1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 На «Песочные часы» есть разрешение. Крепим. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 1 500 м до сближения. По команде. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Начинаем. - Десять, девять… 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,721 ОСЬ МИРА 1962 ГОД 5 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 - 1 200 метров. - …8, 7, 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - 6, 5… - 900 метров. 7 00:00:17,142 --> 00:00:21,771 - Отключить гамма-симулятор. - …четыре, три, две, одна. 8 00:00:21,772 --> 00:00:22,689 ШОУ 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 Вы исследуете вдалеке? 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 Это сложно объяснить, Хиро, 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 но я вернусь очень скоро. 12 00:00:32,950 --> 00:00:37,620 - Научился переключать передачи на джипе? - Иди к чёрту. 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Может, к нему и пойду. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,045 БРАНДТ 15 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 ОПЕРАЦИЯ «ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ» 16 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 ДЕНЬ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИИ: ФОКСТРОТ ДЕНЬ 6 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 База, это командир операции. 18 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 День выполнения миссии, Фокстрот. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 Передача вслепую. 20 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Сегодня я похоронил Берка. 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Попробую подняться выше. 22 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Вдруг там будет сигнал. 23 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 ДЕНЬ ВЫПОЛНЕНИЯ МИССИИ: ОСКАР ДЕНЬ 15 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 База, это командир операции. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 День выполнения миссии, Оскар. Еда кончилась. 26 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Последнюю доел вчера. 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 Надеюсь, смогу поймать себе ужин. 28 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Если нет – не знаю, что буду делать. 29 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Ты видел? 30 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - А? - Что это было? 31 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 А? Видел что? 32 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Мои приборы что-то считывают, но это какая-то бессмыслица. 33 00:02:59,596 --> 00:03:04,100 Неважно. Круто. Я не понял, что это было, а ты? 34 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Прибор засек аномалию. Не знаю, титан ли это. 35 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Что? 36 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 База, меня слышно? Прием. 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 База, слышите меня? Прием. 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Кто это… 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 Кто это? С кем я говорю? 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Прием. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Кто это? 42 00:03:34,131 --> 00:03:36,508 - С кем я говорю? - О боже. Слава богу. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Слава богу. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Это майор Лиланд Лафайетт Шоу III. Мой экипаж мертв. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Транспорт поврежден. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Еда закончилась. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 База, запрашиваю эвакуацию. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ «ГОДЗИЛЛА» 49 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 {\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Что происходит, Дзук? 51 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Устройство посылает сигнал, как я предполагал. 52 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Он должен был перемещаться, пока не найдет титана. 53 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 А вместо этого он, похоже, уловил частоту операции «Песочные часы», 54 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 когда «Монарх» считал, что потерял тебя в разломе. 55 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 Это было в 1962-м. Как это… 56 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Как ты сам убедился, время там относительно. 57 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 База, ответьте. Повторяю: это командир операции. 58 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Поговори с ним. 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Ответь ему, Ли. 60 00:06:02,237 --> 00:06:05,115 - Что ты хотел услышать больше всего? - Я… 61 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 «Песочные часы», это база. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Мы думали, что потеряли вас. 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 Так и было. 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 По большей части. 65 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Но, о боже, приятно услышать кого-то. 66 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Билли Ранда там? Можно поговорить с ним? 67 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Можно Билла? 68 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Он пытается восстановить с вами связь. 69 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Мы сообщим ему, как только сможем. 70 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 У вас есть план, как вытащить меня отсюда, или… 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Мы над этим работаем, майор. - Ясно. 72 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 Но одно я могу вам гарантировать: вы вернетесь домой. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Так уверенно говорите. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Я еще ни в чём не был так уверен. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Кейт! 76 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Иди посмотри. 77 00:06:59,503 --> 00:07:02,922 - Что ты нашла? - Двойной зрачок. 78 00:07:02,923 --> 00:07:07,886 Резонансная частота песни титана создает накладывающийся рисунок на осциллограмме. 79 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Какой в этом смысл? 80 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Может, никакого. 81 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Может, я ощущаю эти вибрации и трактую их как «заблудился». 82 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Может, я сама заплутала и проецирую это. 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Прости. 84 00:07:30,659 --> 00:07:35,914 Я только с тобой могу об этом говорить, не чувствуя себя чокнутой. 85 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Кейт, ты не чокнутая. 86 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Звуковая частота, которую ты слышишь, реальна. 87 00:07:43,630 --> 00:07:48,009 Титан явно сбился с маршрута миграции, и никто не может его найти. 88 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Не знаю, как ты смогла ощутить это, но я думаю… 89 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Думаю, ты права. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Он заблудился. 91 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Но именно ты можешь найти его и отправить обратно в Ось мира. 92 00:07:59,897 --> 00:08:04,109 Если он заблудился, то может быть где угодно. Например среди Атлантики. 93 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 Те вибрации у причала 94 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 были куда менее интенсивные, чем в Санта-Соледад. 95 00:08:10,824 --> 00:08:14,328 - Что, если он отдаляется? - Но ты ощутила их тут. 96 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Билли нашел место в Японии. 97 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Оно не на пути миграции, но он отметил его как «значимое». 98 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 Почему значимое? 99 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Оно было проклято. 100 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 Вот. «Местные легенды рассказывали о женщинах, одержимых ёкаем, 101 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 демоном, который заманивал своих жертв в темноту». 102 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Я нашла эти фото… 103 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 Да. 104 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Взгляни на фото из деревни. 105 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Кто они? 106 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 Эта женщина говорила, голос демона напоминал гортанную вибрацию. 107 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Так. Значит, Билли думал, что демон был титаном? 108 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Он допускал такую возможность. 109 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Если эти женщины могли понять, о чём песня титана, 110 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 эта связь поможет нам найти его, пока Ли не успел его уничтожить. 111 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Ты там в приличном виде? 112 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 Смотря, что ты имеешь в виду под этим словом. 113 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Ну, ты подходишь под большинство определений. 114 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 Извини за вчерашнее. Зря я так. 115 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 Нет. Это не ты. Я… 116 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Это мы. 117 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Нас многое связывает. Так бывает. Это… нормально. 118 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 Едешь куда-то? 119 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Ага. 120 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Хочу вырваться отсюда. 121 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Да, понимаю. 122 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 Куда отправишься? 123 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 В Таиланд. 124 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Мило. 125 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Один поедешь? 126 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Меня пригласили. 127 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Кто? 128 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Одна знакомая. 129 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Ничего такого. 130 00:10:37,971 --> 00:10:41,641 Когда ты так говоришь, впечатление обратное. 131 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Почему все лезут в мои дела? 132 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Я познакомился с девушкой, и я уезжаю. 133 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 Мне нужно твое разрешение? 134 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Нет. Я… 135 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Я этого не говорила. 136 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Я устал, что все указывают мне, что делать. 137 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Что правильно, а что – нет. 138 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Каковы мои обязательства перед семьей, «Монархом». 139 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Спасением мира. 140 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Это моя жизнь. 141 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Ясно. 142 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Прошу прощения? 143 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Кора Матео? 144 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Простите? 145 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Кто? 146 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Идем. Пошли. 147 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Дзук, я его потерял. Вернешь? 148 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Командир операции «Песочные часы». Как слышно? 149 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Командир операции. Это база. Как слышно? 150 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 Ну же, Дзук, почини его. 151 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 Я знаю, ты еще способен на чудо. 152 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Это не чудо. Это физика. 153 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 Можешь увеличить мощность? 154 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Могу. 155 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Так. 156 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Ну же. 157 00:12:21,200 --> 00:12:24,202 - Командир операции, прием… - Боже, да. 158 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 Это командир операции. Командир операции. Прием. Как слышно? 159 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Так. Майор, слышите меня? 160 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Я слышу. Слышу вас, прием. 161 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Я… думал, я потерял вас. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 О нет. Я всё еще тут. 163 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Как держишься, солдат? 164 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Теперь лучше. 165 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Так как вы планируете вытащить меня? 166 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Сначала нужен ситуационный отчет. 167 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Наблюдается активность Г.Н.Н.У.С.а? 168 00:12:55,776 --> 00:13:00,989 Кроме активности, убившей весь экипаж, сороконожка размером с вагон метро. 169 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Ясно. 170 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Понятно, а что насчет Годзиллы? 171 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Годзилла? 172 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Простите… нет. 173 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - А что? - Это важно. 174 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Годзиллу нигде не видел? 175 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Нет. Почему это важно? Как это мне поможет? 176 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Будь на связи, майор. 177 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 Всё верно. 178 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Годзиллы там не было, когда я впервые попал туда. 179 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Ли, а ты точно помнишь… - Так. 180 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Так, стоп. Новый план. 181 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 Мы не знаем, где сейчас этот титан. 182 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 Но я знаю, где он был тогда. 183 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Дзук, мы можем поставить трекер на этого титана? 184 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 В капсуле была рация… 185 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - Да, я мог бы. - База, вы там? 186 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Как слышно? 187 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Так, вернись к спускаемому аппарату. 188 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Дай знать, как будешь в капсуле. 189 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Простите. Вернуться к аппарату? - Так точно. 190 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Вас понял. 191 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 ПХУКЕТ, ТАИЛАНД 192 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Удар! 193 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Бей! 194 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Первый раунд. Ладно. Второй раунд. Ага. 195 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Раз! Раз! 196 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Раз, два! 197 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Ты приехал. 198 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Да. - Покажу тебе дом. 199 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Выпить хочешь? 200 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Давай. 201 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Спасибо. 202 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Добро пожаловать в Таиланд. 203 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Ты тут живешь? - В основном да. 204 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Это был один из любимых проектов отца по спасению джунглей. 205 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Но он довольно быстро ему наскучил, как и наши отношения, 206 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 и он подарил мне дом на 21-й день рождения. 207 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Мой подарил мне наушники. 208 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Сожалею о твоем отце. 209 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - От имени компании? - Не знаю. 210 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Я не имею отношения к компании или к делам отца. 211 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Приятно, наверное. Когда не надо париться. 212 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Не всё так просто. 213 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Так. 214 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Ладно. Я вытащил плату. 215 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Понял. 216 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Дальше со сборкой тебе поможет доктор Судзуки. 217 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Дзук. Дзук? 218 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 Он там с вами? 219 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Да, Ли. Я тут. 220 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 О боже. Как приятно слышать твой голос. 221 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Он слегка хрипловатый. Ты здоров? 222 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 В Канзасе аллергия обостряется, и я… 223 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 Наш сигнал идет через разлом. 224 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 От искажения никуда не деться. 225 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Наверное… Оно и понятно… Логично, да. 226 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 Так. Вытащи аноды из извлеченной микросхемы. 227 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 Ладно. 228 00:17:16,078 --> 00:17:19,247 А потом подключи их к зеленым проводам гироскопа 229 00:17:19,248 --> 00:17:21,123 из авиагоризонта. 230 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Ладно, ан… Начни с анодов. Аноды – 231 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 это такие золотистые штучки, похожие на таблетки, да? 232 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Да. Да. - Ясно. Так… 233 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 Эй, расскажете, как эта техника вытащит меня, 234 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 или это тоже засекречено? 235 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Майор, чтобы разлом открылся, нужен титан, 236 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 так что мы ищем, кто тебя подбросит. 237 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Но зачем рисковать, ставя на него трекер? 238 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Вся эта миссия была риском. 239 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 И это твоя задача, солдат. 240 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Ясно. Понял. 241 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Защита и познание. 242 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}ЮЖНАЯ ЧАСТЬ ТИХОГО ОКЕАНА 243 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Привет. - Какого чёрта? 244 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Теперь подсылаем к людям наемников? Без объяснений? 245 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Дружба врозь? Лапшу вместе не ели? 246 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Дружба? 247 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Не знаю, помнишь ли ты, но мы составили план, 248 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 а потом ты исчезла. 249 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 И вдруг встала на сторону Бренды Холланд, подруга. 250 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Я делала то, что обещала. Собирала информацию. 251 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Нет. Ты активно участвовала! 252 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 Ты хоть представляешь, что сейчас происходит? 253 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 У нас есть лишь фрагмент титана Икс с твоим устройством, прикрепленным к нему. 254 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 Нас постиг кризис. 255 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 Это не шутки, блин. 256 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Титан Икс на свободе, и он убил Хироси. 257 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Не хочу, чтобы он еще кого-то убил. 258 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Думаешь, я хочу? 259 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Нет. 260 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Поэтому ты здесь. 261 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Мы думаем, из-за твоего устройства титан Икс сошел с маршрута 262 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 и пошел во все тяжкие. Бог знает куда. 263 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Устройство не мое, а «Апекса». 264 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 Так что спроси у «Апекс Сибернетикс». 265 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Ну, мы спросили. 266 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 И Уолтер Симмонс в шоке, что пара смутьянов 267 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 затеяли нештатную безрассудную операцию. 268 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Они обещали полную прозрачность. 269 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Холланд согласна сотрудничать, но осторожничает. 270 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - Да, конечно. - Конечно. 271 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Поэтому, учитывая, что Триссоп ушел в самоволку, остаешься ты. 272 00:19:54,194 --> 00:19:58,365 Помоги нам понять, что он сделал, что твой код сделал с титаном Икс. 273 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Ты можешь помочь остановить его. 274 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Мне понадобится костюм. 275 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 У меня тоже есть сестра. 276 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Что? - Да. 277 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 После неудачи лучших репродуктологов мои родители удочерили меня. 278 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 А год спустя появилась… 279 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 моя сестра Майя. 280 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Чудо-ребенок. 281 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 И тут вдруг: «Что за Изабель»? 282 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 У тебя с Кейт так же было? 283 00:20:41,074 --> 00:20:44,703 Ты годами работаешь с отцом, а потом вдруг 284 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 из Оси мира появляется Кейт и встает вопрос: «Что за Кэнтаро?» 285 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Я ненавижу «Апекс» так же, как ты – «Монарх». 286 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 Все они хотят изменить мир. 287 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 А я хочу создать новый, но не могу в одиночку. 288 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Ну а ты, Кэнтаро? Чего ты хочешь? 289 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 А почему именно этот конкретный титан? 290 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Перебирать будешь? 291 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Говорите как я. 292 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Этот титан достаточно большой, чтоб открыть для тебя разлом. 293 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Как? 294 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Откуда вы знаете, что тут? 295 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Ну, знаешь ли, доктор Судзуки – настоящий волшебник. 296 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Он смог уловить след титана недалеко от места вашей посадки. 297 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Кто вы? 298 00:21:47,641 --> 00:21:51,353 Вы сказали, что действуете в рамках операции. Я знаю всю команду. 299 00:21:52,104 --> 00:21:56,233 Вы не нашли Билли, просите пометить титана. А я не знаю ваше имя. Кто вы? 300 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Справедливо, майор. 301 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Зови меня полковником. 302 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Да уж. 303 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Я присоединился недавно. 304 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 В составе команды, разгребающей произошедшее. 305 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Да. Я должен быть благодарен, сэр. 306 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Ясно, но тогда расскажите мне о себе. 307 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 Давайте держать канал открытым. 308 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Ладно. Что хочешь узнать? 309 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 Начнем с… с семьи. У вас есть семья? 310 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Я не был женат, но… 311 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 недавно я встретил ребят, считающих, что они потеряли отца. 312 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Теперь они вроде как моя семья. 313 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 У меня похожая ситуация. У меня… 314 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Наверху есть мальчик. Я дружил с его матерью. 315 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Сказал ему, что вернусь. Пообещал. 316 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Помогите мне не оказаться лгуном, полковник. 317 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Я клянусь. 318 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Ладно. Так. Погодите. 319 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Что за чертовщина? 320 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Майор, что там? - Нет, нет. 321 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Пахнет горящей проводкой, но… 322 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 Беги! 323 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Убегай, живо! 324 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Майор, ты там живой? 325 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Да. 326 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 О да, я здорово приложился. 327 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Но ничего… До свадьбы заживет. 328 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Секундочку. 329 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Охренеть. 330 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 База, вы не поверите, на что я смотрю. 331 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Похоже на лагерную стоянку. Там лагерь. 332 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Я не знаю, что это. 333 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Кто мог разбить тут лагерь? 334 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Майор, это прямой приказ. - О боже. 335 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Уходи от лагеря и продолжай миссию. 336 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Кэйко. 337 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Кэйко? 338 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Кэйко! 339 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Кэй! 340 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Что там написано? 341 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 Ну, если я правильно разобрала почерк Билли, 342 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 тут должна быть тропа, ведущая к кольцам… 343 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Там! - Что? 344 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Ты была влюблена в него? - В Билли? 345 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Шоу. 346 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Нет. У нас всё было иначе. 347 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Ясно. 348 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Это было… 349 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Что это значит? 350 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 «Не входить». 351 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Как войти? 352 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Должен быть обходной путь. 353 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Или так. 354 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Что это? 355 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}Надгробия. 356 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Видно, это оно. Место, где женщины ощущали вибрации. 357 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Кэйко! 358 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Кэйко! 359 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Кэй! Кэйко! 360 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Притормози, сынок. - Притормозить? 361 00:26:48,108 --> 00:26:51,612 - Она жива, и она тут. - Знаю, но всё сложно. 362 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Как это – знаете? 363 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Что вы недоговариваете? 364 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Много чего, сынок. 365 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 И вы не база, да? 366 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Нет. Но это неважно. 367 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Важно лишь одно. 368 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Защитить ее любой ценой. - О боже. Вы правда напоминаете меня. 369 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Повтори это, Ли. 370 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 Что? 371 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Скажи это еще раз. 372 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Я сказал, что вы… 373 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 …напоминаете… меня. 374 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Господи. 375 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Не паникуй, Ли. 376 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Я схожу с ума. 377 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Отставить панику. 378 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Кто ты? 379 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Я – ты, только старше. 380 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Я – ты. 381 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Спроси о чём угодно. 382 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 Если я тебя не выдумал, 383 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 если ты – это я, если ты правда я… 384 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 …ты знаешь, как она важна. 385 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Она была моей миссией. 386 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 И я должен был защитить ее. Но, более того… 387 00:28:27,708 --> 00:28:31,419 - Ты любишь ее. Я знаю. - Нет, я никогда этого не говорил. 388 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - Я никогда не говорил. - Нет. Не позволял… 389 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Но я всегда был очень осторожен. Даже в мыслях. 390 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 У меня твои шрамы, Ли. 391 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Все шрамы. 392 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Кэйко – самый болезненный. 393 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Но этот момент в прошлом, Ли. 394 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Если она правда жива, всё может быть иначе. 395 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 Нет, не может. 396 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Она сказала: «В другой жизни, в другом мире 397 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 мы могли быть вместе». 398 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Если она жива, я это изменю. 399 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Я изменю это. 400 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Нет, нет, нет. Постой, погоди. - Да. 401 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Стой. Ли, ни с места. Будь на связи. 402 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Будь на связи! 403 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Что, если я это изменю? 404 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Ли, тебе лучше знать. 405 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Да ну? 406 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 А тебе? 407 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 Если позволишь ему подойти к ней, 408 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 вполне можешь изменить ее будущее. 409 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Оно больше не будет определенным. 410 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 И может случиться что угодно. 411 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Не мне сейчас принимать это решение. 412 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Оно за тем мною. 413 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Я вижу ее. 414 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Назови одну причину, почему я не должен пойти к ней. 415 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Я назову три. 416 00:30:45,470 --> 00:30:49,141 Первая: ее не нужно спасать прямо сейчас. 417 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Да, я знаю… Я восторгаюсь ее силой. 418 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 Приятное чувство, но я поклялся ее защищать. 419 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Защищать ее. Да. Даже от себя самого. 420 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Ты серьезно хочешь рискнуть и вмешаться сейчас, 421 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 тем самым поставив под угрозу ее реальное спасение? 422 00:31:10,370 --> 00:31:14,165 Ты не знаешь, что будет, если я вмешаюсь. Ты этого не знаешь. 423 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Нет, не знаю. 424 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Но я точно знаю, что будет, если ты не вмешаешься. 425 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 В ближайшем будущем ты спасешь ее, 426 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 и она будет жить жизнью, которой, как ты думал, она лишилась из-за тебя. 427 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 А вторая причина? 428 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Уже лучше. 429 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Дети, которых я встретил… 430 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Это дети Хиро. 431 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Они тебе нравятся, Ли. 432 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Они тебе понравятся. 433 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 Но если Кэйко выберется рано, 434 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 то мы не знаем, как сильно это может всё изменить. 435 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 А третья? 436 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Это будет сложнее всего. 437 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Потому что сейчас мы должны отпустить ее. 438 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Да. Чтобы спасти. 439 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Ничего не делай, Ли. 440 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Просто смотри. 441 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Веревка. 442 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 Он общается через воду. 443 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Это колодец. 444 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Думаю, женщины спускались сюда и слышали зов титана. 445 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ты туда не полезешь, Кейт. 446 00:34:10,300 --> 00:34:14,053 - Кейт, стой. Это опасно. - Всё будет хорошо. Я легче тебя. 447 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Если что, ты меня вытащишь. - Да. 448 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Именно это я сказала… 449 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 в Казахстане. 450 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 И с тех пор я каждый день сожалею об этой ошибке. Так что не надо, прошу. 451 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Это была не ошибка. 452 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Что еще тебе было делать? 453 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Ты должна была найти ответы. Так же, как и я должна. 454 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Иногда наши страхи уберегают нас от опасности. 455 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Я верю тебе, Кейт. Иди разузнай, что там, внизу. 456 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Так. 457 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Что вам уже удалось узнать? 458 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 Так, прибор подключается к нервной системе 459 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 и управляет сигналами. 460 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Он создан не для управления, а для понимания. 461 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 Бренда хотела посылать быстрые сигналы 462 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 в мозг и обратно, пока мы не изучим его язык. 463 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Кстати, спасибо тебе… 464 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 что позволил мне выйти сухой из воды. 465 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Благодари Бренду. 466 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 За что? 467 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Я дам тебе почитать запись ее беседы с «Монархом». 468 00:36:07,918 --> 00:36:14,007 Она не только не называет твое имя, но и делает всё, чтобы никто его не узнал. 469 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Почему она так сделала? 470 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Не все загадки сразу. 471 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Сыграем в игру с номерными знаками? 472 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Что? 473 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 До аэропорта два часа ехать. Хочу снять неловкость. 474 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - Я не просил тебя ехать со мной. - Знаю. 475 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Но я решила, так у меня будет два часа, чтобы убедить тебя остаться. 476 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 До завтра, как планировалось. 477 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Зачем? Зачем я тебе? 478 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Думала, после случившегося с твоим отцом ты поймешь. 479 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 Обе наши семьи годами имели дело с титанами, 480 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 и стало только хуже. 481 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 Я верю, что настала пора новых идей. 482 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 Твоих идей. 483 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Мы видели процесс изнутри. Мы квалифицированы не хуже их, 484 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 и разве у нас мало на кону? 485 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 Я понял. Ты богата. 486 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - Привыкла получать желаемое. - Деньги ни при чём. 487 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 Говорят люди с деньгами. 488 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Деньги у моего отца, ясно? 489 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 Я рискую всем ради этого. 490 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Если мы не преуспеем, я останусь ни с чем. 491 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 «Мы»? 492 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Помнишь, о чём мы говорили в Токио? 493 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 День «Г» был четыре года назад, и с тех пор ничего не изменилось. 494 00:38:00,864 --> 00:38:05,618 «Монарх» не обезопасил нас, как и военные, корпорации или даже мой отец. 495 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Теперь нас никто не защитит. 496 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Именно. Теперь нас никто не защитит. 497 00:38:11,083 --> 00:38:15,546 День «Г» изменил мир в мгновение ока, но что, если это было необязательно? 498 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Что, если мы могли бы жить в мире без Дня «Г»? 499 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Это безумие. 500 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Ты же знаешь про Ось мира. 501 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Понятие безумия на нее не распространяется. 502 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 О чём ты? 503 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Я расскажу еще, если буду знать, что ты со мной. 504 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Ответь на вопрос. 505 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Как думаешь, почему отец поделился с тобой своей тайной о том… 506 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 где он был? 507 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Кампай. 508 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Не с Кейт. Не с кем-то еще. С тобой. 509 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Может, потому что хотел, чтобы ты сам сделал выбор, 510 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 наплевав на мнение остальных. 511 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Как сделал он. 512 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - Нормально? - Отлично. 513 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Ладно. 514 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Если почуешь неладное… - Я громко закричу. 515 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Будь осторожна. Я не могу потерять и тебя. 516 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Я тут подумала: если бы я могла выбрать, с кем это делать… 517 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 …я бы выбрала тебя. 518 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Готова? 519 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Готова. 520 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Ладно. 521 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Иди дальше. Вперед. 522 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Ладно. Далеко еще? 523 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Недалеко. Ты почти на месте. На 12 часов. 524 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Откуда ты это знаешь? 525 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Потому что я видел это в прошлый раз. Я был там, когда мы ее вернули. 526 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Я что-то вижу. 527 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Большая куча земли в полукилометре впереди. 528 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Похоже на адский улей. - Адский улей? 529 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 Да, ты на месте. Держи ухо востро, 530 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 потому что станет жарко. 531 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Какого хрена? 532 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 О боже. 533 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Еще чуть ослабь. - Ладно. 534 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Кейт! 535 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Кейт! 536 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Кейт! 537 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Скажи, как найдешь. Я направлю. 538 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Так, я вижу. Здоровая штука. 539 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 Ладно. Он в толще. Иди к скале. 540 00:42:55,158 --> 00:42:58,661 Он в ней окукливается. Как в раковине. 541 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Разбей поверхность – и найдешь его. 542 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Разбей скалу. 543 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Прямо тут? - Да. Разбей ее. 544 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Ладно. 545 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Так. 546 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Постой. Если начну стучать, это его не разбудит? 547 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Я думаю, он вроде как в… 548 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 В состоянии кокона? В спячке? 549 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Как спящая акула. 550 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Так, это кажется очень глупым, но поехали. 551 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Ну вот. Так. Вижу его кожу. 552 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Кажется, он дышит. - Ладно. 553 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 О, ух ты. Так. 554 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 Ладно, итак… 555 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Хорошо. А теперь установи трекер. 556 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Засуну его. - Да, просто впихни. 557 00:43:58,722 --> 00:44:05,020 - Ладно. Вот. Есть. Он внутри. Я вставил. - Говорит, вставил. 558 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Да. 559 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Вот он! 560 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Есть сигнал. Есть. 561 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Отлично, база. Боже ты мой. 562 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - Чёрт. О чёрт. - Осторожно. 563 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Да. 564 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Он выбирается. 565 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 О чёрт. О боже. 566 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Кейт! 567 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Кейт! 568 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Кейт! Кейт! 569 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Кейт! 570 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Ты меня слышишь? 571 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Да! 572 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Ты цела? 573 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Да! Я знаю, что женщины тут слышали. 574 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Колодец усиливает песню титана. 575 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Тут есть туннель. 576 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Думаю, он ведет к океану. 577 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 Ясно. 578 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Я пойду по нему. 579 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Будь осторожна. 580 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Слышишь меня? 581 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Да. Слышу. 582 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Просто… Вот зараза. Теперь хуже слышно. 583 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Так, послушай. Тебе нужно вернуться к капсуле. 584 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Там поблизости большое раздвоенное дерево. Ты его точно видел. 585 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Понял. Почему туда? 586 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Потому что там на тебя набросится дракон Билли. 587 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Держись… через разлом. Когда откроется, ты выскочишь. 588 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 Ладно. 589 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 Я точно попаду так домой? 590 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 Ты уверен? 591 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Ли, я уверен на все сто. 592 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Ты хороший человек, майор. 593 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Не забывай об этом. Помни. Это будет нелегко. 594 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Позаботься о ней, ладно? 595 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 И о детях Хироси тоже. 596 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Связь пропадает, да? 597 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Да. 598 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Тебе пора идти. 599 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Эй? 600 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Кейт! 601 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Ау? 602 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Кейт? 603 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Кейт! - Привет. 604 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 О боже. Ты меня напугала. 605 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Как ты вернулась? 606 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Там сеть туннелей. Один вывел меня наверх с той стороны. 607 00:48:05,802 --> 00:48:10,681 Я это прочувствовала. На мгновение я поверила, что колодец проклят. 608 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 Это вряд ли. 609 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Внизу ощущение было иным. 610 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Всё было намного яснее. 611 00:48:18,148 --> 00:48:22,485 Думаю, женщины ощущали песню титана и спускались в колодец послушать ее. 612 00:48:22,486 --> 00:48:27,241 - Что расценивалось как безумие. - Именно. Не думаю, что титан заблудился. 613 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Вряд ли он опасен. 614 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Ему просто нужна помощь. 615 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Такси приехало. 616 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Да. - Это он? 617 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 Да, сигнал сильный. Движется к Австралии. 618 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Ясно. 619 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Ты точно хочешь сделать это? 620 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Ну, план не менялся, Дзук. 621 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Следующий шаг неминуем. 622 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Куда судьба занесет нас теперь? 623 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Не нас, Дзук. 624 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Только меня. 625 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Думаешь, я слишком стар, чтобы быть напарником? 626 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Ничего подобного, Дзук. 627 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Но боюсь, следующий этап – работа для одного. 628 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Боишься, этот столетний старик может не вернуться? 629 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Думаешь, ты можешь не вернуться. 630 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Прощай, старина. 631 00:50:00,792 --> 00:50:05,964 - Что у вас? - Странный сигнал. П.Ч.0.1. 632 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 «Песочные часы-01»? 633 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 Это изначальный сигнал первого аппарата, попавшего в Ось мира. 634 00:50:17,267 --> 00:50:20,270 - Он из 1962-го. Как? - Сигнал в реальном времени. 635 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 Но этой капсуле почти 60 лет, она была уничтожена на острове Черепа. 636 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Так. Что там по скорости? 637 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Более 40 узлов. G-TASS подтверждает: это титан Икс. 638 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Что ж, сэр, вот ваш обещанный титан. 639 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Какого чёрта он творит? 640 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Перевод субтитров: Яна Смирнова