1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 อาวร์กลาสออกตัว กันพื้นที่บริเวณยานลง 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 อีก 5,000 ฟุตจะถึง รอฟังคำสั่ง 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - ไปได้ - สิบ เก้า… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,721 (แอ็กซิสมุนดี ปี 1962) 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 - ไททั่น 4,000 ฟุต - แปด เจ็ด… 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - หก ห้า… - 3,000 ฟุต 7 00:00:17,142 --> 00:00:21,771 - ปิดระบบจำลองรังสีแกมม่า - สี่ สาม สอง หนึ่ง 8 00:00:21,772 --> 00:00:22,689 (ชอว์) 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 จะไปสำรวจไกลไหมครับ 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 อธิบายยากมาก ฮิโระ… 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 แต่ลุงจะรีบกลับมานะ 12 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 เอ๊ะ ตกลงเปลี่ยนเกียร์สามรถจี๊ปเป็นรึยังนะ 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 ไปลงนรกเลย 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 ก็ว่าจะไปอยู่ 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,045 (แบรนดท์) 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 (ปฏิบัติการอาวร์กลาส) 17 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 (วันภารกิจ: ฟ็อกซ์ทรอท วันที่ 6) 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 ศูนย์ควบคุม นี่อาวร์กลาสไพรมารี 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 วันภารกิจ ฟ็อกซ์ทรอท 20 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 ผมส่งวิทยุหว่านแห 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 ผมเพิ่งฝังเบิร์กไปวันนี้ 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 แล้วจะขึ้นไปสำรวจพื้นที่สูงกว่านี้ 23 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 ลองดูว่าจะหาสัญญาณได้ไหม 24 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 (วันภารกิจ: ออสการ์ วันที่ 15) 25 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 ศูนย์ควบคุม นี่อาวร์กลาสไพรมารี 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 วันภารกิจ ออสการ์ เสบียงที่นำมาหมดแล้ว 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 ผมกินมื้อสุดท้ายไปเมื่อวาน 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 หวังว่าจะจับสัตว์มาเป็นมื้อค่ำได้ 29 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 ถ้าไม่ได้ ก็ไม่แน่ใจว่าจะทำอย่างไรต่อ 30 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 จับได้รึเปล่า เมื่อกี้เห็นไหม 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - หา - นั่นมันอะไร 32 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 หือ ดูอะไร 33 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 เครื่องจับค่าอะไรได้สักอย่าง แต่ไม่เห็นเข้าท่า 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 ใครจะสน เมื่อกี้มันดีออก 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเมื่อกี้ทำอะไรลงไป คุณรู้เหรอ 36 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 มันจับสัญญาณอปกติได้ แต่ไม่รู้ว่าเป็นไททั่นรึเปล่า 37 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 ไงนะ 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 ศูนย์ควบคุม ได้ยินไหม เปลี่ยน 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 ศูนย์ควบคุม ได้ยินไหม เปลี่ยน 40 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 นั่น ตรงนั้นคือ… 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 นั่นใครกัน ผมคุยกับใครอยู่ 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 เปลี่ยน 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 นั่นใครกัน 44 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 ผมคุยกับใครอยู่ 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 พระเจ้า ขอบคุณสวรรค์ 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 ขอบคุณมาก 47 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 นี่คือว่าที่พันโทลีแลนด์ ลาฟาเยตต์ ชอว์ ที่สาม ทีมที่มาด้วยเสียชีวิตหมดแล้ว 48 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 อุปกรณ์เสียหาย 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 เสบียงที่เตรียมมาก็หมด 50 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 ศูนย์ มาช่วยพาผมออกไปที 51 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 52 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ซูค 53 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 อุปกรณ์นี้ส่งสัญญาณอย่างที่ออกแบบไว้ 54 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 คลื่นควรจะสะท้อนทั่วจนกว่าจะเจอไททั่น 55 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 แต่ดูเหมือนมันไปจับคลื่น สมัยการสำรวจอาวร์กลาส 56 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 ตอนที่โมนาร์คคิดว่าคุณหายสาบสูญไปในรอยแยก 57 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 แต่นั่น… นั่นมันปี 1962 มันมาได้… 58 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 อย่างที่คุณเองก็เคยประสบมา เวลาในภพนั้นมันไม่เท่ากับเรา 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 ศูนย์ควบคุม โปรดตอบด้วย ย้ำอีกครั้ง นี่คืออาวร์กลาสไพรมารี 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 คุยกับเขาหน่อย 61 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 คุยกับเขาสิ ลี 62 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 ตอนนั้นคุณอยากได้ยินอะไรที่สุด 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 ผม… 64 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 อาวร์กลาส นี่ศูนย์พูด 65 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 นึกว่าเสียพวกคุณไปแล้ว 66 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 อ๋อ เสียจริงๆ 67 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 เสียคนส่วนใหญ่ไปหมด 68 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 แต่ให้ตายสิ ได้ยินเสียงคนบ้างรู้สึกดีจริงๆ 69 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 บิลลี่ แรนดาอยู่ตรงนั้นไหม ขอคุยกับบิล แรนดาหน่อย 70 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 ขอพูดกับบิล 71 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 เขากำลังพยายามติดต่อคุณอยู่ 72 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 เราจะส่งข่าวบอกเขาให้เร็วที่สุด 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 พวกคุณกำลังหาทางพาผมออกไปไหม หรือว่า… 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - เรากำลังพยายามอยู่ ผู้พัน - โอเค 75 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 แต่รับประกันได้หนึ่งเรื่อง คุณได้กลับบ้านแน่ๆ 76 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 พูดอย่างมั่นใจเชียวนะ 77 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 มั่นใจสุดชีวิตเลยล่ะ 78 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 เคท! 79 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 มาดูนี่สิ 80 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 เจออะไรคะ 81 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 เหมือนตาพายุคู่ 82 00:07:02,923 --> 00:07:05,466 ความถี่สั่นพ้องของลำนำไททั่น 83 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 สร้างรูปคลื่นที่ทับซ้อนกันเลย 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 แล้วมันมีความหมายยังไง 85 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 อาจไม่มีความหมาย 86 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 หนูอาจแค่สัมผัสแรงสั่นสะเทือนได้ แล้วแปลไปเองว่ามัน "หลง" 87 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 หรือตัวเองกำลังหลงทาง เลยส่งความรู้สึกให้มัน 88 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 ขอโทษนะคะ 89 00:07:30,659 --> 00:07:34,078 ย่าเป็นคนเดียวที่หนูคุยด้วยได้โดยไม่รู้สึกว่า… 90 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 จิตหลุดไร้สติ 91 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 เคท เธอไม่ได้ไร้สติ 92 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 คลื่นความถี่เสียงที่ได้ยินนั้นมีอยู่จริง 93 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 เจ้าไททั่นตัวนั้นหลุดออกจากแผนอพยพปกติ 94 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 ตอนนี้ไม่มีใครหาเจอ 95 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 ดังนั้นไม่ว่าจะได้ความรู้สึกนี้มายังไง ย่าว่า… 96 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 ย่าว่าเธอคิดถูก 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 มันหลงทางอยู่จริงๆ 98 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 แต่เธออาจเป็นกุญแจสำคัญที่จะหาตัวมัน และส่งกลับแอ็กซิสมุนดีได้ 99 00:07:59,897 --> 00:08:02,023 แต่ถ้ามันหลงทาง ตอนนี้อาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 100 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 ป่านนี้อาจอยู่ใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติกแล้ว 101 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 ความสั่นสะเทือนที่รู้สึกตรงท่า 102 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 ไม่ได้แรงเหมือนตอนที่ซานตาโซลดาด 103 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 ถ้าหากมันกำลังมุ่งหน้าไปไกลขึ้นเรื่อยๆ ล่ะ 104 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 แต่ถ้าเธอสัมผัสมันได้ตรงนี้ 105 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 บิลลี่เคยพบจุดหนึ่งในญี่ปุ่น 106 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 ไม่ได้อยู่บนแผนที่อพยพ แต่เขาก็ลงไว้ว่าเป็นจุด "น่าสนใจ" 107 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 น่าสนใจยังไงคะ 108 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 เป็นที่ต้องสาป 109 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 เขียนไว้ตรงนี้ "ตำนานปรัมปราเล่าถึง การที่ผู้หญิงถูกโยไคเข้าสิง 110 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 ปีศาจ… ที่จะล่อเหยื่อลงไปสู่ความมืดมิด" 111 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 ฉันเคยเจอภาพ 112 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 นั่น 113 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 ดูภาพจากหมู่บ้านนี้สิ 114 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 พวกนี้ใคร 115 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 ผู้หญิงคนนี้บอกว่าเสียงของปีศาจนั้น เป็นเสียงต่ำทุ้มลึกสั่นในคอ 116 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 อ้อ บิลลี่คิดว่าปีศาจนั้นคือไททั่นเหรอคะ 117 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 เขาคิดว่ามีความเป็นไปได้สูง 118 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 หากผู้หญิงเหล่านี้สามารถ ตีความหมายที่ลำนำอยากจะสื่อได้ 119 00:09:12,511 --> 00:09:14,345 ความเชื่อมโยงนี้อาจช่วยให้เราหาตัวไททั่นเจอ 120 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 ก่อนที่ลีจะทำลายมัน 121 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 พร้อมให้เข้ารึเปล่า 122 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 ขึ้นกับว่าอะไรคือพร้อม 123 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 นายก็เข้ากับความหมายเกือบทุกทาง 124 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 เรื่องเมื่อคืนขอโทษนะ ฉันไม่ควรทำงั้นเลย 125 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 ไม่ นายไม่ได้ทำคนเดียว ฉัน… 126 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 เราทำทั้งคู่ 127 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 เราเคยมีความหลังกัน เกิดได้ ไม่เป็นไร 128 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 นายจะไปเที่ยวไหนเหรอ 129 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ใช่ 130 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 ต้องไสหัวไปเปลี่ยนบรรยากาศ 131 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 ฮื่อ เข้าใจนะ 132 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 จะไปไหนล่ะ 133 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 ไปเมืองไทย 134 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 ดีนะ 135 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 ไปคนเดียวเหรอ 136 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 มีคนชวนไป 137 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 ใครชวน 138 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 ก็แค่คนที่เจอมา 139 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 ไม่ได้จริงจัง 140 00:10:37,971 --> 00:10:39,972 โอเค พอนายบอกว่าไม่จริงจัง 141 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 ฟังยังไงก็เหมือนจริงจัง 142 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 ทำไมทุกคนต้องอยากรู้เรื่องของฉันไปหมด 143 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 ฉันเจอคนน่าสนใจ เลยจะไปเที่ยว 144 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 ต้องขออนุญาตเธอด้วยเหรอ 145 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 เปล่า ฉัน… 146 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 ไม่ได้พูดงั้นเสียหน่อย 147 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 ฉันเบื่อการที่ทุกคนคอยสั่งว่าต้องทำยังไงเต็มที 148 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 อะไร… อะไรถูก อะไรผิด 149 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 ฉันมีหน้าที่อะไรต้องรับผิดชอบ ทั้งต่อครอบครัว ต่อโมนาร์ค 150 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 ต่อการกู้โลก 151 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 นี่มันชีวิตของฉัน 152 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 โอเค 153 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 ขอทาง 154 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 คอราห์ มาเทโอ 155 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 โทษที 156 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 ใครนะ 157 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 มาเร็ว ไปกันได้ 158 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 ซูค สัญญาณหายไปแล้ว เรียกกลับมาได้ไหม 159 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 อาวร์กลาสไพรมารี ได้ยินไหม 160 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 อาวร์กลาสไพรมารี นี่ศูนย์ควบคุม ได้ยินสัญญาณไหม 161 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 เร็วสิ ซูค ซ่อมให้ไว 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 รู้นะว่ายังสร้างปาฏิหาริย์ได้อีกหน่อย 163 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 ไม่ใช่ปาฏิหาริย์ แค่ฟิสิกส์ 164 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 เพิ่มให้แรงกว่านี้ได้ไหม 165 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 ก็ได้ 166 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 โอเค 167 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 ติดสิ 168 00:12:21,200 --> 00:12:22,491 อาวร์กลาสไพรมารี 169 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 - ได้ยินไหม… - โอ๊ย ได้ยินๆ 170 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 นี่อาวร์กลาสไพรมารี ผมได้ยิน คุณได้ยินผมไหม 171 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 โอเค ผู้พัน คุณได้ยินผมนะ 172 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 ได้ยินแล้ว ได้ยินแล้ว เปลี่ยน 173 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 ผม… นึกว่าคุณหายไปแล้ว 174 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 โอ๊ย ไม่หรอก ยังอยู่ตรงนี้ 175 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 สภาพเป็นยังไงบ้าง ทหาร 176 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 ดีขึ้น ดีขึ้นหน่อย 177 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 งั้นพวกคุณวางแผนจะพาผมออกไปยังไง 178 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 ต้องขอสถานการณ์เบื้องต้นก่อน 179 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 พบการเคลื่อนไหวของมูโตไหม 180 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 ถ้าไม่นับตอนที่เคลื่อนไหวแล้วฆ่าทีมทุกคน 181 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 มีตะขาบขนาดเท่ารถไฟใต้ดิน 182 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 อ้อ 183 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 แล้วก๊อดซิลล่าล่ะ 184 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 ก๊อดซิลล่าเหรอ 185 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 ขอโทษ… ไม่ได้เจอ 186 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - ทำไม - เรื่องนี้สำคัญนะ 187 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 ไม่เห็นวี่แววของก๊อดซิลล่าเลยเหรอ 188 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 ไม่เห็น ทำไมเรื่องนั้นจึงสำคัญ มันจะช่วยให้ผมกลับบ้านได้ยังไง 189 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 รอก่อนนะ ผู้พัน 190 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 จริงด้วย 191 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 ตอนผมลงไปที่นั่นครั้งแรกไม่ได้เจอก๊อดซิลล่า 192 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - ลี แน่ใจเหรอว่าจำ… - โอเคๆ 193 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 โอเค พอ ต้องวางแผนใหม่ 194 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 ตอนนี้เราไม่รู้เจ้าไททั่นนั่นอยู่ไหน 195 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 แต่คิดว่ารู้พิกัดของมันในยุคนั้น 196 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 ซูค มีทางที่จะติดเครื่องติดตามตัวให้กับไททั่นไหม 197 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 ก็มีวิทยุในยานเข้ารอยแยกที่… 198 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - ก็จริง อาจทำได้ - ศูนย์ควบคุม ยังอยู่รึเปล่า 199 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 ได้ยินผมไหม 200 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 โอเค ตอนนี้อยากให้ กลับไปที่ยานนำเข้ารอยแยกก่อนนะ 201 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 เข้าไปอยู่ในเครื่องแล้วบอกอีกที 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,798 ขอโทษนะ ให้กลับไปยานเนี่ยนะ 203 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 ถูกต้อง 204 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 รับทราบ 205 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 (ภูเก็ต ประเทศไทย) 206 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 เตะ! 207 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 เตะอีก! 208 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 ยกหนึ่ง โอเค ยกสอง ฮื่อ 209 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 หนึ่ง หนึ่ง 210 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 หนึ่ง สอง 211 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 มาจนได้ 212 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - มาจริง - เดี๋ยวจะพาทัวร์รอบๆ 213 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 ดื่มอะไรหน่อยไหม 214 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 เอาสิ 215 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 ขอบคุณ 216 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 ขอต้อนรับสู่ประเทศไทย 217 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - คุณอยู่ที่นี่เหรอ - ส่วนใหญ่ก็อยู่ 218 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 เป็นหนึ่งในโครงการตั้งเล่นของพ่อ เพื่ออนุรักษ์ป่าดิบชื้นที่นี่ 219 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 แต่ไม่ทันไรก็เบื่อ เหมือนความสัมพันธ์พ่อลูก 220 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 พ่อเลยยกบ้านนี้ให้ฉันตอนวันเกิดอายุครบ 21 ปี 221 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 พ่อผมให้แค่หูฟัง 222 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 เสียใจด้วยเรื่องคุณพ่อ 223 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - บริษัทเขาให้ปลอบใจอย่างนี้เหรอ - ฉันก็ไม่รู้หรอก 224 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับบริษัท หรือเรื่องอะไรก็ตามที่พ่อทำอยู่ 225 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 คงดีนะ ไม่ต้องสนไม่ต้องแคร์ 226 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 มันก็ไม่ได้ง่ายแบบนั้น 227 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 โอเค 228 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 โอเค ผมเอาแผงวงจรออกมาแล้ว 229 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 รับทราบ 230 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 ดร.ซูซูกิจะสอนวิธีประกอบต่อจากนี้ 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 ซูค ซูคเหรอ 232 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 เขาอยู่ตรงนั้นด้วยเหรอ 233 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 ใช่ ลี ผมอยู่นี่ 234 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 ให้ตาย ดีใจมากที่ได้ยินเสียง 235 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 แต่เสียงไม่ค่อยดีเลยนะ ไม่สบายรึเปล่า 236 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 อากาศที่แคนซัสไม่เข้ากับภูมิแพ้ของผม และผม… 237 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 เราต้องส่งสัญญาณลงไปในรอยแยก 238 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 เสียงเลยอาจจะเพี้ยนๆ หน่อย 239 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 คิดว่า… นั่นก็มีเหตุผลอยู่นะ 240 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 โอเค งั้นเอาขั้วบวกจากวงจรที่เพิ่งถอดออกมา 241 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 โอเค 242 00:17:16,078 --> 00:17:19,247 แล้วต่อเข้ากับสายสีเขียวจากไจโรสโคป 243 00:17:19,248 --> 00:17:21,123 จากเครื่องวัดความสูง 244 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 โอเค ขั้วบวก… เริ่มจากขั้วบวก ขั้วบวกคือ… 245 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 ไอ้ที่ดูเหมือนยาเม็ดทองๆ ใช่ไหม 246 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - ใช่ๆ - โอเค 247 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 งั้นบอกหน่อยว่าเทคตรงนี้จะพาผมออกไปได้ยังไง 248 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 หรือเป็นความลับเหมือนกัน 249 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 ผู้พัน ต้องเรียกไททั่นมาเปิดรอยแยก 250 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 เราจึงกำลังพยายามหาอะไรมาเปิดให้ 251 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 เข้าใจ แต่จะเสี่ยงปักเครื่องติดตามตัวทำไม ผมไม่เข้าใจตรงนั้น 252 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 ทั้งภารกิจนี้คือความเสี่ยงอยู่แล้ว 253 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 นั่นคือสิ่งที่เราคาดหวังให้คุณทำ ผู้พัน 254 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 โอเค รับทราบ 255 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 ปกป้องและค้นความจริง 256 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}(มหาสมุทรแปซิฟิกใต้) 257 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - หวัดดี - บ้าอะไรเนี่ย 258 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 เดี๋ยวนี้ส่งนักเลงไปเล่นงานคน โดยไม่บอกเหตุผลแล้วเหรอ 259 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันเหรอ นั่งกินบะหมี่มาด้วยกันไม่ใช่หรือไง 260 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 เพื่อนเหรอ 261 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 ไม่รู้นะว่าคุณจำได้ไหม แต่… เราวางแผนไว้ด้วยกัน 262 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 แล้วคุณก็หายตัวไปเฉยเลย 263 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 รู้ตัวอีกทีคุณก็ไปยืนเคียงบ่าเคียงไหล่ เบรนด้า ฮอลแลนด์แล้ว เพื่อน 264 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 ฮื่อ ฉันก็ทำอย่างที่บอกไง ฉันกำลังรวบรวมข้อมูล 265 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 ไม่ใช่ คุณเข้าไปร่วมวงด้วยเต็มๆ 266 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 รู้บ้างไหมว่าตอนนี้มันเกิดอะไรขึ้น 267 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 เราได้มาแค่ชิ้นเนื้อไททั่นเอ็กซ์ ซึ่งอุปกรณ์ของคุณยังปักอยู่เลย 268 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 ตอนนี้เราเข้าโหมดวิกฤต 269 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 นี่มันโคตรร้ายแรง 270 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 ไททั่นเอ็กซ์หนีไปไหนไม่รู้ และมันฆ่าฮิโรชิไปแล้ว 271 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 ผมไม่อยากให้มันทำใครตายอีก 272 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 คิดว่าฉันต้องการอย่างนั้นเหรอ 273 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 ไม่คิดงั้น 274 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 ถึงไดัพาคุณมาที่นี่ 275 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 เราสันนิษฐานว่าเครื่องของคุณ ทำให้ไททั่นเอ็กซ์ออกนอกเส้นทางอพยพ 276 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 และทำให้มันอาละวาด ไม่รู้แล้วว่าจะไปที่ไหน 277 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 ไม่ใช่ของฉัน เครื่องของเอเพ็กซ์ 278 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 ควรไปถามเอเพ็กซ์ไซเบอร์เนติกส์ 279 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 เราก็ถามแล้ว 280 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 วอลเตอร์ ซิมมอนส์ตกใจมากที่ พนักงานแหกคอกไม่กี่คน 281 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 ลุกขึ้นมาทำปฏิบัติการบ้าระห่ำที่เขาไม่ได้รับรู้ 282 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 แล้วก็สาบานว่าจะให้ข้อมูลอย่างโปร่งใสต่อจากนี้ 283 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 ฮอลแลนด์ยอมเล่นตามเกม แต่ยังปากแข็งอยู่ 284 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - ก็แน่สินะ - แน่สินะ 285 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 ยิ่งทริสซอปหายไปโดยไม่ลา ทีนี้เลยเหลือแต่คุณ 286 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 ช่วยเราคิดทีว่าเครื่องนี้ทำงานยังไง 287 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 โปรแกรมของคุณทำงานกับไททั่นเอ็กซ์ยังไง 288 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 แล้วคุณอาจช่วยเราหยุดมันได้ 289 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 ฉันต้องขอชุดกันสารพิษ 290 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 ฉันก็มีน้องสาว 291 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - อะไรนะ - ฮื่อ 292 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 หลังจากหมอหลอดแก้วเก่งๆ ทั้งโลก ช่วยพ่อแม่ฉันไม่ได้ เขาก็รับฉันมาเลี้ยง 293 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 แต่แล้วหนึ่งปีจากนั้น 294 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 ไมอา น้องฉันก็เกิด 295 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 ลูกปาฏิหาริย์ 296 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 ทันใดนั้นก็กลายเป็น "อิซาเบลนี่ใครนะ" 297 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 คุณกับเคทก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 298 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 คุณทำงานช่วยคุณพ่อมาตั้งหลายปี 299 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 แต่แล้วทันใดนั้น 300 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 เคทโผล่กลับมาจากแอ็กซิสมุนดี กลายเป็นว่า "เคนทาโร่นี่ใคร" 301 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 ฉันเกลียดเอเพ็กซ์พอๆ กับที่คุณเกลียดโมนาร์ค 302 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 พวกนั้นอยากจะเปลี่ยนโลก 303 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 ฉันอยากสร้างโลกใหม่ แต่ทำคนเดียวไม่ได้ 304 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 แล้วคุณล่ะ เคนทาโร่ คุณต้องการอะไร 305 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 ทำไมต้องแกะรอยเจ้าไททั่นตัวนี้โดยเฉพาะ 306 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 มาเรื่องมากอะไรตอนนี้ 307 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 คุณพูดเหมือนผมเลย 308 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 เรารู้ว่ามันตัวใหญ่พอ ที่จะเปิดรอยแยกให้คุณออกมาได้ 309 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 ได้ไง 310 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 คุณรู้ได้ยังไง รู้ได้ไงว่าใต้นี้มีอะไรบ้าง 311 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 ก็รู้จักดร.ซูซูกินี่ เขายิ่งกว่าจอมขมังเวท 312 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 เขาตรวจจับคลื่นเอกลักษณ์ของไททั่นตัวนั้นได้ ใกล้ๆ กับจุดยานตก 313 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 คุณเป็นใครกันแน่ 314 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 คุณบอกว่าตัวเองมีสิทธิ์รับรู้ เรื่องปฏิบัติการอาวร์กลาส 315 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 แต่ผมรู้จักทุกคนในทีมบนโลก 316 00:21:52,104 --> 00:21:54,355 ตอนนี้คุณหาตัวบิลลี่ก็ไม่เจอ บอกให้ผมพยายามติดเครื่องติดตามไททั่น 317 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 ผมยังไม่รู้ชื่อคุณด้วยซ้ำ คุณเป็นใครกันแน่ 318 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 ก็ได้ ผู้พัน 319 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 เรียกผมว่าพันเอก 320 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 แหงสิ 321 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 ผมมาร่วมโครงการนี้ทีหลัง 322 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 เป็นส่วนหนึ่งของทีมที่พยายามแก้ไขเรื่องบ้าๆ นี่ 323 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 อ้อ ผมควรต้องสำนึกบุญคุณสินะครับ 324 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 โอเค งั้นเล่าเรื่องของคุณมาหน่อย 325 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 จะได้รู้ว่าสัญญาณไม่ได้ขาดไปไหน 326 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 ก็ได้ อยากรู้อะไรล่ะ 327 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 งั้นก็เริ่มจาก… ครอบครัวล่ะ คุณมีครอบครัวไหม 328 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 ไม่เคยได้แต่งงาน แต่… 329 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 ไม่นานนี้เพิ่งเจอเด็กกลุ่มหนึ่งที่คิดว่าพ่อหาย 330 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 ก็เริ่มรู้สึกเหมือนครอบครัวเดียวกันละ 331 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 ผมก็มีสถานการณ์คล้ายๆ กัน ผมมี… 332 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 บนโลกมีเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผมสนิทกับแม่เขา 333 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 บอกเขาว่า… ผมจะกลับไป สัญญากับเขาไว้ 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 อย่าให้ผมต้องผิดคำพูดนะ ผู้พัน 335 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 ให้ตายก็ไม่ยอม 336 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 ก็ได้ โอเค เดี๋ยวนะ 337 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 นั่นมันอะไร 338 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - ผู้พัน เกิดอะไรขึ้น - ไม่ๆ 339 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 มัน… กลิ่น… กลิ่นเหมือนไฟจากไฟฟ้า แต่… 340 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 หนีเร็ว! 341 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 หนีเดี๋ยวนี้! 342 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 ผู้พัน ยังไหวไหม 343 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 ยังไหว 344 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 ก็เจ็บหนักเอาเรื่อง 345 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 แต่เจ็บแค่นี้ไม่ถึงกับตาย 346 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 เดี๋ยวก่อนนะ 347 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 ให้ตายสิ 348 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 ศูนย์ควบคุม คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ ว่าผมเห็นอะไร 349 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 เหมือนมีคนตั้งค่าย มีคนตั้งค่ายตรงนี้ 350 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 ไม่รู้ว่าคืออะไรนะ 351 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 จะมีใครมาตั้งค่ายอะไรในนี้ได้ 352 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - ผู้พัน นี่คือคำสั่ง - พระเจ้า 353 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 ไปให้พ้นจากค่ายนั้นและทำภารกิจต่อ 354 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 เคย์โกะ 355 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 เคย์โกะเหรอ 356 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 เคย์โกะ! 357 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 เคย์! 358 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 ในนั้นเขียนว่าอะไรคะ 359 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 ถ้าอ่านลายมือบิลลี่ไม่ผิด 360 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 ควรมีทางนำไปสู่วงแหวนแห่ง… 361 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - นั่นไง - ไหน 362 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - คุณย่ารักเขารึเปล่า - บิลลี่น่ะเหรอ 363 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 ชอว์สิคะ 364 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 ไม่ เรื่องระหว่างเราไม่ใช่แบบนั้น 365 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 โอเค 366 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 แต่มัน… 367 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}เขียนว่าอะไรคะ 368 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 ห้ามรุกล้ำเข้าไป 369 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 จะเข้ายังไงดี 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 ต้องมีทางอ้อมไป 371 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 เอาวิธีนั้นก็ได้ 372 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 นี่คืออะไรกัน 373 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}ป้ายเหนือหลุมศพ 374 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 ตรงนี้แน่เลย ที่ซึ่งผู้หญิงเหล่านั้นสัมผัสแรงสั่นพ้องได้ 375 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 เคย์โกะ! 376 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 เคย์โกะ! 377 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 เคย์ เคย์โกะ! 378 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - ช้าๆ หน่อย ไอ้หนู - ช้าเหรอ ช้าทำไม 379 00:26:48,108 --> 00:26:49,317 เธอยังมีชีวิตอยู่และอยู่ที่นี่ 380 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 รู้แล้ว แต่เรื่องมันซับซ้อน 381 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 หมายความว่าไง ที่บอกว่ารู้แล้ว 382 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 หา มีอะไรที่ยังไม่ได้บอกผมอีก 383 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 อีกเยอะเลย ไอ้หนุ่ม 384 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 ที่จริงคุณไม่ใช่ศูนย์ควบคุมสินะ 385 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 ไม่ใช่ แต่นั่นไม่สำคัญ 386 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 สำคัญเพียงเรื่องเดียว 387 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - ต้องคุ้มครองเธอสุดชีวิต - ให้ตาย ยิ่งพูดยิ่งเหมือนผม 388 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 พูดอีกทีก็ได้นะ ลี 389 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 อะไร 390 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 พูดออกมาอีกที 391 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 ผมบอกว่าคุณพูด… 392 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 เหมือนผมเป๊ะ 393 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 พระเจ้า 394 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 อย่า… อย่าแพนิค ลี 395 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 ใกล้บ้าแล้วเรา 396 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 อย่าแพนิค 397 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 นายเป็นใคร 398 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 ฉันคือนายที่อายุมากขึ้น 399 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 ฉันคือนาย 400 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 ถามอะไรยืนยันก็ได้ 401 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 ถ้าไม่ใช่แค่เสียงในหัว 402 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 ถ้าเป็นฉัน ถ้านายเป็นฉันจริงๆ 403 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 นายต้องรู้ว่าเธอสำคัญแค่ไหน 404 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 เธอคือภารกิจของฉัน 405 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 ฉันควรจะคุ้มกันเธอ แต่ยิ่งกว่านั้น… 406 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 นายรักเธอ ใช่สิ ฉันรู้ 407 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 ไม่ ฉันไม่เคยพูดออกไป ไม่เคย 408 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - ไม่เคยพูด ไม่ได้พูด… - ไม่ ไม่เคยยอม… ไม่อนุญาต… 409 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 แต่ฉันก็ระวังมากๆ แม้แต่ระวังความคิดในหัว 410 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 ฉันมีแผลเดียวกับนาย ลี 411 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 แผลทุกจุด 412 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 เคย์โกะเป็นแผลที่เจ็บที่สุด 413 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 แต่ช่วงเวลานั้นผ่านไปแล้ว ลี 414 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่จริงๆ ก็ไม่จำเป็น 415 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 ต้องปล่อย 416 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 เธอบอกว่า "ในชาติหน้า ในภพอื่น 417 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 เราอาจอยู่ด้วยกันได้" 418 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 ไม่ ถ้าเธอยังไม่ตาย ฉันก็เปลี่ยนเรื่องนั้นได้ 419 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 จะเปลี่ยนเลยล่ะ 420 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - ไม่ได้ ไม่ อย่า เดี๋ยว - ฮื่อ 421 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 หยุดนะ หยุดเลย ลี อย่าขยับ อยู่ตรงนั้น 422 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 อยู่ตรงนั้น 423 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 ถ้าผมเปลี่ยนมันได้ล่ะ 424 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 ลีคุณก็รู้ 425 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 งั้นเหรอ 426 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 และคุณรู้เหรอ 427 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 ถ้าคุณปล่อยเธอไป 428 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 คุณอาจจะเปลี่ยนแปลงอนาคตได้ 429 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 มันจะทำให้ไม่เป็นแบบนั้น 430 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 431 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 มันไม่ใช่เรื่องที่ผมจะตัดสินใจได้ในตอนนี้ 432 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 มันคือผมในตอนนั้น 433 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 ฉันเห็นเธอแล้ว 434 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 บอกมาสิว่าทำไมไม่ควรวิ่งไปหาเธอเดี๋ยวนี้ 435 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 ฉันมีให้สามทางเลือก 436 00:30:45,470 --> 00:30:46,637 ข้อแรก 437 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 ตอนนี้เธอยังไม่จำเป็นต้องให้นายช่วย 438 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 ฮื่อ ก็รู้… เข้าใจว่าเธอเป็นคนแกร่ง 439 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 เป็นความรู้สึกที่ดี แต่ฉันสาบานไว้ว่าจะปกป้องเธอ 440 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 ปกป้องเธอ ใช่ แม้แต่จากตัวฉันเอง 441 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 นายอยากเสี่ยงเหรอ หากเข้าไปยุ่งตอนนี้ 442 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 นายอาจทำให้เธอหลุดจาก เส้นทางที่จะมีคนช่วยเธอได้จริงๆ 443 00:31:10,370 --> 00:31:12,705 นายไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉันเข้าไปแทรกแซง 444 00:31:12,706 --> 00:31:14,165 นายไม่รู้ 445 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 ใช่ ฉันไม่รู้ 446 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 แต่ฉันรู้แน่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้านายไม่เข้าไป 447 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 ในอนาคตอันใกล้นี้ นายจะช่วยเธอได้ 448 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 และเธอจะได้ใช้ชีวิต ที่นายนึกว่าทำให้เธอเสียโอกาสไป 449 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 แล้วประตูเบอร์สองมีอะไร 450 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 ดียิ่งกว่าเดิม 451 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 จำเด็กๆ พวกนั้นที่เข้ามาในชีวิตฉันได้มั้ย 452 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 นั่นคือลูกๆ ของฮิโระ 453 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 นายชอบเด็กพวกนั้น ลี 454 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 นายจะชอบพวกนั้น 455 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 แต่ถ้าเคย์โกะออกมาเร็วเกินไป 456 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 เราไม่รู้เลยว่านั่นจะเปลี่ยนทุกอย่างไปแค่ไหน 457 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 และข้อสามล่ะ 458 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 ข้อนี้ยากที่สุด 459 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 เพราะนี่คือจังหวะที่เราต้องปล่อยเธอไป 460 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 ใช่ เพื่อจะช่วยเธอ 461 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 อย่าทำอะไรทั้งนั้น ลี 462 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 ดูได้อย่างเดียว 463 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 มีเชือก 464 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 มันสื่อสารผ่านน้ำ 465 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 นี่คือบ่อน้ำ 466 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 ฉันว่าคนอื่นๆ ลงไปในนี้ จึงได้ยินเสียงเพรียกของไททั่น 467 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 แต่เธอลงไปไม่ได้นะ เคท 468 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 เคท หยุดเลย มันไม่ปลอดภัย 469 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ หนูตัวเบา 470 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - ถ้าเกิดอะไร ย่าฉุดขึ้นมาก็ได้ - ฮื่อ 471 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 นั่นคำเดียวกันเป๊ะกับที่ย่าพูด… 472 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 ที่คาซัคสถาน 473 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 แล้วก็เสียใจอยู่ทุกวันที่ทำไป เพราะงั้น ขอร้อง อย่า 474 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 นั่นไม่ใช่ความผิดพลาด ไม่ใช่ความผิดพลาด 475 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 ไม่งั้นย่าจะทำอะไรได้ 476 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 ย่าต้องหาคำตอบ เหมือนที่หนูต้องรู้ให้ได้ 477 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 บางครั้ง สิ่งที่หลอนใจก็ช่วยให้เราปลอดภัย 478 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 ย่าไว้ใจเธอนะ เคท ลงไปหาดูว่ามีอะไรในนั้น 479 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 เอาละ 480 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 ตอนนี้รู้อะไรมาแล้วบ้าง 481 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 โอเค เครื่องนี้เจาะเข้าไปในระบบประสาท 482 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 และปรับเปลี่ยนสัญญาณสื่อสมอง 483 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 ไม่ได้ทำมาเพื่อปรับเปลี่ยน ทำมาเพื่อทำความเข้าใจ 484 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 แนวคิดของเบรนด้าคือการส่งสัญญาณถี่ยิบ 485 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 เข้าสมองแล้วสะท้อนกลับ จนกว่าเราจะรู้ภาษาที่มันใช้ 486 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 ว่าแต่ ลืมบอกว่าขอบคุณ… 487 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 ที่ช่วยให้ฉันไม่โดนข้อหาอะไร 488 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 ไม่ต้องหรอก ขอบคุณเบรนด้าเถอะ 489 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 เรื่องอะไร 490 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 ผมให้คุณอ่านบันทึก ตอนที่เธอโดนโมนาร์คสอบสวนก็ได้ 491 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 นอกจากเธอจะไม่พูดชื่อคุณแล้ว 492 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 เธอยังบ่ายเบี่ยงหลบหลีกจนไม่มีใครรู้ได้เลย 493 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 ทำแบบนั้นไปทำไมกันนะ 494 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 ก็ต้องไขปริศนาไปทีละเรื่องมั้ง 495 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 เล่นเกมป้ายทะเบียนรถกันไหม 496 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 อะไรนะ 497 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 อีกสองชั่วโมงกว่าจะถึงสนามบิน ฉันแค่ไม่อยากให้กร่อยไปกว่านี้ 498 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - ผมไม่ได้ขอให้คุณนั่งมาด้วย - ฉันรู้ 499 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 แต่ฉันคิดว่าจะได้มีเวลาสองชั่วโมง โน้มน้าวไม่ให้คุณกลับไป 500 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 ให้อยู่จนถึงพรุ่งนี้ตามแผนเดิม 501 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 ทำไม ผมสำคัญกับคุณตรงไหน 502 00:37:13,025 --> 00:37:14,901 เอาจริงๆ จากเรื่องที่เกิดกับคุณพ่อคุณ 503 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 ฉันนึกว่าคุณจะเข้าใจ 504 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 ครอบครัวเราทั้งคู่ รับมือกับสถานการณ์ไททั่นมาหลายปี 505 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 แล้วมันมีแต่จะแย่ลงเรื่อยๆ 506 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 ฉันเชื่อจริงๆ ว่าตอนนี้ต้องคิดใหม่ 507 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 คิดแบบคุณ 508 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 เราเห็นการทำงานจากเบื้องลึกเบื้องหลัง เราก็มีคุณสมบัติพอกับทุกคน 509 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 แล้วเราก็มีเดิมพันสูงเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 510 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 ผมเข้าใจ คุณรวย 511 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - ชินกับชีวิตที่ได้ทุกอย่างตามใจชอบ - เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเงิน 512 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 คนมีเงินใช้ไปทั้งชาติก็พูดได้สิ 513 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 พ่อฉันต่างหากที่มีเงิน 514 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 ฉันเอาทุกอย่างที่มีมาเดิมพันตรงนี้หมด 515 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 ถ้าเราทำไม่สำเร็จ ฉันจะไม่เหลืออะไร 516 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "เรา" 517 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 จำได้ไหมคืนที่เจอกันในโตเกียวคุยอะไรกันบ้าง 518 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 คุยว่าผ่านจี-เดย์มาสี่ปีแล้ว แต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 519 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 โมนาร์คไม่ได้ช่วยให้เราปลอดภัยขึ้น พวกทหารก็ทำไม่ได้เหมือนกัน 520 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 องค์กรเอกชน หรือแม้แต่คุณพ่อฉัน 521 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 ไม่มีอะไรช่วยให้เราปลอดภัยได้ 522 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 ใช่น่ะสิ ไม่มีอะไรช่วยให้ปลอดภัย 523 00:38:11,083 --> 00:38:13,167 จี-เดย์พลิกโลกในเวลาข้ามคืน 524 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 แต่ถ้าจริงๆ แล้วไม่จำเป็นล่ะ 525 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 ถ้าเราสามารถอยู่ในโลกที่ไม่ต้องมีจี-เดย์ล่ะ 526 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 บ้าไปแล้ว 527 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 คือคุณก็รู้จักแอ็กซิสมุนดี 528 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 รู้นี่ว่ากติกาความบ้าใช้กับที่นั่นไม่ได้ 529 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 พูดถึงอะไรกันแน่ 530 00:38:33,146 --> 00:38:35,064 ไม่รู้ว่าอยากบอกรายละเอียดเพิ่มไหม 531 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 ถ้าไม่มั่นใจว่าคุณเอาด้วย 532 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 ขอถามอะไรหน่อยแล้วกัน 533 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 คิดว่าพ่อบอกความลับให้คุณรู้ทำไม… 534 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 ว่าเขาไปอยู่ที่ไหนมา 535 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 คัมไป 536 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 ไม่บอกเคท ไม่บอกใครเลย บอกคุณคนเดียว 537 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 อาจเป็นเพราะพ่ออยากให้คุณเลือกเอง 538 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 โดยไม่ต้องสนว่าใครจะคิดยังไง 539 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 เหมือนที่เขาเคยทำ 540 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - รู้สึกโอเคไหม - เพอร์เฟกต์ค่ะ 541 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 โอเค 542 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - ทันทีที่รู้สึกว่าอันตราย - จะตะโกนดังๆ เลย 543 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 ระวังตัวนะ ย่าเสียเธอไปอีกคนไม่ได้แล้ว 544 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 กำลังคิดเลยว่าถ้าจะต้องทำเรื่องนี้กับใคร… 545 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 ก็ดีใจที่เป็นคุณย่า 546 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 พร้อมนะ 547 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 พร้อมค่ะ 548 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 โอเค 549 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 เดินต่อ ไปข้างหน้า 550 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 โอเค อีกไกลแค่ไหน 551 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 ไม่ไกล เกือบถึงแล้ว สิบสองนาฬิกา 552 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 รู้เรื่องนี้ได้ยังไง 553 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 เพราะฉันเห็นกับตา ครั้งสุดท้ายที่ลงไปและรับเธอกลับขึ้นมา 554 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 คิดว่าเห็นแล้วล่ะ 555 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 กองเขาขนาดใหญ่ ห่างไปประมาณครึ่งกิโล 556 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - เหมือนรังแตนจากนรก - รังแตนจากนรกเหรอ 557 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 นั่นแหละ ตรงนั้น ทีนี้มองซ้ายมองขวาให้ดี 558 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 เพราะงานข้างหน้าเริ่มโหด 559 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 โอ๊ย อะไรเนี่ย 560 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 ให้ตายสิ 561 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - ผ่อนเชือกให้อีกหน่อย - โอเค 562 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 เคท! 563 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 เคท! 564 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 เคท! 565 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 เจอแล้วบอกนะ จะได้บอกว่าให้ไปตรงไหน 566 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 โอเค เห็นแล้วๆ ใหญ่เบ้อเร่อ 567 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 โอเค มันอยู่ข้างหลังนั่น ไปตรงผาหิน 568 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 มันเป็นดักแด้อยู่ใต้ก้อนหินนั่น 569 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 เหมือนเป็นเปลือกของมัน 570 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 ถ้าเจาะทะลุไปได้ จะเจอตัวอยู่อีกด้านหนึ่งเลย 571 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 เจาะหินเข้าไป 572 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - ตรงนี้เลยเหรอ - ใช่ เจาะเข้าไปเลย 573 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 โอเค 574 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 โอเค 575 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 เดี๋ยวๆ เจาะเข้าไปแล้วมันจะตื่นรึเปล่า 576 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 ฉันว่ามันกำลัง… 577 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 แบบเป็นดักแด้น่ะ เหมือนจำศีล 578 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 เหมือนฉลามหลับ 579 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 โอเค งานนี้รู้สึกโง่มากๆ แต่ลองก็ลอง 580 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 เอาละๆ เห็นผิวมันแล้ว 581 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - ดูเหมือนมันหายใจอยู่ - โอเค 582 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 โห ว้าว โอเค 583 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 โอเค งั้น… 584 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 ทีนี้ เอาเครื่องติดตามใส่เข้าไป 585 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - จะปักเข้าไปเลยนะ - ใช่ ปักเข้าไปเลย 586 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 ได้ละ นั่น โอเค เข้าไปแล้ว 587 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - ส่งเข้าไปได้แล้ว - เขาว่าใส่แล้ว 588 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 จริง 589 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 อยู่นั่นไง 590 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 ได้สัญญาณแล้ว เจอแล้ว 591 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 ดีแล้ว ศูนย์ พระเจ้า 592 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - เวร ตายละ - ระวังให้ดี 593 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 ฮื่อ 594 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 มันจะออกมาละ 595 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 ตายละ ตายๆ 596 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 เคท! 597 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 เคท! 598 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 เคท! เคท! 599 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 เคท! 600 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 ได้ยินไหม 601 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 ค่ะ! 602 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 เป็นอะไรรึเปล่า 603 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 ไม่เป็นไร หนูรู้แล้วว่า ผู้หญิงพวกนั้นได้ยินอะไรในนี้ 604 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 มันช่วยขยายเสียงลำนำของไททั่น 605 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 มีอุโมงค์ด้วย 606 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 คิดว่าน่าจะพาออกไปถึงมหาสมุทร 607 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 โอเค 608 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 หนูจะเดินไปสำรวจ 609 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 ระวังตัวด้วยนะ 610 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 ยังได้ยินอยู่ไหม 611 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 ได้ ได้ยินละ 612 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 มันก็แค่… เวรละ เสียงอยู่ไกลขึ้น 613 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 โอเค ฟังฉันให้ดีนะ นายต้องกลับไปยังยานเข้ารอยแยก 614 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 มีต้นไม้แยกที่อยู่ใกล้ๆ ตรงนั้น ฉันรู้นายจำได้ 615 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 โอเค ไปตรงนั้นทำไม 616 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 เพราะนั่นเป็นจุดที่มังกรของบิลลี่จะมารับนาย 617 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 นายสู้ไหว นาย… ต้องขี่มันออกมาตอนรอยแยกเปิด 618 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 โอเค 619 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 แน่ใจนะว่าทำแล้วจะได้กลับบ้าน 620 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 แน่ใจนะ 621 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 ลี ฉันมั่นใจมากๆ 622 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 นายเป็นคนดีนะ ผู้พัน 623 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 อย่าลืมเสียล่ะ พยายามอย่าลืม เพราะมันไม่ง่าย 624 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 ดูแลเธอด้วย โอเคนะ 625 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 ดูแลลูกของฮิโรชิด้วย 626 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 สัญญาณจะขาดแล้วใช่ไหม 627 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 ใช่ 628 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 ได้เวลาต้องไปแล้ว 629 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 ฮัลโหล 630 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 เคท! 631 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 ฮัลโหล 632 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 เคท 633 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - เคท! - เอ้า 634 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 โอ๊ย ตกใจหมดเลย 635 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 กลับมาได้ยังไงน่ะ 636 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 มันมีอุโมงค์ต่อกันเป็นชุดค่ะ หนึ่งในนั้นพาอ้อมกลับมาตรงนี้ 637 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 เริ่มเข้าใจความรู้สึกแล้วสิ 638 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 เมื่อกี้เผลอคิดไปว่า นั่นเป็นบ่อน้ำผีสิง 639 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 คิดว่าไม่ใช่นะ 640 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 ลงไปแล้วรู้สึกว่าไม่ธรรมดา 641 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 ทุกอย่างมันชัดเจนขึ้นมาก 642 00:48:18,148 --> 00:48:20,650 หนูว่าพวกผู้หญิงสัมผัสลำนำไททั่นได้ 643 00:48:20,651 --> 00:48:22,485 และลงไปในบ่อนำ้เพื่อจะฟังให้ชัดๆ 644 00:48:22,486 --> 00:48:24,153 ซึ่งคนอื่นหาว่าเป็นเพราะเสียสติ 645 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 ใช่เลย หนูว่าเจ้าไททั่นไม่ได้หลง 646 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 ไม่คิดว่ามันอันตรายด้วยซ้ำ 647 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 มันแค่อยากให้เราช่วย 648 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 แท็กซี่มาแล้ว ซูค 649 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - ฮื่อ - นั่นเหรอ 650 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 ใช่ สัญญาณแรงมาก มุ่งหน้าไปออสเตรเลีย 651 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 โอเค 652 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 เฮ้อ แน่ใจเหรอว่าอยากทำ 653 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 ก็ไม่ได้เปลี่ยนแผนนะ ซูค 654 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 เรื่องต่อจากนี้ยังไงก็ต้องเกิดอยู่แล้ว 655 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 งั้นชะตาจะพาเราไปที่ใด 656 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 ไม่ใช่เรา ซูค 657 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 ผมคนเดียว 658 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 คุณคิดว่าผมแก่เกินจะติดไปทำภารกิจนี้เหรอ 659 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 ไม่ได้คิดเลย ซูค 660 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 แต่เกรงว่าถัดจากนี้เป็นงานที่ต้องทำคนเดียว 661 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 กลัวว่าโบราณวัตถุอายุร้อยปีนี่ จะกลับมาไม่ไหวสินะ 662 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 คิดว่าตัวเองจะไม่ได้กลับมาต่างหาก 663 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 ลาก่อน เพื่อนยาก 664 00:50:00,792 --> 00:50:02,919 - ว่ายังไง - นายครับ เราตรวจเจอ 665 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 สัญญาณประหลาด อ.ก.0.1. 666 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 อาวร์กลาสศูนย์หนึ่งเหรอ 667 00:50:12,513 --> 00:50:14,972 นั่นสัญญาณต้นแบบจากยานลำแรกสุด 668 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 ที่ลงไปแอ็กซิสมุนดี 669 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 จากปี 1962 ทำไมโผล่มา 670 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 สัญญาณสด 671 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 แต่ยานนั้นอายุเกือบ 60 ปี แถมพังไปแล้วที่เกาะกะโหลก 672 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 โอเค เทียบจับวัดความเร็วก่อน 673 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 เคลื่อนที่ด้วยความเร็วกว่า 40 น็อต จีแทสยืนยันว่านั่นคือไททั่นเอ็กซ์ 674 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 เอาละครับ ตามที่รับปากไว้ นั่นไททั่นที่หาย 675 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 มันจะทำบ้าอะไรของมัน 676 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์