1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Operacja Klepsydra rozpoczęta.
Wycofać się.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
Półtora kilometra. Na mój znak.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Teraz.
- Dziesięć, dziewięć…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Odległość 1,2 km.
- …osiem, siedem,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- sześć, pięć…
- Kilometr.
6
00:00:17,142 --> 00:00:21,688
- Wyłączyć symulatory gamma.
- …cztery, trzy, dwa, jeden.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Jedziesz bardzo daleko?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Trudno to wytłumaczyć, Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…ale niedługo wrócę.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Udało ci się kiedyś
wyjść jeepem poza trójkę?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Idź do diabła.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
To właśnie planuję.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERACJA KLEPSYDRA
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
DZIEŃ MISJI: FOKSTROT
DZIEŃ 6
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Centrala? Tu Klepsydra Jeden.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Dzień Misji: Fokstrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Transmisja w ciemno.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Pochowałem dziś Burke’a.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Ruszę na zwiad na wyżej położone tereny.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Sprawdzę, czy nie złapię tam sygnału.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
DZIEŃ MISJI: OSKAR
DZIEŃ 15
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Centrala, tu Klepsydra Jeden.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Dzień Misji: Oscar.
Racje żywnościowe się skończyły.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Ostatnią zjadłem wczoraj.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Mam nadzieję, że upoluję kolację.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Nie wiem, co zrobię w przeciwnym razie.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Widziałeś to?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Co to było?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Co takiego?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Mój sprzęt coś wychwytuje,
ale to nie ma sensu.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Nieważne. To było niesamowite.
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Nie mam pojęcia, co zrobiliśmy. A ty?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Wychwytuje anomalię.
Nie wiem, czy to Tytan.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Co?
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Centrala, słyszycie mnie? Odbiór.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Centrala, słyszycie mnie? Odbiór.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Kto… Kto mówi?
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Kto mówi? Z kim rozmawiam?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Odbiór.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Kto mówi?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Z kim rozmawiam?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
O Boże. Dziękuję.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Dzięki Bogu.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Tu major Leland Lafayette Shaw III.
Moja załoga nie żyje.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Pojazd jest uszkodzony.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Skończyło mi się jedzenie.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Centrala? Musicie mnie wyciągnąć.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI”
49
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW
50
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Co się dzieje, Zook?
51
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Urządzenie przesyła sygnał,
który przygotowałem.
52
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Miał krążyć do czasu, aż trafi na Tytana.
53
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Zamiast tego wychwycił częstotliwość
Ekspedycji Klepsydra z czasu,
54
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
gdy Monarch sądził,
że przepadłeś w szczelinie.
55
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Ale… To był… To był 1962 rok. Jak to…
56
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Sam się przekonałeś,
że czas jest tam względny.
57
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Centrala, odbiór.
Powtarzam, tu Klepsydra Jeden.
58
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Porozmawiaj z nim.
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Odezwij się, Lee.
60
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Co najbardziej chciałeś usłyszeć?
61
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Ja…
62
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Klepsydra, tu Centrala.
63
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Myśleliśmy, że was straciliśmy.
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Tak było.
65
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Właściwie tak było.
66
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Boże, jak dobrze kogoś usłyszeć.
67
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Jest tam Billy Randa?
Mogę z nim porozmawiać?
68
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Mogę pomówić z Billem?
69
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Usiłuje nawiązać z tobą ponowny kontakt.
70
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Damy mu znać, gdy tylko będzie to możliwe.
71
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Opracowujecie plan wydostania mnie stąd?
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Pracujemy nad tym, majorze.
- Okej.
73
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Ale jedno mogę zagwarantować:
wrócisz do domu.
74
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Wydajesz się o tym przekonany.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Nigdy nie byłem niczego tak pewien.
76
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
77
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Spójrz na to.
78
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Co znalazłaś?
79
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Podwójną źrenicę.
80
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Częstotliwość rezonansowa pieśni Tytana
81
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
tworzy nakładający się na siebie wzór.
82
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Jaki w tym sens?
83
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Może go nie ma.
84
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Może czuję te wibracje i po prostu
interpretuję je jako zagubienie.
85
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Może to ja jestem zagubiona
i dokonuję projekcji.
86
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Przepraszam.
87
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Tylko z tobą mogę rozmawiać o tym uczuciu…
88
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
Jestem kompletnie stuknięta.
89
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, nie jesteś stuknięta.
90
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Częstotliwość dźwiękowa,
którą słyszysz, jest prawdziwa.
91
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Tytan jest poza swoim szlakiem migracyjnym
92
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
i nikt nie może go odnaleźć.
93
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Więc niezależnie od tego,
skąd się wzięło to uczucie…
94
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Myślę, że masz rację.
95
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Jest zagubiony.
96
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Możesz być kluczem do odnalezienia go
i odesłania do Axis Mundi.
97
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Jeśli się zgubił, może być wszędzie.
98
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Choćby na środku Atlantyku.
99
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Wibracje, które czułam przy pomoście…
100
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
Były zdecydowanie mniej intensywne
niż na Santa Soledad.
101
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
A jeśli coraz bardziej się oddala?
102
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Ale poczułaś to tutaj.
103
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy znalazł pewne miejsce w Japonii.
104
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Nie jest na jego szlaku migracyjnym,
ale oznaczył je jako „istotne”.
105
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Dlaczego?
106
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Było przeklęte.
107
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Tutaj. „Według lokalnej legendy
kobiety opętywał tu yokai,
108
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
demon …który wabił ofiary
i wciągał je w mrok”.
109
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Znalazłam te zdjęcia…
110
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Tak.
111
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Spójrz na te zdjęcia z wioski.
112
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Kim one są?
113
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Ta kobieta mówiła, że głos demona
jest głęboką wibracją.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Czyli Billy uważał, że demon to Tytan?
115
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Uważał, że jest taka możliwość.
116
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Jeśli te kobiety potrafiły
interpretować to, co mówiła im pieśń,
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
ten związek pomoże nam odnaleźć Tytana,
118
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
zanim Lee zdąży go zabić.
119
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Wyglądasz przyzwoicie?
120
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Zależy jak rozumiesz to słowo.
121
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Pasujesz do większości definicji.
122
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Przepraszam za wczoraj.
Nie powinienem był tego robić.
123
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Nie, nic nie zrobiłeś. Ja…
124
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Oboje to zrobiliśmy.
125
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Coś nas łączyło.
To się zdarza. Wszystko w porządku.
126
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Wybierasz się na wycieczkę?
127
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Tak.
128
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Muszę się stąd wyrwać.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Rozumiem to.
130
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Dokąd się wybierasz?
131
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Do Tajlandii.
132
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Miło.
133
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Jedziesz sam?
134
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Dostałem zaproszenie.
135
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Od kogo?
136
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Dopiero poznałem tę osobę.
137
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Nic poważnego.
138
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Kiedy mówisz, że to nic poważnego,
139
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
to brzmi jak coś poważnego.
140
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Czemu wszyscy wtrącają się w moje sprawy?
141
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Poznałem kogoś i wyjeżdżam.
142
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Musisz wydać na to zgodę?
143
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nie, ja…
144
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Nie mówiłam tego.
145
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Mam dość tego,
że wszyscy mówią mi, jak postępować.
146
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Co jest słuszne, a co nie.
147
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Jakie są moje obowiązki
wobec rodziny i Monarch.
148
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Że muszę ratować świat.
149
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
To moje życie.
150
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Okej.
151
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Przepraszam.
152
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
153
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Przepraszam.
154
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Kto?
155
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Idziemy.
156
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, straciłem połączenie.
157
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Klepsydra Jeden, odbiór.
158
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Klepsydra Jeden. Tu Centrala, odbiór.
159
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Dawaj, Zook, napraw to.
160
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Wiem, że stać cię jeszcze na parę cudów.
161
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
To nie cud. To fizyka.
162
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Możesz podkręcić moc?
163
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Mogę.
164
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Dobra.
165
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Dawaj.
166
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Klepsydra Jeden,
167
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- odbiór…
- O Boże. Hej.
168
00:12:24,203 --> 00:12:25,745
Tu Klepsydra Jeden.
169
00:12:25,746 --> 00:12:27,914
Klepsydra Jeden. Słyszycie mnie?
170
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Majorze, słyszysz mnie?
171
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Słyszę. Odbiór.
172
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Ja… myślałem, że was zgubiłem.
173
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Nie, wciąż tu jestem.
174
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Jak się trzymasz, żołnierzu?
175
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Teraz już lepiej.
176
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Jaki macie plan, żeby mnie stąd wyciągnąć?
177
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Najpierw musisz zdać nam raport.
178
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Zaobserwowałeś aktywność M.U.T.O.?
179
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Poza aktywnością,
która wybiła całą moją załogę,
180
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
stonogę wielkości wagonu metra.
181
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Dobra.
182
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
A co z Godzillą?
183
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzillą?
184
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Przykro mi… Nie.
185
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- A co?
- To ważne.
186
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Nie widziałeś śladów Godzilli?
187
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nie. To ważne?
Jak pomoże mi to wrócić do domu?
188
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Pozostań w gotowości, majorze.
189
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Zgadza się.
190
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilli nie było,
kiedy trafiłem tam po raz pierwszy.
191
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, czy na pewno pamiętasz…
- Okej.
192
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Dobra. Nowy plan.
193
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Nie wiemy, gdzie jest teraz Tytan.
194
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Ale chyba wiem, gdzie był wtedy.
195
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, czy jesteśmy w stanie
umieścić nadajnik na Tytanie?
196
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
W kapsule było radio, które…
197
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Może się da.
- Centrala, jesteście tam?
198
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Słyszycie mnie?
199
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Musisz wrócić do kapsuły.
200
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Daj znać, kiedy będziesz w środku.
201
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Przepraszam. Wrócić do kapsuły?
202
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Zgadza się.
203
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Przyjąłem.
204
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, TAJLANDIA
205
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Wykop!
206
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Wykop!
207
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Runda pierwsza. Okej. Runda druga.
208
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Raz! Raz!
209
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Raz, dwa!
210
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Dotarłeś.
211
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Tak.
- Oprowadzę cię.
212
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Napijesz się czegoś?
213
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Jasne.
214
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Dziękuję.
215
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Witamy w Tajlandii.
216
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- To tutaj mieszkasz?
- Przez większość czasu.
217
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Jeden z projektów mojego ojca.
Ratowanie tutejszego lasu deszczowego.
218
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Ale szybko się tym znudził,
podobnie jak naszą relacją.
219
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
Dał mi ten dom na 21. urodziny.
220
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Mój dał mi słuchawki.
221
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Przykro mi w związku z twoim ojcem.
222
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- To stanowisko firmy?
- Nie wiem.
223
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Nie mam zbyt wiele wspólnego z firmą
i z tym, co robi mój ojciec.
224
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
To pewnie miłe. Nie musieć się przejmować.
225
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
To nie takie proste.
226
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Okej.
227
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Dobra. Wyciągnąłem płytę.
228
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Przyjąłem.
229
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr Suzuki przeprowadzi cię
przez dalszy proces montażu.
230
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
231
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Jest tam z tobą?
232
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Tak, Lee. Jestem tu.
233
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
O Boże. Jak dobrze usłyszeć twój głos.
234
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Kiepsko brzmisz. Wszystko okej?
235
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas nie służy mi na katar sienny,
a poza tym…
236
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Nasz sygnał wędruje przez szczelinę.
237
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Nie sposób uniknąć zniekształceń.
238
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Pewnie tak, to pewnie ma sens.
239
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Wyjmij anody z układu scalonego,
który wyciągnąłeś.
240
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Dobrze.
241
00:17:16,078 --> 00:17:19,247
A potem podłącz je
do zielonych kabli żyroskopu
242
00:17:19,248 --> 00:17:21,123
ze wskaźnika położenia przestrzennego.
243
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Okej. Zaczynam od anod. Anody to…
244
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
To coś, co przypomina złote tabletki?
245
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Tak.
- Okej. Czyli…
246
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Powiesz mi, jak ten sprzęt
pomoże mi się stąd wydostać,
247
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
czy to też jest tajne?
248
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Majorze, potrzebujesz Tytana
do otwarcia szczeliny.
249
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
Próbujemy znaleźć ci transport do domu.
250
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Nie rozumiem,
po co ryzykować z nadajnikiem.
251
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Cała ta misja była ryzykiem.
252
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Tego od ciebie oczekujemy, żołnierzu.
253
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Dobrze. Zrozumiano.
254
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Obrona i rozwój.
255
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}POŁUDNIOWY PACYFIK
256
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Cześć.
- Co jest, do cholery?
257
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Nasyłamy teraz zbiry,
bez żadnego wytłumaczenia?
258
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Nie jesteśmy przyjaciółmi?
Jedliśmy razem kluski.
259
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Przyjaciółmi?
260
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Nie wiem, czy pamiętasz,
ale… Opracowaliśmy plan,
261
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
a potem zniknęłaś.
262
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Ani się obejrzałem, a stałaś już
u boku Brendy Holland, przyjaciółko.
263
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Robiłam to, co miałam.
Zbierałam informacje.
264
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Nie. Czynnie uczestniczyłaś!
265
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Masz pojęcie, co się teraz dzieje?
266
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Mamy tylko kawałek Tytana X,
w którym tkwi twoje urządzenie.
267
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
To potężny kryzys.
268
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Sprawa jest poważna.
269
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Tytan X jest na wolności
i zabił Hiroshiego.
270
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Nie chcę, żeby zabił kogokolwiek innego.
271
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
A myślisz, że ja tego chcę?
272
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Nie.
273
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Dlatego tutaj jesteś.
274
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Sądzimy, że twoje urządzenie
zmusiło Tytana X do zejścia ze szlaku.
275
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
Wpadł w szał. Bóg wie gdzie.
276
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
To nie moje urządzenie, tylko Apexu.
277
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Więc pytajcie Apex Cybernetics.
278
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Tak zrobiliśmy.
279
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Walter Simmons jest w szoku,
że kilku buntowników
280
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
wzięło udział w nieuprawnionej
i nierozważnej operacji.
281
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Obiecali pełną transparentność.
282
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland niby już współpracuje,
ale jest dość powściągliwa.
283
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Oczywiście, że tak.
- Oczywiście.
284
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
A jako że Trissop zniknął, zostajesz ty.
285
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Pomóż nam zrozumieć, co zrobił,
286
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
co twój kod zrobił Tytanowi X.
287
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Może pomożesz nam go powstrzymać.
288
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Potrzebuję takiego kombinezonu.
289
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Ja też mam siostrę.
290
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Co?
- Tak.
291
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Zawiedli najlepsi specjaliści od in vitro
i rodzice mnie adoptowali.
292
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
A rok później pojawiła się…
293
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
moja siostra Maia.
294
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Cudowne dziecko.
295
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
I nagle zapomnieli o swojej Isabel.
296
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Podobnie było z tobą i Cate?
297
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Przez długie lata pracujesz z ojcem,
298
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
a potem, niespodziewanie,
299
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate wyskakuje z Axis Mundi
i wszyscy zapominają o Kentaro.
300
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Nienawidzę Apex równie mocno,
co ty Monarch.
301
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Chcą zmieniać świat.
302
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Ja chcę stworzyć nowy świat,
ale nie zdołam zrobić tego sama.
303
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
A co z tobą, Kentaro? Czego pragniesz?
304
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Czemu szukamy tego konkretnego Tytana?
305
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Wybrzydzasz?
306
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Brzmisz jak ja.
307
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Ten Tytan jest odpowiednio duży,
by otworzyć szczelinę i cię wyciągnąć.
308
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Jak?
309
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Skąd to wiecie?
Skąd wiecie, co jest na dole?
310
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Doktor Suzuki to prawdziwy magik.
311
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Zdołał wykryć sygnaturę Tytana w pobliżu
twojego punktu lądowania.
312
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Kim jesteś?
313
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Mówiłeś, że masz dostęp
do Operacji Klepsydra.
314
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Znam tam cały zespół.
315
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Nie możesz znaleźć Billy’ego,
każesz mi namierzać Tytana,
316
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
a ja nawet nie znam twojego nazwiska.
317
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Racja, majorze.
318
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Mów mi „pułkowniku”.
319
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Jasne.
320
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Późno dołączyłem do zespołu.
321
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Staramy się posprzątać cały ten bałagan.
322
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Pewnie powinienem być wdzięczny.
323
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
To może opowiesz mi coś o sobie?
324
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Spróbujmy utrzymać połączenie.
325
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Dobra. Co chciałbyś wiedzieć?
326
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Może na początek… Masz rodzinę?
327
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Nigdy się nie ożeniłem, ale…
328
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
Ostatnio trafiłem na dzieci,
które myślały, że straciły swojego ojca.
329
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Są teraz dla mnie trochę jak rodzina.
330
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Jestem w podobnej sytuacji…
331
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Na górze jest pewien chłopiec.
Przyjaźniłem się z jego mamą.
332
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Powiedziałem mu… że wrócę.
Obiecałem mu to.
333
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Nie zrób ze mnie kłamcy, pułkowniku.
334
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
W żadnym wypadku.
335
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Dobra. Chwileczkę.
336
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Co to jest, do cholery?
337
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Majorze, co się dzieje?
- Nie, nic.
338
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
To… To pachnie…
Jakby doszło do zwarcia…
339
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Uciekaj!
340
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Biegnij!
341
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Majorze, jesteś cały?
342
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Tak.
343
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Solidnie się poobijałem.
344
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Ale nie zrobiłem sobie nic poważnego.
345
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Chwila.
346
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
O cholera.
347
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Nie uwierzycie w to, co widzę.
348
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
To jakieś obozowisko.
349
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Nie wiem, co to jest.
350
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Czemu ktoś miałby mieć tu obozowisko?
351
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Majorze, to rozkaz.
- O Boże.
352
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Proszę oddalić się
od tego obozowiska i trzymać się misji.
353
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
354
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
355
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
356
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
357
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Co tu jest napisane?
358
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Jeśli dobrze odczytuję pismo Billy’ego,
359
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
tam powinna być ścieżka
prowadząca do pierścieni…
360
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Tam!
- Co?
361
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Byłaś w nim zakochana?
- W Billym?
362
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
W Shawie.
363
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Nie. To nie było tak.
364
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Okej.
365
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
To było…
366
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Co to znaczy?
367
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Nie wchodzić.
368
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Jak tam wejść?
369
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Na pewno da się to obejść.
370
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Można też tak.
371
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Co to?
372
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Znaczniki grobów.
373
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
To musi być tutaj.
W tym miejscu kobiety czuły wibracje.
374
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
375
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
376
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
377
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Musisz zwolnić.
- Zwolnić?
378
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Ona żyje i tutaj jest.
379
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Wiem, ale to skomplikowane.
380
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Jak to: „Wiesz”?
381
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Czego mi nie mówisz?
382
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Mnóstwa rzeczy, synu.
383
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
I nie jesteś z Centrum Kontroli Misji, co?
384
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nie. Ale to bez znaczenia.
385
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Liczy się tylko jedno.
386
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Musisz ją chronić za wszelką cenę.
- Boże. Naprawdę brzmisz jak ja.
387
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Powtórz to, Lee.
388
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Co?
389
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Powtórz to. Jeszcze raz.
390
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Powiedziałem, że…
391
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
brzmisz… jak ja.
392
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
O mój Boże.
393
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Nie… Nie panikuj, Lee.
394
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Tracę zmysły.
395
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Nie panikuj.
396
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Kim jesteś?
397
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Starszą wersją ciebie.
398
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Jestem tobą.
399
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Zadaj mi dowolne pytanie.
400
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Jeśli nie siedzisz tylko w mojej głowie,
401
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
jeśli naprawdę jesteś mną…
402
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
Wiesz, jaka jest ważna.
403
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Ona była moją misją.
404
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
I miałem ją chronić. Ale przede wszystkim…
405
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Kochasz ją. Wiem.
406
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Nigdy tego nie powiedziałem.
407
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Nigdy tego nie…
- Nigdy sobie na to nie pozwoliłeś…
408
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Zawsze byłem bardzo ostrożny.
Nawet we własnej głowie.
409
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Noszę twoje blizny, Lee.
410
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Wszystkie.
411
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko była tą najbardziej bolesną.
412
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Ale ta chwila minęła, Lee.
413
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Jeśli ona naprawdę żyje, nie musi tak być.
414
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Owszem, musi.
415
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Napisała: „W innym życiu
416
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
moglibyśmy być razem”.
417
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Nie. Jeśli ona żyje, mogę to zmienić.
418
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Zmienię to.
419
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Nie, nie. Zaczekaj.
- Tak.
420
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Stój. Lee, nie ruszaj się. Zaczekaj.
421
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Zaczekaj.
422
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
A jeśli to zmienię?
423
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, wiesz, że to zły pomysł.
424
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Czyżby?
425
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
A ty to wiesz?
426
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Jeśli pozwolisz mu teraz do niej pójść,
427
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
możesz zmienić jej przyszłość.
428
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Nie będzie już ustalona.
429
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
I wszystko może się zdarzyć.
430
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Ta decyzja nie należy
do dzisiejszej wersji mnie.
431
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Należy do ówczesnego mnie.
432
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Widzę ją.
433
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Daj mi jeden powód,
dla którego nie powinienem do niej iść.
434
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Dam ci trzy.
435
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Po pierwsze,
436
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
nie potrzebuje teraz ratunku.
437
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Tak, wiem… Doceniam, że jest twarda.
438
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
To całkiem miłe, ale przysiągłem,
że będę ją chronić.
439
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Chroń ją. Tak. Nawet przede mną.
440
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Naprawdę chcesz ryzykować,
że jeśli teraz się włączysz,
441
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
możesz sprowadzić ją z właściwej ścieżki,
wiodącej ku ratunkowi?
442
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Nie wiesz, co się stanie,
jeśli teraz wkroczę.
443
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Nie wiesz tego.
444
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Nie wiem.
445
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Ale wiem dokładnie, co się wydarzy,
jeśli tego nie zrobisz.
446
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
W niedalekiej przyszłości uratujesz ją
447
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
i będzie wiodła życie,
za którego stratę się dotąd obwiniałeś.
448
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Co jest za drzwiami numer dwa?
449
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Tak lepiej.
450
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Te dzieci,
które pojawiły się w moim życiu…
451
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
To dzieci Hiro.
452
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Lubisz je, Lee.
453
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Polubisz je.
454
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Ale jeśli Keiko wyjdzie za wcześnie,
455
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
nie wiemy, na ile poważnie
wszystko może się zmienić.
456
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
A trzeci powód?
457
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Ten będzie najtrudniejszy.
458
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
To ten moment, kiedy pozwalamy jej odejść.
459
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Tak. Żeby ją uratować.
460
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Nic nie rób, Lee.
461
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Tylko patrz.
462
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Lina.
463
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Komunikuje się poprzez wodę.
464
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
To studnia.
465
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Myślę, że pozostałe zeszły na dół
i usłyszały wołanie Tytana.
466
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ty tam nie wejdziesz, Cate.
467
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Przestań. To niebezpieczne.
468
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Będzie dobrze. Jestem lekka.
469
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- W razie czego mnie wyciągniesz.
- Tak.
470
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Dokładnie to mówiłam…
471
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
w Kazachstanie.
472
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
I żałowałam tego błędu każdego dnia
od tamtej pory. Proszę, nie rób tego.
473
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
To nie był błąd. To nie był błąd.
474
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Co innego miałaś zrobić?
475
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Musiałaś znaleźć odpowiedzi. Tak jak ja.
476
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Czasem to, co nas dręczy,
jest tym samym, co nas chroni.
477
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Ufam ci, Cate.
Idź odnaleźć to, co jest na dole.
478
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Dobrze.
479
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
To co na razie ustaliliście?
480
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Urządzenie podpina się pod układ nerwowy
481
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
i manipuluje sygnałami.
482
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Nie chodzi o manipulację,
tylko o zrozumienie.
483
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brenda zamierzała wysyłać szybkie sygnały
484
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
do mózgu i z powrotem,
do czasu, aż nauczymy się jego języka.
485
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Chciałam podziękować za to…
486
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
że wyszłam z tego czysta.
487
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Dziękuj Brendzie.
488
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Za co?
489
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Mogę dać ci przeczytać transkrypcję
jej zeznań złożonych Monarch.
490
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Nie dość, że o tobie nie wspomina,
491
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
ale wręcz całkiem skutecznie
ukrywa twoje imię i nazwisko.
492
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Nie wiem, dlaczego to zrobiła.
493
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Kolejna tajemnica.
494
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Gramy w tablice rejestracyjne?
495
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Co?
496
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Na lotnisko jedzie się dwie godziny.
Będzie mniej niezręcznie.
497
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Nie prosiłem, żebyś jechała.
- Wiem.
498
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Ale przez te dwie godziny chciałam
cię przekonać, żebyś nie wyjeżdżał.
499
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
I został do jutra, zgodnie z planem.
500
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Dlaczego to ma dla ciebie znaczenie?
501
00:37:13,025 --> 00:37:14,901
Po tym, co wydarzyło się z twoim ojcem,
502
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
myślałam, że zrozumiesz.
503
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Obie nasze rodziny
mierzą się z Tytanami od lat
504
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
i jest tylko gorzej.
505
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Wierzę, że przyszedł czas na nowe pomysły.
506
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Twoje pomysły.
507
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Obserwowaliśmy to wszystko od środka.
Jesteśmy równie wykwalifikowani
508
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
i mamy nie mniej do stracenia.
509
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Rozumiem to. Jesteś bogata.
510
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Zwykle dostajesz to, czego chcesz.
- Tu nie chodzi o pieniądze.
511
00:37:38,258 --> 00:37:41,845
- Tak mówi każdy, kto ma pieniądze.
- To mój tata ma pieniądze.
512
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Zaryzykowałam dla tego wszystko, co mam.
513
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Jeśli nam się nie uda, zostanę z niczym.
514
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
„Nam”?
515
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Pamiętasz, o czym rozmawialiśmy
tej nocy w Tokio?
516
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
O tym, że od G-Day minęły cztery lata
i nic się nie zmieniło?
517
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch nie zapewnił nam bezpieczeństwa,
wojsko też nie,
518
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
ani korporacje, ani nawet mój ojciec.
519
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Nic nie zapewni nam bezpieczeństwa.
520
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Właśnie.
Nic nie zapewni nam bezpieczeństwa.
521
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
G-Day zmienił świat,
522
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
ale co gdyby nie musiało się to
tak potoczyć?
523
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Gdybyśmy mogli żyć w świecie,
w którym nie było G-Day?
524
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
To szaleństwo.
525
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Chodzi mi o Axis Mundi.
526
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Niekoniecznie mają tam zastosowanie
standardowe zasady.
527
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
O czym ty mówisz?
528
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Nie wiem, czy chcę ci o tym mówić
bez pewności, że jesteś ze mną.
529
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Zapytam o coś.
530
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Jak sądzisz, czemu ojciec zdradził ci
swoją tajemnicę dotyczącą tego…
531
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
gdzie był?
532
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
533
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Nie zdradził tego Cate.
Ani nikomu innemu. Tylko tobie.
534
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Może chciał, żebyś sam dokonał wyboru,
535
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
mając w dupie to, co pomyślą inni.
536
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Tak jak on.
537
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Jest w porządku?
- Idealnie.
538
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Okej.
539
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Kiedy przestaniesz czuć się bezpiecznie…
- Głośno krzyknę.
540
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Bądź ostrożna. Nie mogę stracić i ciebie.
541
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Pomyślałam, że jeśli mam to z kimś robić…
542
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
Cieszę się, że to ty.
543
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Gotowa?
544
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Gotowa.
545
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Okej.
546
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Dalej prosto.
547
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Okej. To jeszcze daleko?
548
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Niedaleko. Prawie jesteś. Na dwunastej.
549
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Skąd to wiesz?
550
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Bo widziałem to na dole ostatnim razem.
Kiedy ją wyciągnęliśmy.
551
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Chyba coś widzę.
552
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Duża struktura,
jakieś pół kilometra przede mną.
553
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Jak piekielne gniazdo os.
- Piekielne gniazdo os?
554
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Tak, to tam. A teraz zachowuj czujność,
555
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
bo zrobi się nieprzyjemnie.
556
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Co jest, do cholery?
557
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
O Boże.
558
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Jeszcze kawałek.
- Okej.
559
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
560
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
561
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
562
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Daj znać,
kiedy je znajdziesz. Pokieruję cię.
563
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Okej. Widzę. Jest wielkie.
564
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Dobra. Jest za nim. Podejdź do skały.
565
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Jest w kokonie, wewnątrz tej skały.
566
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
To jak skorupa.
567
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Przebij się
i znajdziesz go po drugiej stronie.
568
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Wbij się w tę skałę.
569
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Tutaj?
- Dobra. A teraz się wbij.
570
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Dobra.
571
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Okej.
572
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Czekaj. Chwila. Nie obudzi się,
kiedy zacznę w nią walić?
573
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Chyba jest w jakiejś…
574
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Fazie przejściowej? Uśpiony?
575
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Jak uśpiony rekin.
576
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
To się wydaje strasznie głupie,
ale zaczynamy.
577
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Dobra. Okej. Widzę jego skórę.
578
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Wygląda, jakby oddychał.
- Dobra.
579
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
O rany. Dobra.
580
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Okej, a więc…
581
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Dobra. A teraz…
wciśnij nadajnik do środka.
582
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Wcisnę go.
- Tak, po prostu wciśnij.
583
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Dobra. Jest. Wszedł.
584
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Zrobione.
- Mówi, że już.
585
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Tak.
586
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Jest!
587
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Mamy sygnał. Jest.
588
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Gotowe. Mój Boże.
589
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- O cholera.
- Ale bądź ostrożny.
590
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Tak.
591
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Wychodzi.
592
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
O cholera. O Boże.
593
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
594
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
595
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate! Cate!
596
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
597
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Słyszysz mnie?
598
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Tak!
599
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Jesteś cała?
600
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Tak! Wiem, co słyszały tu tamte kobiety.
601
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
To miejsce wzmacnia pieśń Tytana.
602
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Jest tu tunel.
603
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Chyba prowadzi do oceanu.
604
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Okej.
605
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Pójdę nim.
606
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Bądź ostrożna.
607
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Słyszysz mnie?
608
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Tak. Słyszę.
609
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Po prostu… O cholera.
Wydajesz się bardziej odległy.
610
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Dobra, posłuchaj.
Musisz wracać do kapsuły.
611
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
W pobliżu jest duże, rozszczepione drzewo.
Wiem, że je widziałeś.
612
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Okej. Czemu mam tam iść?
613
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Bo to tam zaatakuje cię smok Billy’ego.
614
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Wytrzymaj… przez szczelinę.
Kiedy się otworzy, pomkniesz za nim.
615
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Okej.
616
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Jesteś pewien, że tak dotrę do domu?
617
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Jesteś pewien?
618
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, jestem pewien.
619
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Dobry z ciebie człowiek, majorze.
620
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Nie zapominaj o tym.
Spróbuj nie zapomnieć. Nie będzie łatwo.
621
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Dbaj o nią, okej?
622
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
I o dzieci Hiroshiego.
623
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Zrywa nam się połączenie, prawda?
624
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Tak.
625
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Czas na ciebie.
626
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Halo?
627
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
628
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Halo?
629
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
630
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hej.
631
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
O Boże. Wystraszyłaś mnie.
632
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Jak tu wróciłaś?
633
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
To cały ciąg tuneli.
Jeden wyprowadził mnie w górę i zakręcił.
634
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Już wiem, jakie to uczucie.
635
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Przez chwilę naprawdę myślałam,
że studnia jest nawiedzona.
636
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Nie wydaje mi się.
637
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Na dole było inaczej.
638
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Wszystko było bardziej wyraziste.
639
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Myślę, że kobiety wyczuwały pieśń Tytana
i schodziły w głąb studni, by jej słuchać.
640
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Interpretowano to jako szaleństwo.
641
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Właśnie. Tytan się chyba nie zgubił.
642
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
I nie jest niebezpieczny.
643
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Po prostu potrzebuje pomocy.
644
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Jest taksówka, Zook.
645
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Tak.
- To wszystko.
646
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Sygnał jest mocny.
Kieruje się w stronę Australii.
647
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Okej.
648
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Na pewno chcesz to zrobić.
649
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Nie zmienialiśmy planu, Zook.
650
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
To, co się wydarzy,
zawsze miało się wydarzyć.
651
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Dokąd poprowadzi nas teraz
przeznaczenie?
652
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Nie nas, Zook.
653
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Tylko mnie.
654
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Myślisz, że jestem za stary na tę misję?
655
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Wręcz przeciwnie, Zook.
656
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Ale kolejny etap
to robota dla jednej osoby.
657
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Obawiasz się, że ten stuletni relikt
może nie wrócić?
658
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Myślisz, że sam możesz nie wrócić.
659
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Żegnaj, przyjacielu.
660
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Co masz?
- Wychwytujemy
661
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
dziwny sygnał. H.G.0.1.
662
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Klepsydra Jeden?
663
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
To sygnał z pierwszej kapsuły,
664
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
która dotarła do Axis Mundi.
665
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Pochodzi z 1962 roku. Dlaczego?
666
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Nadaje na żywo.
667
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Ta kapsuła ma prawie 60 lat
i została zniszczona na Wyspie Czaszki.
668
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Dobra. Znaczniki prędkości.
669
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Prędkość ponad 40 węzłów.
G-TASS potwierdza, że to Tytan X.
670
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Sir, zgodnie z obietnicą.
Oto pański Tytan.
671
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Co on, do cholery, wyprawia?
672
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK