1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Presýpacie hodiny môžu.
Zabezpečujem padaciu plošinu.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1,5 km do priblíženia. Na môj povel.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Teraz.
- Desať, deväť…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titan 1,2 km.
- …osem, sedem,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- šesť, päť…
- 900 metrov.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Vypnúť gama simulátory.
- …štyri, tri, dva, jeden.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Ideš skúmať niekam ďaleko?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
To sa ťažko vysvetľuje, Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…ale čoskoro sa vrátim.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Hej, už sa ti podarilo v Jeepe
preradiť z trojky?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Choď do pekla.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Asi aj idem.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERÁCIA PRESÝPACIE HODINY
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
DEŇ MISIE: FOXTROT
6. DEŇ
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Velenie, tu veliteľ Presýpacích hodín.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Deň misie, Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Vysielam naslepo.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Dnes som pochoval Burkeho.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Preskúmam vyššie miesta.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Skúsim tam nájsť signál.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
DEŇ MISIE: OSCAR
15. DEŇ
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Velenie, tu veliteľ Presýpacích hodín.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Deň misie, Oscar. Prídely došli.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Posledný som dojedol včera.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Dúfam, že si dokážem uloviť večeru.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Ak nie, neviem, čo urobím.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Zachytil si to? Videl si to?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Čo to bolo?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Čo zachytil?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Moje nástroje niečo vypisujú,
no nedáva to zmysel.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Koho to trápi? To bolo super.
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Ani neviem, čo sme práve urobili, ty áno?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Zachytáva to anomáliu.
Neviem, či je to titan.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Čože?
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Velenie, počujete ma? Prepínam.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Velenie, počujete ma? Prepínam.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Kto je…
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Kto je to? S kým hovorím?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Prepínam.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Kto je to?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
S kým hovorím?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Panebože. Vďakabohu.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Vďakabohu.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Tu major Leland Lafayette Shaw III.
Moja posádka umrela.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Prostriedok je poškodený.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Došlo mi jedlo.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Velenie, potrebujem vyzdvihnúť.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
49
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}MONARCH:
ODKAZ MONŠTIER
50
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Čo sa deje, Zook?
51
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Zariadenie posiela signál,
ako som predpokladal.
52
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Mal sa odrážať, až kým nenájde titana.
53
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Zdá sa, že namiesto toho zachytil
frekvenciu expedície Presýpacie hodiny,
54
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
v čase, keď si Monarch myslel,
že ťa stratil v trhline.
55
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
To bolo… To bolo v roku 1962.
Ako je to…
56
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Ako si už sám zistil,
čas je tam relatívny.
57
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Velenie, odpovedzte.
Opakujem, tu veliteľ Presýpacích hodín.
58
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Hovor s ním.
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Hovor s ním, Lee.
60
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Čo si chcel najviac počuť?
61
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Ja…
62
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Presýpacie hodiny, tu velenie.
63
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Mysleli sme, že sme o vás prišli.
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Veď aj prišli.
65
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
O väčšinu.
66
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Ale, bože, tak rád niekoho počujem.
67
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Je tam Billy Randa?
Môžem hovoriť s Billom Random?
68
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Môžem hovoriť s Billom?
69
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Snaží sa s vami znova nadviazať kontakt.
70
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Budeme ho čo najskôr informovať.
71
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
pracujete na pláne,
ako ma odtiaľto dostať, alebo…
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Pracujeme na tom, major.
- Dobre.
73
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Jednu vec vám však viem zaručiť,
dostanete sa domov.
74
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Zdá sa, že ste si dosť istý.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
V živote som si nebol ničím istejší.
76
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
77
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Poď sa pozrieť.
78
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Čo si našla?
79
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Dvojitá zrenica.
80
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Rezonančná frekvencia titanovej piesne
81
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
vytvára prekrývajúcu sa schému
v tvare vlny.
82
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Ako to môže dávať zmysel?
83
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Možno nedáva.
84
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Možno len cítim tieto vibrácie
a vykladám si to, že je „stratený“.
85
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Možno som len stratená ja
a premietam si to.
86
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Prepáč.
87
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Len s tebou sa o tom môžem rozprávať
a necítiť sa…
88
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
úplne vyšinutá.
89
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, nie si vyšinutá.
90
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Zvuková frekvencia,
ktorú počuješ, je skutočná.
91
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Ten titan putuje jasne mimo migračnej mapy
92
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
a nikto ho nevie nájsť.
93
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Takže nech si sa k tomu pocitu
dopracovala akokoľvek, myslím…
94
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
myslím, že máš pravdu.
95
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Je stratený.
96
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Mohla by si byť však kľúčom k tomu,
ako ho nájsť a poslať späť do Axis mundi.
97
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Nuž, ak je stratený, môže byť kdekoľvek.
98
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Mohol by byť uprostred Atlantiku.
99
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Vibrácie, čo som cítila pri doku…
100
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
určite boli menej intenzívne
ako tie na Santa Soledad.
101
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Čo ak sa čoraz viac vzďaľuje?
102
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Ale cítila si ich tu.
103
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy našiel v Japonsku miesto.
104
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Nie je na migračnej trase,
ale je označené ako „povšimnutiahodné“.
105
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Ako povšimnutiahodné?
106
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Bolo prekliate.
107
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Tu. „Miestna legenda hovorila o ženách,
ktoré posadol jókai,
108
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
démon, ktorý lákal
svoje obete do temnoty.“
109
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Našla som tieto fotky…
110
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Áno.
111
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Pozri sa na tieto fotky z dediny.
112
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Čo sú zač?
113
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Táto žena povedala, že hlas démona
bola hlboká hrdelná vibrácia.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Dobre. Takže Billy si myslel,
že ten démon bol titan?
115
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Myslel si, že je to celkom pravdepodobné.
116
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Ak si tieto ženy dokázali vyložiť,
čo im tá pieseň hovorí,
117
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
to spojenie by mohlo pomôcť nájsť titana,
než bude mať Lee šancu ho zničiť.
118
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Si oblečený?
119
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
To závisí od definície toho slova.
120
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
No, spĺňaš väčšinu definícií.
121
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Včerajšok ma mrzí. Nemal som to urobiť.
122
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Nie. Neurobil si to. Ja…
123
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
My sme to urobili.
124
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Máme spoločnú minulosť. To sa stáva.
Je to… v pohode.
125
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Niekam cestuješ?
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Hej.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Musím odtiaľto vypadnúť.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Hej, to chápem.
129
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Kam ideš?
130
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Do Thajska.
131
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
To je fajn.
132
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Ideš sám?
133
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Pozvali ma.
134
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Kto ťa pozval?
135
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Niekto, koho som stretol.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
O nič nejde.
137
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Dobre, keď hovoríš, že o nič nejde,
138
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
znie to opačne.
139
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Prečo musia všetci vedieť, čo robím?
140
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Niekoho som stretol a idem na výlet.
141
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Potrebujem tvoje povolenie?
142
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nie. Ja…
143
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
To som nepovedala.
144
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Už som unavený,
že mi všetci vravia, čo mám robiť.
145
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Čo… čo je správne, čo nesprávne.
146
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Aké mám záväzky k rodine, k Monarchu.
147
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
K záchrane sveta.
148
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Je to môj život.
149
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Dobre.
150
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Ospravedlňte ma.
151
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateová?
152
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Prepáčte.
153
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Kto?
154
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
No tak. Poďme.
155
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, stratil som ho. Naladíš ho?
156
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Veliteľ Presýpacích hodín. Počujete?
157
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Veliteľ Presýpacích hodín. Tu velenie.
Počujete ma?
158
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
No tak, Zook, oprav to.
159
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Viem, že dokážeš ešte pár zázrakov.
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Nie je to zázrak. Ale fyzika.
161
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Môžeš zvýšiť výkon?
162
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Mohol by som.
163
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Dobre.
164
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
No tak.
165
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Veliteľ,
166
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- počujete…
- Bože, áno. Hej, áno.
167
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Tu veliteľ Presýpacích hodín. Počujem. Vy?
168
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Dobre. Major, počujete ma?
169
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Počujem. Počujem, prepínam.
170
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Ja… myslel som, že som vás stratil.
171
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Ach, nie. Stále som tu.
172
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Ako sa držíte, vojak?
173
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Už lepšie. Už lepšie.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Aký máte plán,
ako ma odtiaľto dostanete?
175
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Najprv potrebujeme hlásenie o situácii.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Spozorovali ste nejakú aktivitu M.U.T.O.?
177
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Okrem aktivity,
čo zabila celú moju posádku,
178
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
je tu stonožka veľká ako vozne metra.
179
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Hej.
180
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Hej, a čo Godzilla?
181
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
182
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Prepáčte… nie.
183
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Prečo?
- Je to dôležité.
184
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Nevideli ste nejaké stopy po Godzille?
185
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nie. Prečo je to dôležité?
Ako ma to dostane domov?
186
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Počkajte, major.
187
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Presne.
188
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Keď som tam bol prvý raz,
Godzilla tam nebola.
189
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, si si istý, že si to pamä…
- Dobre.
190
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Dobre, prestaň. Nový plán.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Nevieme, kde je teraz ten titan.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
No myslím, že viem, kde bol vtedy.
193
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, môžeme na toho titana
nejako umiestniť sledovač?
194
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Vo vstupnom prostriedku
bola vysielačka, ktorá…
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Áno, možno.
- Velenie, ste tam?
196
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Počujete ma?
197
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Dobre, mohli by ste sa teraz
vrátiť k vstupnému prostriedku?
198
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Dajte vedieť, keď budete v module.
199
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Prepáčte. Vrátiť sa k prostriedku?
200
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Presne tak.
201
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Rozumiem.
202
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, THAJSKO
203
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Kop!
204
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Kop!
205
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Prvé kolo. Druhé kolo. Áno.
206
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Prvá! Prvá!
207
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Prvá, druhá!
208
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Prišiel si.
209
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Áno,
- Poukazujem ti to tu.
210
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Dáš si niečo na pitie?
211
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Iste.
212
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Ďakujem.
213
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Vitaj v Thajsku.
214
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Takže tu bývaš?
- Väčšinu času, áno.
215
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Jeden z otcových obľúbených projektov,
záchrana tunajšieho pralesa.
216
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Celkom rýchlo ho však začal nudiť,
tak ako náš vzťah,
217
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
a na 21. narodeniny mi daroval dom.
218
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Môj otec mi kúpil slúchadlá.
219
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
To s otcom ma mrzí.
220
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Tak to vravíte v spoločnosti?
- Netuším.
221
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Nemám dočinenia so spoločnosťou
ani s ničím, čo robí môj otec.
222
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
To musí byť fajn. O nič sa nestarať.
223
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Nie je to úplne také jednoduché.
224
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Dobre.
225
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Fajn. Vybral som obvodovú dosku.
226
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Rozumiem.
227
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki vám vysvetlí
zvyšok montážneho procesu.
228
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
229
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Je tam s vami?
230
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Áno, Lee. Som tu.
231
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Panebože. Tak rád počujem tvoj hlas.
232
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Znieš trochu choro, vieš.
Si v poriadku?
233
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas dáva zabrať
mojej sennej nádche, a ja…
234
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Náš signál putuje cez trhlinu.
235
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
A tým pádom počujeme nejaké skreslenie.
236
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Asi… asi by bolo… to asi dáva zmysel, hej.
237
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Dobre. Vezmi anódy z integrovaného
obvodu, ktorý si práve odstránil.
238
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Dobre.
239
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
A potom ich pripoj
k zeleným káblom gyroskopu
240
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
z ukazovateľa nadmorskej výšky.
241
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Dobre, anó… Začni s anódami.
Anódy sú tie…
242
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
tie zlaté veci,
čo vyzerajú ako tabletky, hej?
243
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Áno. Áno.
- Dobre. Takže…
244
00:17:32,594 --> 00:17:36,932
Hej, povieš mi, ako ma táto technológia
odtiaľto dostane, alebo aj to je tajné?
245
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Major,
na otvorenie trhliny potrebujete titana,
246
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
takže sa vám snažíme nájsť lístok domov.
247
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Ale prečo riskovať a dať naň sledovač?
To nechápem.
248
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Celá táto misia bola riskantná.
249
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
A očakávame, že budete riskovať, vojak.
250
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Dobre. Rozumiem.
251
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Obrana a objavovanie.
252
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}JUŽNÝ TICHÝ OCEÁN
253
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Ahoj.
- Čo, dopekla?
254
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Teraz posielame po ľudí gorily,
bez vysvetlenia?
255
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Nie sme priatelia?
Nejedli sme spolu rezance?
256
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Priatelia?
257
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Neviem, či si to pamätáš,
ale vymysleli sme spolu plán
258
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
a potom si zmizla.
259
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
A zrazu si sa objavila po boku
Brendy Hollandovej, priateľka.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Hej, robila som, čo sme si povedali.
Získavala som informácie.
261
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Nie. Aktívne si sa do toho zapájala!
262
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Tušíš vôbec, čo sa teraz deje?
263
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Máme len kus Titana X s tvojím zariadením.
264
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Zažívame krízu.
265
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Toto je vážne.
266
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X utiekol a zabil Hirošiho.
267
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Nechcem, aby zabil niekoho ďalšieho.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Myslíš, že ja chcem?
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Nemyslím.
270
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
A preto si tu.
271
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Máme teóriu, že tvoje zariadenie
odklonilo Titana X z migračnej trasy
272
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
a zúri, bohviekde.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Nie je to moje zariadenie. Je z Apexu.
274
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Takže by si sa mal spýtať
Apexu Cybernetics.
275
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
To už sme spravili.
276
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
A Walter Simmons je šokovaný,
že pár odpadlíkov
277
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
by sa zapojilo do neschválenej
a ľahkovážnej operácie.
278
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Prisľúbili úplnú transparentnosť.
279
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Hollandová teraz spolupracuje,
no je trochu opatrná.
280
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Hej, jasné, že je.
- Jasné, že je.
281
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
A ešte k tomu prirátaj Trissopa,
ktorý sa vyparil, a ostávaš ty.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Pomôž nám zistiť, čo urobil,
283
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
čo tvoj kód urobil Titanovi X.
284
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Možno nám ho pomôžeš zastaviť.
285
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Budem potrebovať taký ten oblek.
286
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Aj ja mám sestru.
287
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Čože?
- Hej.
288
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Po zlyhaní najlepších lekárov na in vitro
si mama s otcom adoptovali mňa.
289
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
A o rok neskôr…
290
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
moja sestra Maia.
291
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Zázračné dieťa.
292
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
A odvtedy to bolo už len „aká Isabel?“.
293
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Aj ty si to tak mal s Cate?
294
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Roky a roky pracuješ s otcom
295
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
a potom z ničoho nič
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
sa z Axis mundi objaví Cate
a odvtedy už len „aký Kentaro?“.
297
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Neznášam Apex,
tak ako ty neznášaš Monarch.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Všetci chcú zmeniť svet.
299
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Ja chcem vytvoriť nový,
ale sama to nedokážem.
300
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
A čo ty, Kentaro? Čo chceš ty?
301
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
A prečo vlastne práve tento titan?
302
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Teraz si začnete vyberať?
303
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Akoby som počul seba.
304
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Vieme, že je dosť veľký na to,
aby otvoril trhlinu pre váš útek.
305
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Ako?
306
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Ako to viete? Ako viete, čo je tu dole?
307
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
No, poznáte, dr. Suzukiho,
je to skutočný čarodejník.
308
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Dokázal zaznamenať stopu titana
v blízkosti vášho miesta pristátia.
309
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Kto ste?
310
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Vraj patríte
do operácie Presýpacie hodiny.
311
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Hore poznám celý tím.
312
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Neviete nájsť Billyho,
nútite ma označiť titana
313
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
a ani neviem, ako sa voláte.
Kto ste?
314
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
To znie fér, major.
315
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Môžete ma volať plukovník.
316
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Hej.
317
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Pridal som sa neskôr.
318
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Som súčasťou tímu,
čo sa snaží upratať tento bordel.
319
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Hej. Asi by som mal byť vďačný, pane.
320
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Dobre, takže, no,
čo keby ste mi o sebe niečo povedali?
321
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Pokúsme sa udržať spojenie otvorené.
322
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Dobre. Čo by ste chceli vedieť?
323
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Začnime s… Čo rodina? Máte rodinu?
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Nikdy som sa neoženil, ale…
325
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
nedávno som stretol pár detí,
ktoré si mysleli, že prišli o otca.
326
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Tých teraz tak trochu považujem za rodinu.
327
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Som v podobnej situácii. Mám…
328
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Tam hore je chlapec.
S jeho mamou sme boli dobrí priatelia.
329
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Povedal som mu… že sa vrátim.
Sľúbil som mu to.
330
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Tak zo mňa neurobte klamára, plukovník.
331
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Ani za nič.
332
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Fajn. Dobre. Počkať.
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Dopekla, čo je to?
334
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Major, čo sa deje?
- Nie, nie.
335
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Ono… Smrdí…
Smrdí to ako elektrický požiar, ale…
336
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Bežte!
337
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Ihneď bežte!
338
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Major, ste celý?
339
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Áno.
340
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Hej, som dosť doudieraný.
341
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Ale nič… nič čo by sa nezahojilo.
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Počkať chvíľu.
343
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
No doriti.
344
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Velenie, neuveríte, na čo sa pozerám.
345
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Akési táborisko. Je tam tábor.
346
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Neviem, čo to je.
347
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Ako tu môže mať niekto tábor?
348
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Major, toto je priamy rozkaz.
- Bože.
349
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Odíďte od toho tábora a plňte túto misu.
350
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
351
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
352
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
353
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
354
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Čo je tam napísané?
355
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
No, ak správne čítam Billyho písmo,
356
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
mala by tam byť cesta,
čo vedie ku kruhom…
357
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Tam!
- Čo?
358
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Ľúbila si ho?
- Billyho?
359
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shawa.
360
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Nie. Medzi nami to bolo iné.
361
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Dobre.
362
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Bolo to…
363
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Čo to znamená?
364
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Nevstupovať.
365
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Ako vojdeme?
366
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Musí sa to dať obísť.
367
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Alebo tak.
368
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Čo je to?
369
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Značky. Pre hroby.
370
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
To bude ono.
Miesto, kde ženy cítili vibrácie.
371
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
372
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
373
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
374
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Musíš spomaliť, synak.
- Spomaliť? Spomaliť.
375
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Žije a je tu dole.
376
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Ja viem, ale je to zložité.
377
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Ako to myslíš, že vieš?
378
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Čo mi zamlčiavaš?
379
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Pekelne veľa, synak.
380
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
A nie si z velenia, však?
381
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nie, nie som. Ale na tom nezáleží.
382
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Záleží len na jednej veci.
383
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Za každú cenu ju ochrániť.
- Bože. Znieš ako ja.
384
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Zopakuj to, Lee.
385
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Čo?
386
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Teraz to zopakuj.
387
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Povedal som, že…
388
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
znieš ako… ja.
389
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Panebože.
390
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Nepa… Nepanikár, Lee.
391
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Prichádzam o rozum.
392
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Nepanikár.
393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Kto si?
394
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Tvoje staršie ja.
395
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Som ty.
396
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Spýtaj sa ma hocičo.
397
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Ak nie si len v mojej hlave,
398
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
ak si ja, ak si naozaj ja…
399
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
vieš, aká je dôležitá.
400
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Bola mojou misiou.
401
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
A mal som ju chrániť. Ba čo viac…
402
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Ľúbiš ju. Ja viem.
403
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Nie, to som nepovedal.
To som nepovedal.
404
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Nepovedal. To som…
- Nie. Nikdy nedovolil… Nikdy…
405
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
no vždy som bol veľmi opatrný.
Aj vo svojej hlave.
406
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Máme rovnaké jazvy, Lee.
407
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Všetky.
408
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko bola tá najbolestivejšia.
409
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Ale tá chvíľa uplynula, Lee.
410
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Ak skutočne prežila, nemusí to tak byť.
411
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Ale áno, musí.
412
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Povedala:
„V inom živote, na inom svete,
413
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
by sme mohli byť spolu.“
414
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Nie, ak žije, môžem to zmeniť.
415
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Zmením to.
416
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Nie, nie, nie. Počkaj, počkaj.
- Áno.
417
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Prestaň, prestaň. Lee, nehýb sa. Čakaj.
418
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Čakaj.
419
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Čo ak to zmením?
420
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, dobre vieš, čo sa môže stať.
421
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Naozaj to viem?
422
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Vieš to ty?
423
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Ak ho teraz necháš ísť za ňou,
424
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
je dosť možné, že zmeníš jej budúcnosť.
425
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Už viac nebude stanovená.
426
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
A mohlo by sa stať čokoľvek.
427
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Nemal som o tom rozhodovať v súčasnosti.
428
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Ale v minulosti.
429
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Vidím ju.
430
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Povedz mi jeden dobrý dôvod,
prečo by som nemal ísť za ňou.
431
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Poviem ti tri.
432
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Prvý,
433
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
teraz nepotrebuje zachrániť.
434
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Hej, ja viem… Chápem, že je drsná.
435
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
To je pekný sentiment,
ale prisahal som, že ju ochránim.
436
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Že ju ochrániš. Áno. Aj pred sebou.
437
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Naozaj chceš riskovať,
že ju vychýliš z cesty
438
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
za skutočnou záchranou tým,
že teraz zasiahneš?
439
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Nevieš, čo by sa stalo,
keby som teraz zakročil.
440
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Nevieš.
441
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Nie, neviem.
442
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Ale viem presne,
čo sa stane, ak to neurobíš.
443
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
V blízkej budúcnosti ju zachrániš
444
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
a bude žiť život,
ktorého stratu si si vyčítal.
445
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Čo je za dverami číslo dva?
446
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Niečo lepšie.
447
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Tie deti, čo mi vstúpili do života?
448
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Sú to Hirove deti.
449
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Máš ich rád, Lee.
450
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Budeš ich mať rád.
451
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Ak však Keiko vyjde skôr,
452
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
naozaj nevieme,
ako veľmi by to mohlo všetko zmeniť.
453
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
A tretí?
454
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Toto bude najťažšie.
455
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Pretože v tejto chvíli ju necháme odísť.
456
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Áno. A zachránime ju tým.
457
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Nič nerob, Lee.
458
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Len sleduj.
459
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Lano.
460
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Komunikuje cez vodu.
461
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Toto je studňa.
462
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Myslím, že tie ženy zišli dole
a počuli titanovo volanie.
463
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
No, ty tam nejdeš, Cate.
464
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Prestaň. Je to nebezpečné.
465
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Nič sa nestane. Som ľahšia.
466
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Ak sa niečo udeje, vytiahneš ma.
- Hej.
467
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Presne to som povedala…
468
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
v Kazachstane.
469
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
A odvtedy tú chybu každý deň ľutujem.
Takže prosím, nie.
470
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
To nebola chyba. Nebola to chyba.
471
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Čo iné si mala spraviť?
472
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Musela si nájsť odpovede,
presne ako ja teraz.
473
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Niekedy nás sužuje to, čo nás chráni.
474
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Verím ti, Cate.
Choď zistiť, čo tam dole je.
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Dobre.
476
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Takže, na čo ste zatiaľ prišli?
477
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Dobre, čiže, zariadenie sa napichne
na nervovú sústavu
478
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
a manipuluje signály.
479
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
No, nie s účelom manipulovať,
ale pochopiť.
480
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brenda chcela poslať rýchly sled signálov
481
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
do mozgu a späť,
kým by sme sa nenaučili jeho jazyk.
482
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Inak, chcela som ti poďakovať…
483
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
že si sa uistil,
že som vyšla s čistým štítom.
484
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Neďakuj mne, ale Brende.
485
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Za čo?
486
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Môžem ti dať prečítať
prepis vypočutia v Monarchu.
487
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Nielenže nespomenula tvoje meno,
488
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
ale vcelku bystro sa vykrúca,
aby zaručila, že sa ho nikto nedozvie.
489
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Neviem, prečo by to robila.
490
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Jedna záhada po druhej.
491
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Chceš hrať hru s ŠPZ-kami?
492
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Čože?
493
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Na letisko sú to dve hodiny.
Nechcem, aby to bolo trápne.
494
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Nežiadal som ťa, aby si išla.
- Ja viem.
495
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Ale povedala som si, že takto mám
dve hodiny, aby som ťa presvedčila ostať.
496
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Do zajtra, podľa plánu.
497
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Prečo? Prečo ti na mne záleží?
498
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Úprimne, potom, čo sa stalo tvojmu otcovi,
som myslela, že to pochopíš.
499
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Obe naše rodiny riešia titanov už roky
500
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
a iba sa to zhoršuje.
501
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Naozaj verím,
že nastal čas na nové nápady.
502
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Tvoje nápady.
503
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Videli sme, ako to vnútri funguje.
Sme rovnako kvalifikovaní ako ostatní
504
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
a nejde aj nám o všetko?
505
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Chápem. Si bohatá.
506
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Si zvyknutá dostať, čo chceš.
- S peniazmi to nesúvisí.
507
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
To hovoria boháči.
508
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Otec má peniaze, jasné?
509
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Všetko, čo mám, som pre toto ohrozila.
510
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Ak neuspejeme, nič mi neostane.
511
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
„Neuspejeme“?
512
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Spomínaš si,
o čom sme hovorili vtedy v Tokiu?
513
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Že od Dňa G uplynuli štyri roky
a stále sa nič nezmenilo?
514
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch našu bezpečnosť nezvýšil
a ani armáda,
515
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
spoločnosti či dokonca ani môj otec.
516
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Teraz nám už nič nezaručí bezpečnosť.
517
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Presne.
Teraz nám už nič nezaručí bezpečnosť.
518
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
Deň G v momente zmenil svet,
519
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
ale čo ak by nemusel?
520
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Čo ak by sme mohli žiť vo svete,
kde sa Deň G neodohral?
521
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
To je šialené.
522
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Teda, poznáš Axis mundi.
523
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Pravidlá toho,
čo je šialené, nemusia vždy platiť.
524
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
O čom to hovoríš?
525
00:38:33,146 --> 00:38:35,064
Neviem, či ti chcem povedať viac,
526
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
pokiaľ neviem, že si za.
527
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Niečo sa ťa spýtam.
528
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Prečo ti podľa teba otec
odhalil to tajomstvo…
529
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
o svojej návšteve?
530
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
531
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Nie Cate. Nie niekomu inému. Tebe.
532
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Možno pretože chcel,
aby si sa rozhodol sám
533
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
bez ohľadu na názor druhých.
534
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Tak ako on.
535
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Môže byť?
- Dokonalé.
536
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Dobre.
537
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Keď pocítiš nebezpečie…
- Hlasno zakričím.
538
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Buď opatrná. Nemôžem prísť aj o teba.
539
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Práve som si vravela,
že ak to mám s niekým urobiť…
540
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
som rada, že s tebou.
541
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Pripravená?
542
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Pripravená.
543
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Dobre.
544
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Pokračuj. Stále rovno.
545
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Dobre. Ako ďaleko ešte?
546
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Nie ďaleko. Už si skoro tam.
Na dvanástej hodine.
547
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Odkiaľ to vieš?
548
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Pretože, keď som tam dole bol naposledy,
videl som to, keď sme ju zachránili.
549
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Asi niečo vidím.
550
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Veľká, akoby, masa pôdy,
tak pol kiláka predo mnou.
551
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Ako osie hniezdo z pekla.
- Osie hniezdo z pekla?
552
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Áno, to je ono.
Teraz maj oči na stopkách,
553
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
pretože to bude drsné.
554
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Čo dopekla?
555
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Preboha.
556
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Ešte mi spusti trochu lana.
- Dobre.
557
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
558
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
559
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
560
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Daj vedieť, keď to nájdeš.
Poviem ti, kam ísť.
561
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Dobre, vidím to. Vidím. Je to veľké.
562
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Dobre. Je za tým. Teraz choď ku skale.
563
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Zakuklil sa do skaly.
564
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Ako ulita.
565
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Prerazíš ju a nájdeš ho
hneď na druhej strane.
566
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Sekaj do tej skaly.
567
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Priamo tu?
- Dobre. Teraz do nej sekaj.
568
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Fajn.
569
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Dobre.
570
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Počkaj. Počkaj.
Ak začnem do toho mlátiť, zobudí sa?
571
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Myslím, že je v akomsi…
572
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Akoby… Akoby zakuklenom stave?
Akože spiaci?
573
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Ako spiaci žralok.
574
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Dobre, no, mám z toho blbý pocit,
ale idem na to.
575
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Fajn, fajn. Fajn. Vidím kožu.
576
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Zdá sa, že dýcha.
- Dobre.
577
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Ach, fíha. Dobre.
578
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Dobre, takže…
579
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Dobre. Teraz…
do nej daj sledovacie zariadenie.
580
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Vtlačím to tam.
- Hej, len to tam vtlač.
581
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Dobre. Tak. Fajn. Je dnu.
582
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Napchal som ho dnu.
- Vraj je dnu.
583
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Áno.
584
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Tu je!
585
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Máme signál. Máme ho.
586
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Vybavené, misia. Panebože.
587
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Doriti. Doriti.
- Opatrne.
588
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Hej.
589
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Vychádza.
590
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Á, doriti. Preboha.
591
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
592
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
593
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate! Cate!
594
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
595
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Počuješ ma?
596
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Áno!
597
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Si v poriadku?
598
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Som! Viem, čo tu tie ženy počuli.
599
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Zosilňuje to titanovu pieseň.
600
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Je tu tunel.
601
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Možno vedie k oceánu.
602
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Dobre.
603
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Idem doň.
604
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Buď opatrná.
605
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Počuješ ma?
606
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Hej. Počujem.
607
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Len… Á, doriti.
Akoby si bol ďalej.
608
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Dobre, teraz ma počúvaj.
Musíš sa vrátiť k vstupnému prostriedku.
609
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Blízko je veľký, rozvetvený strom.
Viem, že si ho videl.
610
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Dobre. Prečo tam?
611
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Pretože tam po teba príde Billyho drak.
612
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Drž sa, pôjdeš… cez trhlinu.
Keď sa otvorí, odletíš von.
613
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Dobre.
614
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
A si si istý,
že sa tak dostanem domov?
615
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Si si istý?
616
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, určite.
617
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Si dobrý chlap, major.
618
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Nezabudni na to. Poriadne sa posnaž.
Nebude to jednoduché.
619
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Postaraj sa o ňu, dobre?
620
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
A aj o Hirošiho deti.
621
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Strácame spojenie, však?
622
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Áno.
623
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Nastal čas odísť.
624
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Haló?
625
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
626
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Haló?
627
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
628
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Ahoj.
629
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Panebože. Vydesila si ma.
630
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Ako si sa vrátila?
631
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Je to spleť tunelov.
Jeden z nich ma zaviedol hore a okolo.
632
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Už viem, aký je to pocit.
633
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Na chvíľu som verila, že tam straší.
634
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Nemyslím si.
635
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Tam dole to bolo iné.
636
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Všetko bolo oveľa jasnejšie.
637
00:48:18,148 --> 00:48:20,650
Myslím, že tie ženy cítili titanovu pieseň
638
00:48:20,651 --> 00:48:22,485
a chodili ju do studne počúvať.
639
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Čo by sa vykladalo ako šialenstvo.
640
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Presne.
Nemyslím, že ten titan je stratený.
641
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Nemyslím, že je nebezpečný.
642
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Len potrebuje našu pomoc.
643
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Prišiel taxík, Zook.
644
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Áno.
- To je ono?
645
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Áno, signál je silný. Smeruje k Austrálii.
646
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Dobre.
647
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Určite to chceš urobiť?
648
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
No, plán sa nezmenil, Zook.
649
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
To, čo sa teraz stane,
by sa stalo tak či tak.
650
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Takže, kam nás teraz osud zavedie?
651
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Nie nás, Zook.
652
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Len mňa.
653
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Myslíš, že som príliš starý,
aby som na tejto misii robil navigátora?
654
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Ani zďaleka, Zook.
655
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Obávam sa však, že táto ďalšia časť
je úloha pre jedného.
656
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Bojíš sa, že táto 100-ročná relikvia
to možno neprežije?
657
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Myslíš si, že ty to možno neprežiješ.
658
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Zbohom, priateľu.
659
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Čo máš?
- Zachytili sme
660
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
čudný signál P.H.0.1.
661
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Presýpacie hodiny nula jeden?
662
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
To je pôvodný signál pre prvý
vstupný prostriedok do Axis mundi.
663
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Z roku 1962. Prečo?
664
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Vysiela.
665
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Ten modul má však takmer 60 rokov
a zničili ho na Ostrove lebiek.
666
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Dobre. Zobraz rýchlosti.
667
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Ide rýchlosťou viac ako 40 uzlov.
G-TASS potvrdzuje, že ide o Titana X.
668
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Nuž, pane, ako som sľúbil, váš titan.
669
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Čo to, dopekla, robí?
670
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Preklad titulkov: Jozef Ferencz