1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 NORESTE DE AUSTRALIA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 LLAMADA ENTRANTE SECRETARIO DE DEFENSA 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Sí, señor secretario. 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 La situación cambia con rapidez. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Siempre simplificando las cosas, ¿no, Reddick? 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Desde que esa cosa llegó a su costa hace 18 horas, 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 el Parlamento de Australia exige 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 que los EUA cumplan con el pacto de defensa contra Titanes. 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Señor, ambos sabemos bien 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 que no hemos tenido suerte con nuestros esfuerzos militares. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Los hemos atacado con todo. 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 No con todo. 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Señor, ya hicimos eso una vez en Atolón Bikini. 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Bueno, la tecnología ha avanzado mucho desde Castillo Bravo. 17 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 Es metódica. Limitada. 18 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 ¿Limitada? 19 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Señor, las consecuencias de esa opción siguen siendo básicamente las mismas. 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 ¿Qué tan lejos está la zona poblada más cercana? 21 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 A unos 16 kilómetros de la costa. 22 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Estamos evacuando un radio de 480 kilómetros a la redonda. 23 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Bien, apresúrate con eso. 24 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Nuestro equipo va en camino. 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Señor, quiero decir que… 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 No. Tenemos una oportunidad, Redd. 27 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 La aprovecharemos. 28 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Es nuestra única opción. 29 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Sí, señor. 30 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Estamos por aterrizar. Despejen el área, por favor. 31 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Entendido. Cubierta despejada. 32 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Bien. Actúen normal. 33 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 ¿Crees que nos crea? 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 ¿Que tienes una conexión emocional con un monstruo? 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 No empecemos con eso. 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 ¿Qué pasa? 37 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Señor, 38 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 hay alguien con quien creo que debería hablar. 39 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 ¿Director Barris? 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Vaya, bienvenidas a bordo. 41 00:05:37,963 --> 00:05:42,176 Doctora Randa, mi equipo la está buscando y usted entra aquí como si nada. 42 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Debería mandarlas a procesamiento. 43 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 No, creo que debería escucharlas, señor. 44 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - ¿Eso crees? - Sí. 45 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Solo concédanos un minuto. 46 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 No tengo un minuto. Hay un Titán en la costa de Australia. 47 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 Ese no es el mayor de sus problemas. 48 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 ¿Y cuál lo es? 49 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Lee Shaw. 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 ¿Qué tiene que ver él en esto? 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw tiene un plan para lidiar con el Titán por sí mismo. 52 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Sé que es muy raro porque usualmente le encanta trabajar en equipo. 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Según el doctor Suzuki, usará una fuerte emisión de rayos gamma 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 para atraer a otro Titán al Titán X. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 ¿A otro Titán? 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 A Godzilla. 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Oye, Charlie. 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 ¿Captamos algo en la red global? 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 ¿El G-TASS capta algo? 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 ¿Alguna actividad de Titanes ajena a la que vemos aquí? 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 No, señor. 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Nada aparte del Titán X. Nuestros sensores están en blanco. 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 ¿Podría lograrlo? 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 ¿Shaw puede llamar a Godzilla? 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 No. Yo… Es… 66 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 El doctor Serizawa dijo que Godzilla era el rey de los monstruos. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 No hará nada que no quiera hacer. 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Pero hay un precedente. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Creemos que Godzilla apareció en Atolón Bikini 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 debido a la radiación que emitió la bomba nuclear Castillo Bravo. 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee tiene un dispositivo que puede simular la misma energía. 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Carnada para Titanes. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 ¿El Titán se ha movido desde que llegó? 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 No, pero detectamos un aumento de energía del Titán X. 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Las lecturas han aumentado regularmente desde que tocó tierra. 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 ¿Y saben qué significa eso? 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Son los mismos aumentos de energía que vemos 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 cuando Godzilla se sobrecarga antes de atacar, así que… 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 No es lo ideal. 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 ¿Hay alguna otra razón por la que podría estar haciéndolo? 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 ¿Hay evidencia de comportamiento agresivo? 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 El que se haya asentado en la playa 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 ya se interpreta como comportamiento agresivo. 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Y si esperamos, podría ser demasiado tarde. 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 ¿Demasiado tarde? 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 ¿Qué dijo el secretario de defensa? 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Una flota de 20 buques armados con misiles nucleares Tomahawk 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 viene hacia acá mientras hablamos. 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - ¿Nucleares? - ¿Qué demonios estamos…? 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 ¿Sí sabe que ella estuvo ahí la última vez que intentamos algo así? 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 ¿Qué tal salió eso? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Llegarán en menos de tres horas. 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Entonces, tenemos tres horas. 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 ¿Para qué? 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Según la investigación de mi esposo, 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 el Titán X ha seguido la misma ruta migratoria por siglos 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 sin que se haya registrado ataque alguno. 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Hasta que Apex interfirió en Santa Soledad y lo desvió de su curso. 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Descubrir por qué el Titán se desvió de su curso y hacer que lo retome 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 es mejor opción para prevenir otro ataque que un arma nuclear. 101 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Aguarden, permítame asegurarme de entender lo que dicen. ¿Ustedes…? 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 ¿Quieren salvar al Titán? 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Necesita nuestra ayuda. 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Creo que puedo hacer que abandone la playa y que retome su ruta migratoria. 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch Ocho-Nueve aterrizando. Kentaro Randa está a bordo. 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 ¡Oye! 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Cate y Keiko están aquí. 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Están hablando con Barris. 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Ya lo sé. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 ¿Quieres hablar de Tailandia? 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 ¿Qué con eso? 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 No lo sé. Fuiste a Tailandia de la nada, 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 ¿y qué? ¿Estuviste solo? 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Se llama Isabel. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 ¿Y quién es Isabel? ¿Acaso debo…? 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 ¿De qué…? 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 ¿Qué? ¿Fuiste a Tailandia con Isabel Simmons? 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 ¿No ibas a decírmelo? 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 ¿Hija de Walter Simmons? 121 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 El fundador de Apex Cybernetics. 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Sí. 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Porque sabía que asumirías que tenía algo que ver con Apex. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 ¿Y no es así? 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 No. 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 No es tan mala. 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 De hecho, odia a Apex tanto como nosotros. 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Dejémoslo así, ¿sí? 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Solo fue una visita. Nada más. 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 ¿Necesita nuestra ayuda? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 ¿Y cómo lo sabes? ¿Qué? ¿Hablaste con él? 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 No puedo explicarlo, pero es… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 Es un sentido. 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - ¿Un sentido? - Sí. 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate sabía que estaba perdido antes de que supiéramos 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 que se había desviado de su ruta migratoria, 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 incluso antes de que Monarch supiera de su desaparición. 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 Y no pienso ignorar esos hechos. 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Escuchen. Tenemos una amenaza real. 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Sabemos dónde está. 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Al fin tenemos una oportunidad de lidiar con él 142 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 y no quieren que ataquemos 143 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 porque presienten que necesita nuestra ayuda. 144 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Monarch siempre ha intentado encontrar 145 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 soluciones no convencionales a problemas imposibles. 146 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Este parece ser justo el caso para ello. 147 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Dijo que tenemos tres horas. 148 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Solo pondría en peligro a dos Randa 149 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 que, de todas formas, quería enviar a procesamiento. 150 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Dijo que quería respuestas. 151 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 Dijo que había demasiadas "variables" en esta situación. 152 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Quizá ellas puedan ayudarnos. 153 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Al menos deje que intente guiar al Titán de vuelta a su ruta. 154 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 O podrían empeorar la situación. 155 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 ¿Lo has considerado? 156 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 "Poner en peligro a dos Randa". Espero que puedan con esto. 157 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Un helicóptero las llevará a la costa. 158 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Despegará en 20 minutos y el vuelo será de 30 minutos. 159 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 Tendrán poco más de horas en tierra. 160 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hola. 161 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Hola. 162 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Cuánto cariño. 163 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Bien, alístense. 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 El despegue será en 20 minutos. 165 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Es bueno verte. 166 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 ¿Kentaro? 167 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 ¿Estás ahí? 168 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Aquí estoy. 169 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 ¡Ven aquí, amigo! 170 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, ¿podemos hablar? 171 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Claro. 172 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Lo que dijiste en el funeral… 173 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Está bien si estás molesto conmigo. 174 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - Estoy bien. - O si te molesta lo de Santa Soledad. 175 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, estoy bien. 176 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Es solo que… 177 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 A veces sueño con papá. 178 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Buenos sueños. 179 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 No. 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 No tienes que hacer esto. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 Ir con nosotros a ver al Titán. 182 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 No digas eso. 183 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 ¿Qué? 184 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 No digas que esta misión no me corresponde. 185 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Hay que evitar que el Titán X cause más muertes, 186 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 y para ello, hay que alejarlo de aquí. 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Hay que salvarlo. 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Como sea. 189 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Vamos. 190 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Vamos. 191 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Pueden despegar. 192 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Entendido. 193 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Tengo que hablar con Holland. 194 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex trama algo. 195 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons contactó a Kentaro en Tokio. 196 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Y Kentaro dice que no fue nada. 197 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Acaba de volver tras estar con ella en Tailandia. 198 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 ¿No confías en Kentaro? 199 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 No. Yo… 200 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 No confío en los Simmons. 201 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Pienso en lo que le pasó. Ella… 202 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Cada segundo de cada día. 203 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, no puedo quedarme de brazos cruzados y esperar a que otra cosa salga mal. 204 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 ¿Sabes algo? Hiroshi solía decir: 205 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "Dedicamos nuestra vida a los monstruos, así que todo error es colosal". 206 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Pero no hay que rendirse. 207 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Aprendemos de nuestros errores y lo hacemos mejor la siguiente vez. 208 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 ¿En serio? 209 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Oye. 210 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 En serio. 211 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Si crees que hay un riesgo, 212 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 deberías ir tras él. 213 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Yo te cubro. 214 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Será mejor que te vayas. Yo organizaré las cosas. 215 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch Cinco-Cinco a Puesto 18. 216 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Llegamos a la ubicación del Titán X. 217 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Vemos la zona de aterrizaje. 218 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Entendido. 219 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Ve el tamaño de esa cosa. 220 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 ¿Qué demonios? 221 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 ¿Qué pasa? 222 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Ahí. - ¡Aves a la izquierda! 223 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - ¡Mayday! - ¡Estamos cayendo! 224 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Santo Dios. 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 ¿Están bien? ¿Cayeron? 226 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch Cinco-Cinco, ¿me copias? 227 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch Cinco-Cinco, responde. 228 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch Cinco-Cinco, responde. 229 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 SIN SEÑAL 230 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Aquí Monarch Cinco-Cinco. 231 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Sufrimos un aterrizaje forzoso. 232 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Estamos en… Necesitamos extracción inme… 233 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Entendido, Cinco-Cinco. La extracción va en camino. 234 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Muy bien, escucha. No pierdas contacto con ellos de nuevo. 235 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - ¿Entendido? - Sí. 236 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Bien hecho. 237 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Monarch Cinco-Cinco necesita una extracción. 238 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 EN ALGUNA PARTE DEL PACÍFICO SUR 239 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 ¡Kei! 240 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 ¡Lee! 241 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 ¡Por Dios! ¿Qué demonios? 242 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 ¿Estás bien? 243 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Estoy bien. 244 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 ¿Y el resto? 245 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Están bien. 246 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 No sabía que eran ustedes. Yo solo… 247 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Mierda. 248 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Yo… 249 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 ¿Por qué? 250 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 ¿Por qué…? ¿Qué hacen aquí, Kei? 251 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 ¿Tú qué haces aquí, Lee? 252 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Estoy buscando a Brenda Holland. 253 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Al fondo. El primer cuarto a la derecha. 254 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 PROCESAMIENTO DE MONARCH UBICACIÓN CONFIDENCIAL 255 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 256 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Avanzas rápido. 257 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 ¿Cuánto te tomó subir de puesto en Monarch? ¿Dos días? 258 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 No. Me dejaron venir a hablar contigo. 259 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 ¿Estás bien? 260 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Sí, lo estoy. 261 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 ¿Tú estás bien? 262 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 ¿Cómo puedo ayudarte? 263 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Estuve leyendo tus transcripciones. 264 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Alegas que actuaste en contra de los protocolos de Apex. 265 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, ¿por qué mientes? 266 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Estoy aquí para que Monarch tenga toda la información necesaria 267 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 para evaluar los eventos que ocurrieron en Santa Soledad. 268 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Estoy cooperando. - Por favor. 269 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Ya he estado en un lugar como este antes. Mintiendo. 270 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Porque temía lo que podría ocurrir si decía la verdad. 271 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 ¿Tú haces lo mismo? 272 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 ¿Tu contrato blindado te impide hacerlo? 273 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Tenías razón, Corah. 274 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Fui demasiado lejos. 275 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Me dejé llevar por la ambición, 276 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 y soy responsable de lo que pasó en Santa Soledad. 277 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 No eres la única responsable. 278 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Soy responsable de mis acciones, Corah. 279 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 ¿Nos pueden traer agua, por favor? 280 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Y no de la llave. Gracias. 281 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Por favor, olvídate de esto. 282 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 ¿Por qué la hija de Walter Simmons está interesada en Kentaro Randa? 283 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Apenas y se mueve. 284 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Solo digo que no quieren estar aquí. 285 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 ¿Por qué? 286 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Porque ya puse la carnada. 287 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 ¿Ya viene la extracción? 288 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Están intentando despegar. 289 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Será mejor que llegue aquí antes que Godzilla. 290 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 Debe haber otra forma de lidiar con el Titán, Lee. 291 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Estoy seguro de que sí, pero prefiero usar a Godzilla. 292 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Aún tenemos tiempo antes de que llegue la flota, ¿cierto? 293 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Cierto. - ¿La flota? 294 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Sí, Lee. 295 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 El ejército de los EUA también planea destruir al Titán. 296 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 Cate y yo haremos lo que vinimos a hacer antes de que lleguen. 297 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Bueno, será mejor que le digan a Monarch 298 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 que le ordene a la flota que se retire porque cuando Godzilla llegue, 299 00:24:35,726 --> 00:24:38,854 lo que sea que planean no destruirá a un Titán, 300 00:24:38,937 --> 00:24:39,938 mucho menos a dos. 301 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Gracias. 302 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 ¿Y qué es lo que Cate y tú planean hacer exactamente? 303 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Hacer que el Titán X retome su ruta migratoria. 304 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 Claro. Salvar a un Titán. 305 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 ¿Lo que tú intentas hacer es mejor? 306 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Mira, Kei, no es la década de los 50. El mundo ha cambiado. 307 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Nuestra relación con los Titanes cambió para siempre en el Día G. 308 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 Te lo perdiste. 309 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 Yo no me perdí nada. 310 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Yo presencié el Día G. Perdí a seres queridos. 311 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Ese Titán mató a tu padre… 312 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 y a tu hijo. 313 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Por favor, les suplico que se vayan lo más lejos posible de aquí 314 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 antes de que los mate ese Titán o Godzilla. 315 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Los esperaré en la camioneta. 316 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Si Cate quiere ir, debería hacerlo. 317 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Al menos debería intentarlo. 318 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Antes de que llegue la flota o Godzilla. 319 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Puedes hacerlo. 320 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Ve. 321 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Yo la cuidaré. 322 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Hazlo. Yo distraeré a Lee. 323 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 ¿Cuándo pasó? 324 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 Un día después del funeral de Hiroshi. 325 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Gracias. 326 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Vaya, qué lindo de su parte contactarlo para ofrecer sus condolencias. 327 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Basta. 328 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 ¿Qué quiere con él? 329 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 Ella no tiene nada que ver con Apex. 330 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Sé que lo sabes. ¿Qué están haciendo? 331 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons no ha terminado. 332 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Cuando te conocí por primera vez, te subestimé. 333 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Creí haber entendido tus motivaciones cuando te uniste a AET. 334 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Me equivoqué y sufrí las consecuencias. 335 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Sí, yo también las sufrí. 336 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Sí. 337 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Porque creíste haber entendido a AET. 338 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 Y te equivocaste. 339 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Muy bien. Vamos a repasar todos mis errores. 340 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 Tengo una reunión más con el equipo de inteligencia de Monarch, 341 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 así que seguramente… 342 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 no volveremos a hablar. 343 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Te deseo la mejor de las suertes, Corah. 344 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Ya terminamos. 345 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 ¡Cate! 346 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Estoy bien. 347 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Oye, no tienes que hacerlo. 348 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Tengo que hacerlo. 349 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 ¡Lee! 350 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 ¿Ya vienen? 351 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Deberíamos trabajar juntos. 352 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Ambos queremos lo mismo. 353 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Pero no es así. 354 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 Al menos lo que yo hago es el orden natural de las cosas. 355 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Así operan los Titanes. 356 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 ¿Sabes cómo operan los Titanes? 357 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Nadie lo sabe, Lee. 358 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Ya pasaron 60 años desde el mapa de Billy y solo hay más armas. 359 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Tenemos que entenderlos para salvar a la humanidad. 360 00:29:43,909 --> 00:29:48,872 Dime un hecho concreto, cualquier cosa que te permita decir eso 361 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 con certeza absoluta, Kei. Solo uno. 362 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 No puedo. 363 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Solo sé que debemos hacer que el Titán X retome su curso 364 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 o habrá más muertes. 365 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 ¿Eso no te basta? 366 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 No. 367 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 No cuando Cate, Kentaro y tú se ponen en peligro. 368 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Su vida vale más que la de cualquier Titán. 369 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 ¿Tus convicciones valen el riesgo que estás tomando? 370 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Es mi riesgo, Kei. Soy el único que se pone en peligro. 371 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Hasta que nos pones en el camino de Gojira. 372 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 No. Tú hiciste eso. 373 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 Yo iba a estar aquí solo. 374 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Solo Godzilla, el Titán y yo. Nadie más. ¡Nada más! 375 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 No deberías estar aquí, Kei. 376 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 ¿Dónde se supone que esté, Lee? 377 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Donde sea menos aquí. 378 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Dios mío. 379 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 ¿Qué es eso? 380 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Es un nido. 381 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Dios mío. 382 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 ¡Por eso está aquí! 383 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Es un huevo. 384 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 El Titán hizo un nido. 385 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 ¿Hola? 386 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Se nos acaba el tiempo, Kentaro. 387 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Ya tenemos tu ubicación. 388 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Un equipo espera órdenes. 389 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 ¿Ya ubicaste a los escarabajos? 390 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 ¿Kentaro? 391 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Sí, no sé si esto es lo que mi padre hubiera querido. 392 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Tu padre murió por culpa de Cate. 393 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 No es una mala persona. 394 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Lo que sea que Cate planee 395 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 solo terminará en más muerte y destrucción. 396 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Mira, si este plan no funcionará, necesito saberlo ahora. 397 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Funcionará. El plan funcionará. 398 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Olvida a los escarabajos. 399 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Dile a Trissop que hay un huevo. 400 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 ¿Dónde están? 401 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 ¿Dónde están? 402 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Está haciendo lo que vino a hacer. 403 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Maldita sea. 404 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 Los escarabajos crearon un nido para la cría del Titán. 405 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 ¿O sea que hay más de esas cosas? 406 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Ya te dije que no quiere lastimarnos. 407 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Esto lo cambia todo. 408 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Es una madre. Por eso no puede irse ahora. 409 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 ¡Tim! Está aquí, a minutos de la costa. 410 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 ¡Esto no pinta nada bien! 411 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Reporte. 412 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla salió del Pacífico y se acerca rápidamente hacia aquí. 413 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 ¿Es debido a Shaw? 414 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Quizá, o puede que haya notado que el Titán X se desvió de su curso 415 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 y haya llegado por cuenta propia. 416 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 ¿Cómo va el equipo de rescate? 417 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Están a cinco minutos. 418 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 No tienen tanto tiempo. ¡Vamos! 419 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - ¿Señor? - ¿Sí? 420 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Vehículos no identificados atravesaron el perímetro de Monarch. 421 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - ¿De qué se trata? ¿Vemos algo? - No. No responden. 422 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Comunícame con la flota. 423 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Que nadie se acerque en un radio de 150 km de la costa. 424 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Hay que asegurar esos recursos. 425 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Oye, Cate. Cate, hay que irnos. 426 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 ¡Rápido, Cate! 427 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 ¡Cate! 428 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Hay que sacarlos de ahí. 429 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Maldita sea. Quizá no podamos pasar. 430 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 ¡Tenemos que irnos! 431 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Estamos en el sitio. 432 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 ¡Ahí está! ¡Vamos! 433 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 ¿Ese es el huevo? 434 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 ¿Qué hacen? 435 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, ¿qué demonios sucede? 436 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, hay que irnos. 437 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 ¡Me mentiste! 438 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - ¡Trabajas con ellos! - No es así. 439 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Pero esto tiene que pasar. 440 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 ¡Vamos! 441 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Objetivo a la vista. 442 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 Mi equipo se queda hasta que lo hayamos asegurado. 443 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Enterado. 444 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Equipos dos y tres, ¡adelante! Equipo uno, ¡aquí! ¡Vamos! 445 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 ¡Apártense de su camino! 446 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Por Dios, ¿los alcanzó? 447 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Están a salvo. 448 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Salgamos de aquí. Vamos. - ¡Vamos! 449 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Estarán bien. Salgamos de aquí. 450 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón