1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Kum Saati hazır.
İniş pistini emniyete alın ve temizleyin.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
5.000 fit mesafede. İşaretimle.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Başla.
- On, dokuz…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titan, 4.000 fit.
- …sekiz, yedi,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- altı, beş…
- 3.000 fit.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Gama simülatörlerini sonlandırın.
- …dört, üç, iki, bir.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Uzakları mı keşfedeceksin?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Onu açıklamak biraz zor Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…ama çok yakında döneceğim.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Şu cipte üçüncü vitesten yukarı
çıkabildin mi?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Canın cehenneme.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Gidebilirim de.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
KUM SAATİ OPERASYONU
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
GÖREV GÜNÜ: FOXTROT
6. GÜN
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Merkez, ben Kum Saati Birincil.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Görev Günü, Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Körlemesine yayın yapıyorum.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Bugün Burke'ü gömdüm.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Daha yüksek bir yer arayacağım.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Bakalım orada sinyal alabilecek miyim.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
GÖREV GÜNÜ: OSCAR
15. GÜN
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Merkez, Kum Saati Birincil.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Görev Günü, Oscar. Erzaklar bitti.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Sonuncusunu dün bitirdim.
25
00:02:00,871 --> 00:02:05,709
Umarım akşam yemeği yakalayabilirim.
Yoksa ne yapacağımı bilmiyorum.
26
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Yakaladın mı? Gördün mü?
27
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
- Ha?
- Ne… Neydi o?
28
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Ha? Neyi yakaladım mı?
29
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Aletlerim bir şeyler okuyor
ama mantıklı gelmiyor.
30
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Kimin umurunda? Bu harikaydı.
31
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Az önce ne yaptığımızı
bile bilmiyorum, ya sen?
32
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Bir anomali tespit ediyor.
Titan olup olmadığını bilmiyorum.
33
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Ne?
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Merkez, beni duyuyor musun? Tamam.
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Merkez, beni duyuyor musun? Tamam.
36
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Kim, kim, kim, kim…
37
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Kimsiniz? Kiminle konuşuyorum?
38
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Tamam.
39
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Kimsiniz?
40
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Kiminle konuşuyorum?
41
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Tanrım. Şükürler olsun.
42
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Şükürler olsun.
43
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Ben Binbaşı Leland Lafayette Shaw III.
Mürettebatım öldü.
44
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Aracım hasar gördü.
45
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Yiyeceğim bitti.
46
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Merkez, tahliyeye ihtiyacım var.
47
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
48
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Neler oluyor Zook?
49
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Cihaz tahmin ettiğim gibi
bir sinyal gönderiyor.
50
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Bir Titan bulana kadar
etrafta zıplaması gerekiyordu.
51
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Onun yerine, Monarch seni
çukurda kaybettiklerini sandığında
52
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
yayılan Kum Saati Keşif Gezisi
frekansını yakalamış.
53
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
O 1962 yılıydı. Bu nasıl…
54
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Senin de keşfettiğin gibi,
orada zaman görecelidir.
55
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Merkez, cevap verin.
Tekrar ediyorum, ben Kum Saati Birincil.
56
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Konuş onunla.
57
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Konuş onunla Lee.
58
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
En çok ne duymak istiyordun?
59
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Ben…
60
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Kum Saati, burası Merkez.
61
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Sizi kaybettiğimizi sanmıştık.
62
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
Kaybettiniz. Çoğunlukla kaybettiniz.
63
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Ama Tanrım, birilerini duymak güzel.
64
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Billy Randa orada mı?
Onunla konuşabilir miyim?
65
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Bill'le konuşabilir miyim?
66
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Sizinle yeniden bağlantı kurmaya
çalışıyor.
67
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
En kısa zamanda ona haber vereceğiz.
68
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Beni buradan çıkarmak için
bir plan yapıyor musunuz yoksa…
69
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Üzerinde çalışıyoruz binbaşı.
- Tamam.
70
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Ama size bir şeyi garanti edebilirim,
eve döneceksiniz.
71
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Bundan oldukça emin gibisin.
72
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.
73
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
74
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Gel de şuna bak.
75
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Ne buldun?
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Çift göz bebeği.
77
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Titan şarkısının rezonans frekansı,
78
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
dalga formunda üst üste binen
bir desen yaratıyor.
79
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Bunun ne anlamı var?
80
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Belki de yoktur.
81
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Belki sadece bu titreşimleri hissediyorum
ve "kayıp" olarak yorumluyorum.
82
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Belki de sadece kayboldum ve yansıtıyorum.
83
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Özür dilerim.
84
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Bu konuyu
tamamen aklımı kaçırmışım gibi hissetmeden
85
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
konuşabildiğim tek kişi sensin.
86
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Aklını kaçırmış değilsin Cate.
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Duyduğun sonik frekans gerçek.
88
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Titan açıkça göç haritasının dışında
ve kimse onu bulamıyor.
89
00:07:48,010 --> 00:07:52,472
Bu duyguya nasıl ulaştıysan, bence…
Bence haklısın.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Kayboldu.
91
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Ama onu bulup Axis Mundi'ye
geri göndermenin anahtarı sen olabilirsin.
92
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Kaybolduysa her yerde olabilir.
93
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Şimdiye Atlantik'in ortasında bile
olabilir.
94
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Rıhtımda hissettiğim titreşimler
95
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
kesinlikle Santa Soledad'dakinden
daha az yoğundu.
96
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Ya gittikçe uzaklaşıyorsa?
97
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Ama burada hissettin.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy Japonya'da bir yer buldu.
99
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Göç yolu üzerinde değil
ama "kayda değer" olarak işaretlemiş.
100
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Nasıl kayda değer?
101
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Lanetliymiş.
102
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
İşte. "Yerel efsane, kadınların bir yokai
tarafından ele geçirildiğini anlatırdı…
103
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
Bir iblis kurbanlarını karanlığa çekerdi."
104
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Bu fotoğrafları buldum…
105
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Evet.
106
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Köydeki şu fotoğraflara bak.
107
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Kim bunlar?
108
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Bu kadın, iblisin sesinin
derin bir titreşim olduğunu söyledi.
109
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Doğru. Yani Billy
iblisin Titan olduğunu mu düşündü?
110
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Bunun büyük bir olasılık olduğunu düşündü.
111
00:09:08,549 --> 00:09:14,345
Bu kadınlar şarkının söylediklerini
yorumlayabildilerse bu bağlantı,
112
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
Lee yok edemeden
Titan'ı bulmamıza yardım edebilir.
113
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Üzerin müsait mi?
114
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Kelimenin tanımına göre değişir.
115
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Sen çoğu tanıma uyuyorsun.
116
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Dün gece için özür dilerim.
Onu yapmamalıydım.
117
00:09:56,180 --> 00:09:59,308
Hayır. Sen yapmadın. Biz yaptık.
118
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Bir geçmişimiz var.
Olur böyle şeyler. Sorun yok.
119
00:10:07,316 --> 00:10:10,903
- Seyahate mi çıkıyorsun?
- Evet.
120
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Buradan gitmem gerek.
121
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Evet, anlıyorum.
122
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Nereye gidiyorsun?
123
00:10:19,995 --> 00:10:23,415
- Tayland'a.
- Güzelmiş.
124
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Tek başına mı gidiyorsun?
125
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Bir davet aldım.
126
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Kimden davet aldın?
127
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Tanıştığım biri işte.
128
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Önemli bir şey değil.
129
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Tamam, önemli bir şey değil dediğinde
önemli bir şeymiş gibi geliyor.
130
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Neden herkes
benim yapacaklarımı bilmek zorunda?
131
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Biriyle tanıştım ve seyahate çıkıyorum.
132
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
İznine ihtiyacım mı var?
133
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Hayır. Ben…
134
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Ben öyle bir şey demedim.
135
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Sadece herkesin
ne yapacağımı söylemesinden bıktım.
136
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu.
137
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Aileme, Monarch'a karşı yükümlülüklerimin
ne olduğunu.
138
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Dünyayı kurtarmaya da.
139
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Bu benim hayatım.
140
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Tamam.
141
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Affedersiniz.
142
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
143
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Özür dilerim.
144
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Kim?
145
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Gel hadi. Gidelim.
146
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, onu kaybettim.
Geri getirebilir misin?
147
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Kum Saati Birincil. Duyuyor musun?
148
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Kum Saati Birincil.
Burası merkez. Duyuyor musun?
149
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Hadi Zook, düzelt şunu.
150
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
İçinde birkaç mucize kaldığını biliyorum.
151
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Mucize değil. Fizik bu.
152
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Gücü artırabilir misin?
153
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Yapabilirim.
154
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Pekâlâ.
155
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Hadi ama.
156
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Kum Saati Birincil,
157
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- duyuyor musun…
- Tanrım, evet.
158
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Ben Kum Saati Birincil. Anlaşıldı.
Duyuyor musun?
159
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Tamam. Binbaşı, beni duyuyor musun?
160
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Duyuyorum. Duyuyorum, tamam.
161
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Ben… Seni kaybettiğimi sandım.
162
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Hayır. Hâlâ buradayım.
163
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Nasılsın asker?
164
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Şimdi daha iyiyim. Daha iyiyim.
165
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Beni buradan çıkarma planınız nedir?
166
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Önce durum raporu almalıyız.
167
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Herhangi bir MUTO faaliyeti
gözlemlediniz mi?
168
00:12:55,776 --> 00:13:00,989
Tüm ekibimi öldüren faaliyetin yanı sıra,
metro vagonu büyüklüğünde bir kırkayak.
169
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Doğru.
170
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Peki ya Godzilla?
171
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla mı?
172
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Üzgünüm… Hayır.
173
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Neden?
- Bu çok önemli.
174
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Godzilla'dan hiç iz görmedin mi?
175
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Hayır. Bu neden önemli?
Bu beni eve nasıl götürecek?
176
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Beklemede kal binbaşı.
177
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Doğru.
178
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
İlk gittiğimde Godzilla orada değildi.
179
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, hatırladığından…
- Tamam.
180
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Tamam, dur. Yeni plan.
181
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Titan'ın şu an nerede olduğunu bilmiyoruz.
182
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Ama sanırım o zaman
nerede olduğunu biliyorum.
183
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, o Titan'a bir takip cihazı
koymamızın bir yolu var mı?
184
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Giriş aracında bir telsiz vardı…
185
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Belki yapabilirim.
- Merkez, hâlâ orada mısın?
186
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Duyuyor musun?
187
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Pekâlâ, şimdi
giriş aracına dönmeni istiyoruz, tamam mı?
188
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Kapsüle girdiğinde bana haber ver.
189
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Özür dilerim. Giriş aracına dönmek mi?
- Aynen.
190
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Anlaşıldı.
191
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, TAYLAND
192
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Tekme!
193
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Tekmele!
194
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Birinci raunt. Tamam. İkinci raunt. Evet.
195
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Bir! Bir!
196
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Bir, iki!
197
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Geldin.
198
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Evet.
- Sana etrafı göstereyim.
199
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
İçecek bir şey ister misin?
200
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Olur.
201
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Teşekkür ederim.
202
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Tayland'a hoş geldin.
203
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Burada mı yaşıyorsun?
- Çoğu zaman, evet.
204
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Buradaki yağmur ormanlarını kurtarmak
babamın en sevdiği projelerden biriydi.
205
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Ama ilişkimiz gibi
bundan da çok çabuk sıkıldı
206
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
ve 21. yaş günümde evi bana verdi.
207
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Benim babam kulaklık almıştı.
208
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Baban için üzgünüm.
209
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Şirket lafı mı bu?
- Bilemiyorum.
210
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Şirketle ya da babamın yaptığı
herhangi bir şeyle cidden bir ilgim yok.
211
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Güzel olmalı. Umursamak zorunda olmamak.
212
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
O kadar basit değil.
213
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Tamam.
214
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Pekâlâ. Devre kartını çıkardım.
215
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Anlaşıldı.
216
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki montaj işleminin geri kalanını
sana anlatacak.
217
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook mu?
218
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Yanında mı?
219
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Evet Lee. Ben de buradayım.
220
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Tanrım. Sesini duymak çok güzel.
221
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Sesin biraz kötü geliyor ama. İyi misin?
222
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas saman nezlemle
aynı fikirde değil ve ben…
223
00:16:57,559 --> 00:17:03,482
Sinyalimiz bir çukurdan geçiyor
ve bir miktar bozulma olması kaçınılmaz.
224
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Sanırım… Sanırım…
Sanırım bu mantıklı, evet.
225
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Tamam. Az önce çıkardığın
entegre devrenin anotlarını al.
226
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Tamam.
227
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
Sonra onları, durum göstergesindeki
jiroskopun yeşil kablolarına bağla.
228
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Tamam, anotlar… Anotlarla başla. Anotlar…
229
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
Altın hap görünümlü şeyler, değil mi?
230
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Evet.
- Tamam. Yani…
231
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Bu teknolojinin beni nasıl çıkaracağını
söyleyebilir misin?
232
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
Yoksa o da mı gizli?
233
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Binbaşı, çukur açmak için
bir Titan'a ihtiyacınız var,
234
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
o yüzden seni eve götürecek
bir araç bulmaya çalışıyoruz.
235
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Evet ama niye üzerine verici koyma
riski alıyorsunuz? Anlamıyorum.
236
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Tüm bu görev bir riskti
237
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
ve senden de
bunu yapmanı bekliyoruz asker.
238
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Tamam. Anlaşıldı.
239
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Savunma ve keşif.
240
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}GÜNEY PASİFİK OKYANUSU
241
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Merhaba.
- Bu da ne böyle?
242
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Hiçbir açıklama yapmadan
insanların peşine fedai mi gönderiyoruz?
243
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Biz dost değil miyiz? Erişte yemedik mi?
244
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Arkadaş mı?
245
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Bunu hatırlıyor musun bilmiyorum
ama birlikte bir plan yapmıştık
246
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
ve sonra ortadan kayboldun.
247
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Sonra bir baktım Brenda Holland'la
yan yana duruyorsun dostum.
248
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Evet, yapacağımı söylediğim şeyi yaptım.
Bilgi topluyordum.
249
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Hayır. Aktif olarak katılıyordun!
250
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Şu anda neler olduğu hakkında
bir fikrin var mı?
251
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Elimizdeki tek şey Titan X'in bir parçası
ve cihazın hâlâ ona bağlı.
252
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Bir krizin içindeyiz.
253
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Bu ciddi bir durum.
254
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X serbest kaldı
ve Hiroshi'yi öldürdü.
255
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Başka kimseyi öldürmesini istemiyorum.
256
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Sence ben istiyor muyum?
257
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Sanmıyorum.
258
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Bu yüzden buradasın.
259
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Cihazının Titan X'i
göç yolundan saptırdığına ve öfkeden
260
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
deliye döndürdüğüne dair teorimiz var.
Tanrı bilir nereye.
261
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Benim cihazım değil. Apex'in.
262
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Yani Apex Cybernetics'e sormalısınız.
263
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Biz sorduk.
264
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Walter Simmons
iki kötü oyuncunun izinsiz ve pervasız
265
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
bir operasyona girişmesine çok şaşırdı.
266
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Tam şeffaflık sözü verdiler.
267
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland iş birliği yapıyor
ama biraz ketum davranıyor.
268
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Evet, tabii ki öyle.
- Tabii ki öyle.
269
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Trissop'un kaçtığı gerçeğini de eklersek
geriye sen kalıyorsun.
270
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Ne yaptığını bulmamıza yardım et,
271
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
kodunun Titan X'e ne yaptığını.
272
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Belki onu durdurmamıza yardım edebilirsin.
273
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
O giysilerden biri lazım olacak.
274
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Benim de kız kardeşim var.
275
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Ne?
- Evet.
276
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Dünyanın en iyi tüp bebek doktorları
başaramayınca beni evlat edinmişler
277
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
ve bir yıl sonra
278
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
kız kardeşim Maia doğmuş.
279
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Mucize bebek.
280
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Sonra birden "Isabel de kim?" oldu.
281
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Cate de senin için böyle bir şey miydi?
282
00:20:41,074 --> 00:20:44,703
Babanla yıllarca çalışıyorsun
ve sonra aniden,
283
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate Axis Mundi'den çıkıyor
ve "Kentaro da kim?"
284
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Senin Monarch'tan ettiğin kadar
ben de Apex'ten nefret ediyorum.
285
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Hepsi dünyayı değiştirmek istiyor.
286
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Ben yeni bir dünya yaratmak istiyorum
ama tek başıma yapamam.
287
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Peki ya sen, Kentaro? Sen ne istiyorsun?
288
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Peki neden bu özel Titan?
289
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Şimdi de seçici mi olacaksın?
290
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Benim gibi konuşuyorsun.
291
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Bunun seni çıkaracak bir çukur
açacak kadar büyük olduğunu biliyoruz.
292
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Nasıl?
293
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Nereden biliyorsunuz?
Burada olanı ne biliyorsunuz?
294
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Dr. Suzuki gerçek bir büyücüdür.
295
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
İniş noktanın yakınındaki Titan izini
tespit etmeyi başardı.
296
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Sen kimsin?
297
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Kum Saati Operasyonu'nda
gizli olduğunu söylemiştin.
298
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Oradaki tüm ekibi tanıyorum.
299
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Billy'yi bulamıyorsun,
bana bir Titan etiketle diyorsun
300
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
ve adını bile bilmiyorum. Sen kimsin?
301
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Haklısın binbaşı.
302
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Bana albay diyebilirsin.
303
00:22:02,114 --> 00:22:05,158
- Evet.
- Biraz geç katıldım.
304
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Bu pisliği temizlemeye çalışan ekibin
parçasıyım.
305
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Evet. Sanırım minnettar olmalıyım efendim.
306
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Tamam, o zaman bana kendinden bahsetsene.
307
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Bağlantıyı açık tutmaya çalışalım.
308
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Pekâlâ. Ne öğrenmek istersin?
309
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Aileden başlayayım. Ailen var mı?
310
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Hiç evlenmedim ama…
311
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
Geçenlerde babalarını kaybettiklerini
düşünen bazı çocuklarla karşılaştım.
312
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
O artık aile gibi geliyor.
313
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Benim de benzer bir durumum var.
Benim de bir…
314
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Yukarıda bir çocuk var.
Annesiyle iyi arkadaştık.
315
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Ona geri döneceğimi söyledim.
Ona söz verdim.
316
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Beni yalancı durumuna düşürme albay.
317
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Hayatta olmaz.
318
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Pekâlâ. Tamam. Bekle.
319
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Bu da ne böyle?
320
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Neler oluyor binbaşı?
- Hayır.
321
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Bu… Elektrik…
Elektrik yangını gibi kokuyor ama…
322
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Kaç!
323
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Hemen kaç!
324
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
İyi misin binbaşı?
325
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Evet.
326
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Evet, güzel hırpalandım
327
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
ama iyileşmeyecek bir şey değil.
328
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Bir saniye.
329
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Vay anasını.
330
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Merkez, gördüğüm şeye inanamayacaksın.
331
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Bir çeşit kamp. Bir kamp var.
332
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Ne olduğunu bilmiyorum.
333
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Birisi burada nasıl kamp kurabilir?
334
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Binbaşı, bu kesin bir emirdir.
- Tanrım.
335
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
O kamptan uzaklaş ve bu görevde kal.
336
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
337
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
338
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
339
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
340
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Ne yazıyor?
341
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Billy'nin el yazısını doğru okuyorsam
342
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
şeyin halkalarına giden bir yol olmalı…
343
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Orada!
- Ne?
344
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Ona âşık mıydın?
- Billy'ye mi?
345
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw'a.
346
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Hayır. Biz öyle değildik.
347
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Tamam.
348
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Bizimki…
349
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Bu ne anlama geliyor?
350
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Girmeyin.
351
00:25:40,499 --> 00:25:43,544
- Nasıl gireceğiz?
- Etrafından bir yol olmalı.
352
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Ya da oradan.
353
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Bunlar ne?
354
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}İşaretler. Mezarlar için.
355
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Burası olmalı.
Kadınların titreşim hissettiği yer.
356
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
357
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
358
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
359
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Yavaşlamalısın, evlat.
- Yavaşlamak mı? Yavaşla.
360
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Yaşıyor ve aşağıda.
361
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Biliyorum ama durum biraz karışık.
362
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Biliyorum da ne demek?
363
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Ne? Bana söylemediğin ne var?
364
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Çok şey, evlat.
365
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Ve sen Görev Merkez değilsin, değil mi?
366
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Hayır, değilim ama bunun bir önemi yok.
367
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Önemli olan tek bir şey var.
368
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Ne pahasına olursa olsun onu korumak.
- Tanrım. Benim gibi konuşuyorsun.
369
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Tekrar söyle Lee.
370
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Ne?
371
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Şimdi tekrar söyle.
372
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Benim gibi…
373
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
…konuştuğunu söyledim.
374
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Tanrım.
375
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Panik yapma Lee.
376
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Aklımı kaybediyorum.
377
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Panik yapma.
378
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Kimsin sen?
379
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Ben senin yaşlı hâlinim.
380
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Ben senim.
381
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Bana ne istersen sor.
382
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Sadece kafamın içinde değilsen,
383
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
bensen, gerçekten bensen…
384
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
O çok önemli, biliyorsun.
385
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
O benim görevimdi
386
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
ve onu korumam gerekiyordu
ama bundan daha fazlası…
387
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Onu seviyorsun. Biliyorum.
388
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Hayır, bunu hiç söylemedim. Hiç.
389
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Öyle bir şey demedim. Asla…
- Hayır. Asla izin verilmez
390
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
ama her zaman çok dikkatliydim.
Kendi kafamın içinde bile.
391
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Senin yaralarını taşıyorum Lee.
392
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Hepsini.
393
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko en acı verici olanıydı.
394
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Ama o an geçti Lee.
395
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Gerçekten yaşıyorsa
öyle olmak zorunda değil.
396
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Evet, gerekli.
397
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
"Başka bir hayatta, başka bir dünyada,
398
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
birlikte olabiliriz" dedi.
399
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Hayır, yaşıyorsa bunu değiştirebilirim.
400
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Değiştireceğim.
401
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Hayır. Bekle.
- Dur.
402
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Dur. Kımıldama Lee. Beklemede kal.
403
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Beklemede kal.
404
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Ya değiştirirsem?
405
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Sen daha akıllısın Lee.
406
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Öyle miyim?
407
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Sen öyle misin?
408
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Şimdi onu Keiko'ya yollarsan
409
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
Keiko'nun geleceğini de değiştirebilirsin.
410
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Artık yazılmış olmaz
411
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
ve her şey olabilir.
412
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Şimdi vereceğim bir karar değildi bu.
413
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
O zaman verecektim.
414
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Onu görüyorum.
415
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Şu anda ona gitmemem için
bana iyi bir sebep söyle.
416
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Üç tane söyleyeyim.
417
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Bir,
418
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
şu anda kurtarılmaya ihtiyacı yok.
419
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Evet, biliyorum…
Çetin ceviz olmasını takdir ediyorum.
420
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Bu güzel bir duygu
ama onu korumak için yemin ettim.
421
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Korumaya. Evet. Kendimden bile.
422
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Şimdi müdahale ederek
423
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
onu kurtarılma yolundan çıkarma riskini
almak istiyor musun?
424
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Şu anda müdahale edersem
ne olacağını bilmiyorsun.
425
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Bunu bilmiyorsun.
426
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Doğru, bilmiyorum.
427
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Ama yapmazsan ne olacağını
çok iyi biliyorum.
428
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Yakın gelecekte onu kurtaracaksın
429
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
ve kaybetmesinden senin sorumlu olduğunu
düşündüğün bir hayat yaşayacak.
430
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
İki no.lu kapının ardında ne var?
431
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Bu daha iyi.
432
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Hayatıma giren çocuklar var ya?
433
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Onlar Hiro'nun çocukları.
434
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Onları seviyorsun Lee.
435
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Seveceksin.
436
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Ama Keiko erken çıkarsa
437
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
bunun her şeyi ne kadar
değiştirebileceğini hiç bilmiyoruz.
438
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Ve üçüncüsü?
439
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
En zoru bu olacak
440
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
çünkü şu an,
onun gitmesine izin verdiğimiz an.
441
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Evet. Onu kurtarmak için.
442
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Hiçbir şey yapma Lee.
443
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Sadece izle.
444
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Bir ip.
445
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Su aracılığıyla iletişim kuruyor.
446
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Bu bir kuyu.
447
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Sanırım diğerleri buraya indi
ve Titan'ın çağrısını duydu.
448
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Oraya girmiyorsun Cate.
449
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Cate, dur. Güvenli değil.
450
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Bir şey olmaz. Ben daha hafifim.
451
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Bir şey olursa beni yukarı çekebilirsin.
- Evet.
452
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Ben de aynen öyle dedim…
453
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
Kazakistan'da.
454
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
O zamandan beri her gün o hatadan
pişmanlık duyuyorum. Yani lütfen, hayır.
455
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Bu bir hata değildi. Hata değildi.
456
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Başka ne yapacaktın?
457
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Tıpkı benim gibi,
cevapları bulmak zorundaydın.
458
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Bazen bize musallat olan şey bizi korur.
459
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Sana güveniyorum Cate.
Git orada ne olduğunu bul.
460
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Pekâlâ.
461
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Şimdiye kadar ne bulabildiniz?
462
00:35:32,466 --> 00:35:38,764
Tamam, cihaz sinir sistemine giriyor
ve sinyalleri manipüle ediyor.
463
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Manipüle etmek için değil. Anlamak için.
464
00:35:43,644 --> 00:35:49,024
Brenda'nın fikri, biz dili öğrenene kadar
beyne hızlı sinyaller göndermekti.
465
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Bu arada sana teşekkür etmek istiyorum…
466
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
Bu işten temiz çıkmamı sağladığın için.
467
00:35:59,284 --> 00:36:02,913
- Bana değil, Brenda'ya teşekkür et.
- Ne için?
468
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Monarch ifadesinin metnini okumanıza
izin verebilirim.
469
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Sadece senin adını anmamakla kalmıyor,
470
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
onu kimsenin bilmemesini sağlamak için
oldukça kıvrak şekilde dans ediyor.
471
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Bunu neden yaptığını bilmiyorum.
472
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Her gizem sırayla.
473
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Plaka oyunu oynamak ister misin?
474
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Ne?
475
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Havaalanına iki saat yol var.
Garipliği azaltmaya çalışıyorum.
476
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Eşlik etmeni ben istemedim.
- Biliyorum.
477
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Ama bu şekilde seni gitmemeye ikna için
iki saatim olur diye düşündüm.
478
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Ve planlandığı gibi
yarına kadar kalman için.
479
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Neden? Neden senin için önemliyim?
480
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Doğrusu babana olanlardan sonra
anlayacağını düşündüm.
481
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
İkimizin ailesi de
yıllardır Titan durumuyla uğraşıyor
482
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
ve sadece daha kötüye gitti.
483
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Yeni fikirlerin vaktinin geldiğine
inanıyorum.
484
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Senin fikirlerin.
485
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
İşe yaradığını net olarak gördük.
Biz de herkes kadar kalifiyeyiz
486
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
ve bizim de çıkarımız yok mu?
487
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Anlıyorum. Zenginsin.
488
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- İstediğini elde etmeye alışkınsın.
- Bunun parayla ilgisi yok.
489
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Parası olanlar hep öyle der.
490
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Babamın parası var, tamam mı?
491
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Sahip olduğum her şeyi
bunun için riske attım.
492
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Başarılı olamazsak hiçbir şeyim kalmaz.
493
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Biz" mi?
494
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Tokyo'da görüştüğümüzde
konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
495
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
G-Günü'nden bu yana dört yıl geçti
ve hâlâ hiçbir şey değişmedi.
496
00:38:00,864 --> 00:38:05,618
Monarch bizi daha güvenli hâle getirmedi,
ordu da, şirketler de, hatta babam da.
497
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Artık hiçbir şey bizi koruyamaz.
498
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Aynen. Artık hiçbir şey bizi koruyamaz.
499
00:38:11,083 --> 00:38:15,546
G-Günü bir gecede dünyayı değiştirdi
ama ya buna gerek olmasaydı?
500
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Ya G-Günü'nün olmadığı bir dünyada
yaşayabilseydik?
501
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Bu çılgınlık.
502
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Axis Mundi'yi biliyorsun.
503
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Çılgınlık kurallarının
geçerli olmadığını biliyorsun.
504
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Neden bahsediyorsun?
505
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Benimle olduğunu bilmeden
sana başka bir şey söylemek istemiyorum.
506
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Bir şey soracağım.
507
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Sence baban neden sırrını sana açtı?
508
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
Nerede olduğunu?
509
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
510
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Cate'e değil, başkasına değil, sana.
511
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Belki de başkalarının
ne düşündüğünü umursamadan
512
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
kendin için bir seçim yapmanı
istediği içindir.
513
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Onun yaptığı gibi.
514
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Rahat mı?
- Mükemmel.
515
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Tamam.
516
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Kendini güvende hissetmediğin anda…
- Yüksek sesle bağıracağım.
517
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Dikkatli ol. Seni de kaybedemem.
518
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Düşünüyordum da, bunu biriyle yapacaksam…
519
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
Sen olduğun için mutluyum.
520
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Hazır mısın?
521
00:40:03,779 --> 00:40:06,323
- Hazırım.
- Tamam.
522
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Devam et. Dümdüz ilerle.
523
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Tamam. Ne kadar uzaktayım?
524
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Çok uzak değil. Neredeyse vardın.
Saat 12 yönünde.
525
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Bunu nereden biliyorsun?
526
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Çünkü onu geri aldığımızda
en son oraya gittiğimde görmüştüm.
527
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Sanırım bir şey gördüm.
528
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Yarım kilometre ileride
büyük bir toprak kütlesi.
529
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Cehennemden çıkma arı kovanı gibi.
- Arı kovanı mı?
530
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Evet, orası. Şimdi çok dikkatli ol
531
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
çünkü işler zorlaşmak üzere.
532
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Bu da ne?
533
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Tanrım.
534
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Biraz daha sal.
- Tamam.
535
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
536
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
537
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
538
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Bulunca haber ver.
Gitmen gereken yeri söyleyeceğim.
539
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Tamam, görüyorum.
Görüyorum. Büyük bir şey.
540
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Pekâlâ. Onun arkasında. Şimdi kayaya git.
541
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
O kayanın içine kozalanmış.
542
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Bir kabuk gibi.
543
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Kırarsan arkasında onu bulacaksın.
544
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
O kayaya gir.
545
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Burası mı?
- Evet, şimdi parçala.
546
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Tamam.
547
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Tamam.
548
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Bekle. Bekle.
Çekiçle vurmaya başlarsam uyanır mı?
549
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Sanırım şu an…
550
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Koza hâli mi? Uykuda mı?
551
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Uyuyan bir köpek balığı gibi.
552
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Tamam, bu gerçekten aptalca geliyor
ama işte başlıyoruz.
553
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Pekâlâ. Derisini görüyorum.
554
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Nefes alıyor gibi.
- Pekâlâ, tamam.
555
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Vay canına. Pekâlâ.
556
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Tamam, yani…
557
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Pekâlâ. Şimdi takip cihazını tak.
558
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Takacağım.
- Evet, öyle yap.
559
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Tamamdır. Oldu. Taktım.
560
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Taktım.
- Taktım diyor.
561
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Evet.
562
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
İşte geldi!
563
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Sinyal aldık. Aldık.
564
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Tamamdır merkez. Tanrım.
565
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Siktir. Ha siktir.
- Dikkatli ol.
566
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Evet.
567
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Çıkıyor.
568
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Lanet olsun. Tanrım.
569
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
570
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
571
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate! Cate!
572
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
573
00:45:11,378 --> 00:45:14,173
- Beni duyabiliyor musun?
- Evet!
574
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
İyi misin?
575
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
İyiyim! Kadınların
burada ne duyduğunu biliyorum.
576
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Titan'ın şarkısını güçlendiriyor.
577
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Bir tünel var.
578
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Okyanusa gidiyor olabilir.
579
00:45:32,858 --> 00:45:35,110
- Tamam.
- Onu takip edeceğim.
580
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Dikkatli ol.
581
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Beni duyabiliyor musun?
582
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Evet. Seni duyabiliyorum.
583
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Sadece sen… Kahretsin. Daha uzaksın.
584
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Tamam, şimdi dinle.
Giriş aracına dönmelisin.
585
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Yakınlarda büyük, çatallı bir ağaç var.
Onu gördüğünü biliyorum.
586
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Tamam. Neden orası?
587
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Çünkü Billy'nin ejderhası
senin için oraya gelecek.
588
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Dayan… Çukurdan. Açıldığında dışarı çık.
589
00:46:10,395 --> 00:46:13,481
Tamam.
Bunun beni eve götüreceğinden emin misin?
590
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Emin misin?
591
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, eminim.
592
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Sen iyi bir adamsın binbaşı.
593
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Bunu unutma. Unutmamak için çok çalış.
Kolay olmayacak.
594
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Ona iyi bak, tamam mı?
595
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Hiroshi'nin çocuklarına da.
596
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Bağlantımızı kaybediyoruz, değil mi?
597
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Evet.
598
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Gitme vaktin geldi.
599
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Hey!
600
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
601
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Hey!
602
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
603
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Selam.
604
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Tanrım. Beni korkuttun.
605
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Nasıl geri geldin?
606
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Bir dizi tünel var.
Bir tanesi beni geri getirdi.
607
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Şimdi bu hissi biliyorum.
608
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Bir an cidden o kuyunun
perili olduğunu düşündüm.
609
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Sanmıyorum.
610
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Aşağıda farklı bir his vardı.
611
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Her şey çok daha netti.
612
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Bence kadınlar Titan'ın şarkısını hissetti
ve onu dinlemek için kuyuya indiler.
613
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Bu da delilik olarak yorumlanabilirdi.
614
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Aynen öyle.
Titan'ın kaybolduğunu sanmıyorum.
615
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Bence tehlikeli de değil.
616
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Bence yardımımıza ihtiyacı var.
617
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taksi geldi Zook.
618
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Evet.
- Bu kadar mı?
619
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Evet, sinyal güçlü.
Avustralya'ya doğru gidiyor.
620
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Tamam.
621
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
622
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Plan değişmedi Zook.
623
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Bundan sonra olacaklar hep olacaktı.
624
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Peki, kader bizi şimdi nereye götürüyor?
625
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Bizi değil Zook.
626
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Sadece beni.
627
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Bu görevde bulunmak için çok yaşlı
olduğumu mu düşünüyorsun?
628
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Alakası yok Zook.
629
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Ama korkarım sıradaki kısım
tek kişilik bir iş.
630
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Bu 100 yıllık antikanın
geri dönmeyeceğinden mi endişeleniyorsun?
631
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Sen geri dönemeyeceğini düşünüyorsun.
632
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Hoşça kal eski dostum.
633
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Ne buldun?
- Efendim,
634
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
garip bir sinyal alıyoruz. K.S.0.1.
635
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Kum Saati 01 mi?
636
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
Bu Axis Mundi'ye ilk giriş yapan aracın
orijinal sinyali.
637
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
1962'den kalma. Neden?
638
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Aktif.
639
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Ama o kapsül neredeyse 60 yıllık
ve Kafatası Adası'nda yok oldu.
640
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Pekâlâ. Hız işaretçilerini açın.
641
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Kırk knot'tan hızlı hareket ediyor.
G-TASS Titan X olduğunu teyit etti.
642
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Efendim, söz verdiğimiz gibi
işte Titan'ınız.
643
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Ne halt ediyor bu?
644
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher