> 00:14:49,806 de venir avec nous voir le titan. 174 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Dis pas ça. 175 00:14:52,059 --> 00:14:52,935 Quoi ? 176 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 Que c'est pas aussi ma mission. 177 00:14:56,980 --> 00:15:01,109 Le titan X ne doit plus tuer. Donc il faut l'éloigner. 178 00:15:02,110 --> 00:15:03,529 Enfin, le sauver. 179 00:15:04,279 --> 00:15:05,113 Bref. 180 00:15:34,476 --> 00:15:35,519 Décollage autorisé. 181 00:15:35,602 --> 00:15:36,436 Bien reçu. 182 00:15:59,376 --> 00:16:00,878 Je dois parler à Holland. 183 00:16:04,381 --> 00:16:06,175 Apex mijote quelque chose. 184 00:16:08,552 --> 00:16:11,763 Isabel Simmons a contacté Kentaro à Tokyo. 185 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Kentaro dit que c'est rien. 186 00:16:15,559 --> 00:16:18,979 Il vient de lui rendre visite en Thaïlande. 187 00:16:19,771 --> 00:16:20,898 Tu te méfies de Kentaro ? 188 00:16:20,981 --> 00:16:22,191 C'est pas ça. 189 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 Je me méfie des Simmons. 190 00:16:31,074 --> 00:16:33,493 Je repense à ce qu'elle a vécu. 191 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Du matin au soir. 192 00:16:39,416 --> 00:16:41,710 Je ne peux pas rester les bras croisés 193 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 à attendre qu'un autre désastre se produise. 194 00:16:46,256 --> 00:16:47,549 Hiroshi 195 00:16:48,884 --> 00:16:51,637 disait toujours : "On s'occupe de monstres, 196 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 donc la moindre erreur aura un énorme impact. 197 00:16:58,519 --> 00:17:00,187 Mais on ne lâche rien. 198 00:17:00,646 --> 00:17:03,273 On apprend de ses erreurs 199 00:17:03,524 --> 00:17:05,108 et on s'améliore." 200 00:17:07,944 --> 00:17:09,195 Sans blague. 201 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Sans blague. 202 00:17:14,867 --> 00:17:17,788 Si tu penses qu'il y a un risque, 203 00:17:18,997 --> 00:17:20,832 vas-y, creuse. 204 00:17:24,586 --> 00:17:26,088 Je te couvrirai. 205 00:17:32,594 --> 00:17:35,180 Prépare-toi à partir. Je vais arranger ça. 206 00:17:40,352 --> 00:17:42,062 Monarch 55 à avant-poste 18. 207 00:17:43,021 --> 00:17:44,815 En approche du titan X. 208 00:17:45,274 --> 00:17:47,192 Zone d'atterrissage en vue. 209 00:17:47,609 --> 00:17:48,610 Bien reçu. 210 00:17:48,944 --> 00:17:50,779 T'as vu la taille de ce truc ? 211 00:18:29,943 --> 00:18:31,069 C'est quoi, ça ? 212 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Qu'y a-t-il ? 213 00:18:38,619 --> 00:18:39,411 Là-bas. 214 00:18:39,494 --> 00:18:40,704 Oiseaux à gauche. 215 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday ! - On tombe ! 216 00:18:54,801 --> 00:18:55,886 Nom de Dieu. 217 00:19:03,352 --> 00:19:05,062 Ils vont bien ? Ils sont au sol ? 218 00:19:05,437 --> 00:19:07,231 Monarch 55, vous me recevez ? 219 00:19:10,734 --> 00:19:13,153 Monarch 55, répondez. 220 00:19:13,946 --> 00:19:16,448 Monarch 55, répondez. 221 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 AUCUN SIGNAL 222 00:19:18,909 --> 00:19:22,120 Ici Monarch 55. Atterrissage d'urgence. 223 00:19:22,204 --> 00:19:23,705 Position… 224 00:19:24,206 --> 00:19:25,916 Demande d'évacuation. 225 00:19:26,625 --> 00:19:29,461 Bien reçu, 55. Une équipe est en route. 226 00:19:29,670 --> 00:19:32,589 Surtout, restez constamment en contact avec eux. 227 00:19:32,673 --> 00:19:34,049 - Compris ? - Oui. 228 00:19:34,508 --> 00:19:35,384 Beau travail. 229 00:19:37,886 --> 00:19:40,222 Demande d'évacuation pour Monarch 55. 230 00:19:41,849 --> 00:19:47,688 QUELQUE PART DANS LE PACIFIQUE SUD 231 00:20:35,611 --> 00:20:36,653 Kei ! 232 00:20:37,821 --> 00:20:38,947 Lee ! 233 00:20:41,200 --> 00:20:42,201 Nom de Dieu ! 234 00:20:43,452 --> 00:20:44,828 Merde, alors. 235 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Tu vas bien ? 236 00:20:48,790 --> 00:20:51,001 Oui, ça va. 237 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Et les autres ? 238 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Ils vont bien. 239 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Je savais pas que c'était toi. 240 00:21:02,095 --> 00:21:03,096 Merde. 241 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 Pourquoi ? 242 00:21:10,437 --> 00:21:11,563 Pourquoi… 243 00:21:11,647 --> 00:21:13,982 Qu'est-ce que tu fais ici ? 244 00:21:16,360 --> 00:21:18,445 Toi, qu'est-ce que tu fais ici ? 245 00:21:23,116 --> 00:21:24,785 Je viens voir Brenda Holland. 246 00:21:24,868 --> 00:21:26,995 Au fond du couloir, la porte à droite. 247 00:21:33,627 --> 00:21:40,259 GESTION DES ACTIFS DE MONARCH LIEU TENU SECRET 248 00:21:56,441 --> 00:21:57,943 C'est du déjà-vu. 249 00:21:58,735 --> 00:22:00,362 Tu perds pas de temps. 250 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 En deux jours, tu as gravi tous les échelons chez Monarch ? 251 00:22:06,577 --> 00:22:09,830 Non, ils m'ont autorisée à venir te parler. 252 00:22:13,500 --> 00:22:14,501 Tu vas bien ? 253 00:22:16,420 --> 00:22:17,588 Oui, ça va. 254 00:22:19,631 --> 00:22:21,008 Et toi ? 255 00:22:24,136 --> 00:22:25,679 Que puis-je pour toi ? 256 00:22:27,973 --> 00:22:31,059 J'ai lu tes comptes rendus. 257 00:22:31,977 --> 00:22:36,106 Tu affirmes avoir agi en dépit des protocoles d'Apex. 258 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, pourquoi tu mens ? 259 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Je suis ici pour fournir à Monarch les renseignements nécessaires 260 00:22:46,617 --> 00:22:50,996 à l'analyse du drame qui s'est produit à Santa Soledad. 261 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Je coopère. - Arrête. 262 00:22:54,833 --> 00:22:57,336 Je me suis déjà retrouvée dans une telle pièce, 263 00:22:57,419 --> 00:22:58,629 à mentir, 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,715 par peur des conséquences si je disais la vérité. 265 00:23:02,841 --> 00:23:04,510 C'est pareil pour toi ? 266 00:23:04,843 --> 00:23:08,138 C'est la condition pour obtenir ton parachute doré ? 267 00:23:08,514 --> 00:23:10,265 Tu avais raison, Corah. 268 00:23:11,433 --> 00:23:12,809 J'ai dépassé les bornes. 269 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 Mon ambition m'a aveuglée 270 00:23:15,979 --> 00:23:19,525 et je suis responsable du drame de Santa Soledad. 271 00:23:19,608 --> 00:23:21,318 Tu n'es pas la seule responsable. 272 00:23:21,401 --> 00:23:24,613 Je dois répondre de mes actes, Corah. 273 00:23:28,408 --> 00:23:30,369 On peut avoir un peu d'eau ? 274 00:23:32,246 --> 00:23:34,164 Pas du robinet. Merci. 275 00:23:38,377 --> 00:23:39,211 Je t'en prie, 276 00:23:40,003 --> 00:23:41,171 laisse tomber. 277 00:23:41,588 --> 00:23:44,800 La fille de Walter Simmons attend quoi de Kentaro Randa ? 278 00:23:54,518 --> 00:23:55,978 Il est tellement calme. 279 00:23:58,313 --> 00:24:02,276 Je dis simplement que vous ne devez pas rester là. 280 00:24:03,485 --> 00:24:04,319 Pourquoi ? 281 00:24:04,403 --> 00:24:06,989 L'appât a déjà été lancé. 282 00:24:07,072 --> 00:24:10,200 - L'évacuation est prévue ? - Ils envoient un autre hélico. 283 00:24:10,284 --> 00:24:12,786 Espérons qu'il arrive avant Godzilla. 284 00:24:12,870 --> 00:24:15,455 Il y a d'autres moyens de gérer ce titan. 285 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Sûrement, mais j'ai choisi Godzilla. 286 00:24:18,584 --> 00:24:21,461 - La flotte n'est pas encore là ? - En effet. 287 00:24:21,545 --> 00:24:22,963 La flotte ? 288 00:24:23,213 --> 00:24:24,381 Oui, Lee. 289 00:24:24,464 --> 00:24:27,509 L'armée américaine prévoit aussi de détruire le titan. 290 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 Cate et moi essaierons d'exécuter notre plan avant. 291 00:24:30,846 --> 00:24:34,308 Dites à Monarch que la flotte ne doit pas approcher. 292 00:24:34,391 --> 00:24:35,642 Quand Godzilla sera là, 293 00:24:35,726 --> 00:24:40,105 elle ne réussira pas à détruire un titan, et encore moins deux. 294 00:24:40,189 --> 00:24:41,023 Merci. 295 00:24:42,482 --> 00:24:43,984 Je peux savoir 296 00:24:44,067 --> 00:24:47,446 ce que Cate et toi comptez faire ? 297 00:24:47,905 --> 00:24:50,157 Remettre le titan X sur sa voie de migration. 298 00:24:50,240 --> 00:24:52,034 Bien sûr. Sauver un titan. 299 00:24:52,117 --> 00:24:53,911 Ce que tu projettes, c'est mieux ? 300 00:24:53,994 --> 00:24:58,081 On n'est plus dans les années 50. Le monde a changé. 301 00:24:58,415 --> 00:25:02,336 Les relations humains-titans ont été bouleversées par le jour G. 302 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Tu l'as loupé. 303 00:25:04,046 --> 00:25:05,464 Pas moi. 304 00:25:06,548 --> 00:25:10,260 J'ai vécu le jour G. J'ai perdu des gens que j'aimais. 305 00:25:11,678 --> 00:25:13,472 Ce titan a tué ton père. 306 00:25:13,847 --> 00:25:14,765 Et ton fils. 307 00:25:15,349 --> 00:25:17,226 Alors je vous en supplie, 308 00:25:17,559 --> 00:25:19,770 éloignez-vous de cette plage 309 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 avant que ce titan ou Godzilla ne vous tue. 310 00:25:27,027 --> 00:25:29,238 Je vous attends tous au pick-up. 311 00:25:37,996 --> 00:25:40,415 Si Cate veut le faire, qu'elle y aille. 312 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Elle devrait essayer. 313 00:25:43,210 --> 00:25:45,754 Avant l'arrivée de la flotte ou de Godzilla. 314 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Tu peux y arriver. 315 00:25:53,345 --> 00:25:54,471 Vas-y. 316 00:25:55,973 --> 00:25:57,683 Je garderai l'œil sur elle. 317 00:26:00,143 --> 00:26:02,729 Vas-y, je vais détourner l'attention de Lee. 318 00:26:22,457 --> 00:26:23,876 Ça s'est passé quand ? 319 00:26:24,334 --> 00:26:26,128 Le lendemain des obsèques d'Hiroshi. 320 00:26:26,211 --> 00:26:27,462 Merci. 321 00:26:27,546 --> 00:26:29,006 C'était très gentil 322 00:26:29,089 --> 00:26:32,968 de la part d'Isabel de présenter ses condoléances. 323 00:26:33,051 --> 00:26:34,219 Arrête. 324 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Elle lui veut quoi ? 325 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Elle n'a rien à voir avec Apex. 326 00:26:38,557 --> 00:26:40,559 Je sais que tu sais. À quoi ils jouent ? 327 00:26:40,642 --> 00:26:42,269 Walter Simmons ne renoncera pas. 328 00:26:42,603 --> 00:26:45,939 Quand je t'ai connue, je t'ai sous-estimée. 329 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Je croyais avoir compris tes motivations 330 00:26:48,734 --> 00:26:50,777 quand tu as rejoint AET. 331 00:26:51,570 --> 00:26:53,030 Je me trompais 332 00:26:53,113 --> 00:26:55,240 et je l'ai payé cher. 333 00:26:55,657 --> 00:26:58,202 - Moi aussi, je l'ai payé cher. - Oui. 334 00:26:58,994 --> 00:27:01,955 Parce que tu croyais avoir compris AET. 335 00:27:02,414 --> 00:27:03,707 Et tu te trompais. 336 00:27:04,333 --> 00:27:08,003 Tout le monde me rappelle mes erreurs, aujourd'hui. 337 00:27:08,670 --> 00:27:11,632 Il ne me reste plus qu'une réunion 338 00:27:11,715 --> 00:27:14,301 avec le service de renseignement de Monarch, alors… 339 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 ce sera notre dernière discussion. 340 00:27:20,057 --> 00:27:22,976 Je te souhaite bonne chance, Corah. 341 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 On a fini ! 342 00:28:37,217 --> 00:28:38,260 Cate ! 343 00:28:38,510 --> 00:28:39,720 Tout va bien. 344 00:28:51,356 --> 00:28:53,025 T'es pas obligée de faire ça. 345 00:28:55,569 --> 00:28:56,737 Si. 346 00:29:10,209 --> 00:29:10,959 Lee ! 347 00:29:13,837 --> 00:29:15,130 Ils arrivent ? 348 00:29:18,800 --> 00:29:21,094 On devrait collaborer. 349 00:29:21,803 --> 00:29:23,680 On veut la même chose. 350 00:29:24,515 --> 00:29:26,141 Mais on ne le fait pas. 351 00:29:26,600 --> 00:29:28,977 Mon plan obéit à l'ordre naturel des choses. 352 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Les titans aussi. 353 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Tu sais ça, toi ? 354 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Personne ne le sait, Lee. 355 00:29:34,816 --> 00:29:39,029 La carte de Billy date de 60 ans, et on a simplement davantage d'armes. 356 00:29:40,405 --> 00:29:42,074 On a besoin de les comprendre 357 00:29:42,157 --> 00:29:43,617 pour sauver l'humanité. 358 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Cite-moi un fait incontestable que tu as découvert 359 00:29:48,205 --> 00:29:51,416 et qui te permet de l'affirmer avec certitude. Un seul. 360 00:29:52,835 --> 00:29:54,086 J'en suis incapable. 361 00:29:58,006 --> 00:30:01,885 Mais je sais qu'on doit indiquer la bonne direction au titan X, 362 00:30:01,969 --> 00:30:04,096 sinon d'autres personnes mourront. 363 00:30:06,390 --> 00:30:07,599 Ce n'est pas suffisant ? 364 00:30:08,016 --> 00:30:09,059 Non. 365 00:30:09,142 --> 00:30:12,980 Pas quand tu risques ta vie et celles de Cate et Kentaro. 366 00:30:13,230 --> 00:30:15,357 Juste pour sauver un titan. 367 00:30:17,067 --> 00:30:20,362 Tes convictions valent la peine de prendre ce risque ? 368 00:30:20,445 --> 00:30:23,282 Je l'assume. Je suis seul dans la ligne de tir. 369 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 - Sauf que Godzilla fonce sur nous. - Par ta faute. 370 00:30:27,077 --> 00:30:28,662 J'étais censé être seul. 371 00:30:28,745 --> 00:30:32,040 Juste Godzilla, le titan et moi. Et personne aux alentours. 372 00:30:32,124 --> 00:30:33,250 Rien ! 373 00:30:34,001 --> 00:30:36,044 Tu devrais pas être là, Kei. 374 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 Je devrais être où, Lee ? 375 00:30:41,216 --> 00:30:42,885 N'importe où sauf ici. 376 00:31:21,882 --> 00:31:23,175 Incroyable. 377 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 C'est quoi ? 378 00:31:34,102 --> 00:31:35,395 C'est un nid. 379 00:31:40,817 --> 00:31:42,110 J'y crois pas. 380 00:31:43,028 --> 00:31:44,655 Voilà pourquoi il est là. 381 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 C'est un œuf. 382 00:31:47,991 --> 00:31:49,785 Le titan a construit un nid ! 383 00:32:08,178 --> 00:32:09,930 Le temps presse, Kentaro. 384 00:32:10,764 --> 00:32:12,516 On a localisé ta position. 385 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Une équipe se tient prête. 386 00:32:14,810 --> 00:32:16,728 Tu as repéré les scarabées ? 387 00:32:17,312 --> 00:32:18,480 Kentaro ? 388 00:32:18,564 --> 00:32:21,525 Je ne sais pas si mon père aurait été d'accord. 389 00:32:21,608 --> 00:32:23,610 Ton père est mort à cause de Cate. 390 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 C'est une fille bien. 391 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Quelle que soit l'idée de Cate, 392 00:32:29,491 --> 00:32:33,370 elle entraînera forcément plus de morts, de destruction. 393 00:32:37,082 --> 00:32:40,085 Si notre plan tombe à l'eau, il faut me le dire. 394 00:32:45,007 --> 00:32:46,175 Ça va marcher. 395 00:32:46,758 --> 00:32:48,010 Le plan va marcher. 396 00:32:48,635 --> 00:32:50,304 Laisse tomber les scarabées. 397 00:32:53,390 --> 00:32:55,601 Dis à Trissop qu'il y a un œuf. 398 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Ils sont où ? 399 00:32:59,313 --> 00:33:00,606 Ils sont où ? 400 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Elle fait ce qu'elle est venue faire. 401 00:33:06,945 --> 00:33:08,113 Fait chier. 402 00:33:24,421 --> 00:33:27,049 Les scarabées ont fait un nid pour l'œuf du titan. 403 00:33:27,132 --> 00:33:29,009 Ce monstre a des congénères ? 404 00:33:29,384 --> 00:33:31,136 Il ne nous veut pas de mal. 405 00:33:31,220 --> 00:33:32,554 Ça, ça change tout. 406 00:33:33,430 --> 00:33:37,184 Ce titan est une mère. Elle est coincée ici pour l'instant. 407 00:33:57,996 --> 00:34:00,457 Tim, le voilà, à quelques minutes de la côte. 408 00:34:00,541 --> 00:34:01,792 C'est la cata. 409 00:34:01,875 --> 00:34:03,126 Au rapport. 410 00:34:03,210 --> 00:34:06,463 Godzilla a émergé dans le Pacifique et vient par ici. 411 00:34:06,547 --> 00:34:07,589 À cause de Shaw ? 412 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Peut-être. Ou bien il a senti le titan X perdu 413 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 et il s'est pointé ici. 414 00:34:12,594 --> 00:34:14,221 Où sont les sauveteurs ? 415 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 À cinq minutes. 416 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Trop long. On se bouge ! 417 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Monsieur ? - Oui. 418 00:34:18,266 --> 00:34:20,768 Des véhicules ont franchi le périmètre Monarch. 419 00:34:20,853 --> 00:34:23,272 - Un visuel ? - Non. Ils ne répondent pas. 420 00:34:23,355 --> 00:34:27,025 Passez-moi le commandant ! La flotte ne doit pas s'approcher 421 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 ni lancer de missiles. 422 00:34:43,876 --> 00:34:45,168 Cate, faut y aller. 423 00:34:45,752 --> 00:34:47,045 Dépêche-toi ! 424 00:35:19,578 --> 00:35:20,704 Il faut les secourir. 425 00:35:27,377 --> 00:35:29,505 Merde. On va pas pouvoir passer. 426 00:35:30,631 --> 00:35:31,882 Il faut s'en aller ! 427 00:35:39,389 --> 00:35:40,641 Sur zone. 428 00:35:41,308 --> 00:35:43,644 Elle est là. Allez-y ! 429 00:36:00,285 --> 00:36:01,495 C'est l'œuf ? 430 00:36:05,290 --> 00:36:06,667 Ils font quoi ? 431 00:36:07,501 --> 00:36:09,545 Kentaro, qu'est-ce qui se passe ? 432 00:36:12,506 --> 00:36:14,091 Cate, faut y aller. 433 00:36:17,511 --> 00:36:19,012 Tu m'as menti ! 434 00:36:19,304 --> 00:36:20,764 - Tu bosses avec eux ! - Non. 435 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Mais c'est la seule solution. 436 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 On a la cargaison en vue. 437 00:37:05,350 --> 00:37:08,020 Mon équipe reste pour sécuriser l'objectif. 438 00:37:08,270 --> 00:37:09,354 Bien reçu. 439 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Deux et trois, repliez-vous ! 440 00:37:11,982 --> 00:37:13,442 Équipe un, restez ! 441 00:37:13,734 --> 00:37:15,027 C'est parti ! 442 00:37:34,379 --> 00:37:35,756 Passez pas devant ! 443 00:37:57,069 --> 00:37:58,570 Ils ont été touchés ? 444 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Non, ça va. 445 00:38:01,448 --> 00:38:03,367 Allez, on fout le camp. Vite ! 446 00:38:04,409 --> 00:38:05,244 Viens. 447 00:38:09,206 --> 00:38:11,124 Ils vont s'en sortir. Tirons-nous. 448 00:38:32,104 --> 00:38:34,773 Adaptation : Rachèl Guillarme 449 00:38:34,857 --> 00:38:37,276 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS