1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 Operasjon Timeglass er klar. Sikrer. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 1500 meter. På mitt signal. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Start. - Ti, ni… 4 00:00:12,262 --> 00:00:17,141 Titan 1200 meter borte. 900 meter. 5 00:00:17,142 --> 00:00:21,688 - Avslutt gammasimulatorer. - …fire, tre, to, en. 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,028 - Skal du utforske langt borte? - Det er vanskelig å forklare, Hiro… 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …men jeg kommer snart tilbake. 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Greide du å få Jeepen ut av tredje noen gang? 9 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 - Dra til helvete. - Det kan jeg godt. 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 OPERASJON TIMEGLASS 11 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 EKSPEDISJONSDAG: FOXTROT DAG 6 12 00:00:55,055 --> 00:01:00,185 Kommandosenter, dette er Timeglass Primær. Ekspedisjonsdag foxtrot. 13 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 Sender i blinde. 14 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Jeg begravde Burke i dag. 15 00:01:08,318 --> 00:01:14,199 Jeg skal undersøke høyere oppe. Se om jeg får dekning der. 16 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 EKSPEDISJONSDAG: OSCAR DAG 15 17 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Kommandosenter, Timeglass Primær. 18 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Ekspedisjonsdag Oscar. Det er ikke mer mat. 19 00:01:58,619 --> 00:02:02,997 Jeg spiste den siste i går. Håper jeg kan fange middag. 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Ellers vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 21 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Så du det? 22 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Hva var det? 23 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Så hva? 24 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Instrumentene mine leser noe, men det gir ikke mening. 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Det var fantastisk. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 Jeg vet ikke hva vi gjorde. Gjør du det? 27 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Den oppfanger et avvik. Jeg vet ikke om det er en titan. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Hva? 29 00:03:19,032 --> 00:03:23,662 Kommandosenter, hører du meg? Over. Kommandosenter, hører du meg? 30 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Hvem… Hvem er… 31 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Hvem er dette? Hvem snakker jeg med? Over. 32 00:03:32,629 --> 00:03:35,423 Hvem er dette? Hvem snakker jeg med? 33 00:03:35,424 --> 00:03:38,427 Herregud. Gudskjelov. Gudskjelov. 34 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Dette er major Leland Lafayette Shaw III. Mannskapet mitt har dødd. 35 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Kjøretøyet er skadet. 36 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Jeg er tom for mat. 37 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Kommandosenter, jeg må trekkes ut. 38 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 39 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Hva er det som skjer, Zook? 40 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Enheten sender et signal, som jeg antok. 41 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Det skulle hoppe rundt til det fant en titan. 42 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 I stedet har den fanget opp Timeglass-ekspedisjonens frekvens 43 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 da Monarch trodde de hadde mistet deg i riften. 44 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 Det var i 1962. Hvordan er det… 45 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Som du har oppdaget selv, er tiden relativ der. 46 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Kommandosenter, svar. Dette er Timeglass Primær. 47 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Snakk med ham. 48 00:06:00,235 --> 00:06:03,905 Snakk med ham, Lee. Hva ønsket du mest å høre? 49 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Jeg… 50 00:06:07,075 --> 00:06:12,539 Timeglass, dette er kommandosenteret. Vi trodde vi hadde mistet dere. 51 00:06:13,707 --> 00:06:16,667 Det gjorde dere. For det meste. 52 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Men herregud, det er godt å høre noen. 53 00:06:19,505 --> 00:06:24,343 Er Billy Randa der? Kan jeg snakke med Bill Randa? 54 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Han prøver å etablere kontakt med deg. 55 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Vi skal gi ham beskjed så fort vi kan. 56 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 Jobber dere med en plan for å få meg ut herfra? 57 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Vi jobber med det, major. - OK. 58 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 Men jeg kan garantere en ting. Du kommer deg hjem. 59 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Du høres sikker ut. 60 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Jeg har aldri vært sikrere i mitt liv. 61 00:06:55,874 --> 00:06:59,502 Cate! Kom og se på dette. 62 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 Hva har du funnet? 63 00:07:01,129 --> 00:07:05,466 To øyne! Resonansfrekvensen til titansangen 64 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 skaper et overlappende mønster i bølgeformen. 65 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Hvordan gir det mening? 66 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Kanskje det ikke gjør det. 67 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Kanskje jeg bare kjenner vibrasjonene og tolker dem som "bortkommen". 68 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Kanskje jeg er bortkommen og projiserer. 69 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Beklager. 70 00:07:30,659 --> 00:07:35,914 Du er den eneste jeg kan snakke med om dette uten å føle meg helt gal. 71 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Du er ikke gal, Cate. 72 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Lydfrekvensen du hører, er virkelig. 73 00:07:43,630 --> 00:07:48,009 Titanen har sporet av migrasjonskartet, og ingen kan finne den. 74 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Så hvordan du enn fikk denne følelsen, tror jeg… 75 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Jeg tror du har rett. 76 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Den har gått seg bort. 77 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Men du kan være nøkkelen til å finne den og sende den tilbake til Axis Mundi. 78 00:07:59,897 --> 00:08:04,109 Den kan være hvor som helst. Den kan være midt i Atlanterhavet. 79 00:08:06,028 --> 00:08:10,823 Vibrasjonene jeg kjente ved bryggen, var mindre intense enn på Santa Soledad. 80 00:08:10,824 --> 00:08:14,328 - Hva om den drar lenger og lenger bort? - Du kjente det her. 81 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Billy fant et sted i Japan. 82 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Det er ikke på migrasjonsruten, men han markerte det som "betydningsfullt". 83 00:08:22,961 --> 00:08:25,839 - På hvilken måte? - Det var forbannet. 84 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 "Lokal legende fortalte om en kvinne som ble besatt av en yokai, 85 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 en demon som lurte ofrene sine inn i mørket." 86 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Jeg fant disse bildene. 87 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 Ja. 88 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Se på disse bildene fra landsbyen. 89 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Hvem er de? 90 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 Kvinnen sa at demonens stemme var en strupevibrasjon. 91 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Så Billy trodde at demonen var titanen? 92 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Han trodde det var en mulighet. 93 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Hvis disse kvinnene kunne tolke hva sangen fortalte dem, 94 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 kan det hjelpe oss å finne titanen før Lee får sjansen til å ødelegge den. 95 00:09:42,416 --> 00:09:48,462 - Er du anstendig? - Det kommer an på definisjonen av ordet. 96 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Du passer inn i de fleste definisjonene. 97 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 Beklager det i går. Jeg skulle ikke gjort det. 98 00:09:56,180 --> 00:09:59,308 Du gjorde det ikke. Vi gjorde det. 99 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Vi har en bakgrunn. Sånt skjer. Det er greit. 100 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 Skal du ut og reise? 101 00:10:09,568 --> 00:10:13,822 Ja. Jeg må vekk herfra. 102 00:10:14,740 --> 00:10:19,994 Det skjønner jeg. Hvor skal du? 103 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Thailand. 104 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Så fint. 105 00:10:25,083 --> 00:10:29,505 - Drar du alene? - Jeg fikk en invitasjon. 106 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Invitasjon fra hvem? 107 00:10:33,300 --> 00:10:36,470 Bare en jeg traff. Det er ikke viktig. 108 00:10:37,971 --> 00:10:41,641 Når du sier at det ikke er viktig, høres det viktig ut. 109 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Hvorfor må alle vite mine anliggender? 110 00:10:44,645 --> 00:10:50,274 Jeg traff noen, og jeg skal ut og reise. Trenger jeg din tillatelse? 111 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nei. Jeg… 112 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Det sa jeg ikke. 113 00:10:55,989 --> 00:11:00,452 Jeg er lei av at alle forteller meg hva jeg skal gjøre. Hva som er riktig og galt. 114 00:11:01,453 --> 00:11:07,417 Hvilke forpliktelser jeg har til familien og til Monarch. Til å redde verden. 115 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Det er mitt liv. 116 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Greit. 117 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Unnskyld meg. 118 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Corah Mateo? 119 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Unnskyld? 120 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Hvem? 121 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Kom, så går vi. 122 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Jeg mistet ham. Kan du få ham tilbake? 123 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Timeglass Primær. Hører du meg? 124 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Timeglass Primær. Kan du høre meg? 125 00:11:59,553 --> 00:12:03,848 Kom igjen, Zook, fiks det. Jeg vet at du har et par mirakler til på lur. 126 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Det er ikke et mirakel, det er fysikk. 127 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 Kan du øke kraften? 128 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Jeg kan det. 129 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Greit. 130 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Kom igjen. 131 00:12:21,200 --> 00:12:24,202 - Timeglass Primær, hører du… - Herregud. Ja. 132 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 Dette er Timeglass Primær. Jeg hører deg. Hører du meg? 133 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Major, hører du meg? 134 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Jeg hører deg, over. 135 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Jeg…trodde jeg hadde mistet deg. 136 00:12:37,508 --> 00:12:41,470 Jeg er her fortsatt. Hvordan klarer du deg, soldat? 137 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Bedre nå. Bedre nå. 138 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Hva er planen for å få meg ut herfra? 139 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Vi trenger en situasjonsrapport først. 140 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Har du observert noen M.U.J.O.-aktivitet? 141 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Bortsett fra det som drepte mannskapet, 142 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 et tusenbein på størrelse med en T-banevogn. 143 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Greit. 144 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Hva med Godzilla? 145 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 146 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Beklager… nei. 147 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - Hvordan det? - Dette er viktig. 148 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Du har ikke sett tegn til Godzilla? 149 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Nei. Hvorfor er det viktig? Hvordan får det meg hjem? 150 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Avvent, major. 151 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 Det stemmer. 152 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilla var ikke der første gangen jeg var der. 153 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Er du sikker på at du husker… - Greit. 154 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Stopp. Ny plan. 155 00:13:35,524 --> 00:13:40,194 Vi vet ikke hvor titanen er nå. Men jeg tror jeg vet hvor den var da. 156 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Er det mulig å feste en sporer på titanen? 157 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 Det var en radio i ferdskapselen som… 158 00:13:48,829 --> 00:13:52,374 - Kanskje jeg kan det. - Kommandosenter, er du der? 159 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Vi vil at du skal gå tilbake til ferdskapselen. 160 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Si ifra når du er inne i kapselen. 161 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Gå tilbake til ferdskapselen? - Stemmer. 162 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Mottatt. 163 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Spark! 164 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Spark! 165 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Runde en. OK. Runde to. Ja. 166 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 En! En! 167 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 En, to! 168 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Du kom. 169 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Det gjorde jeg. - Jeg skal vise deg rundt. 170 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 - Vil du ha noe å drikke? - Ja takk. 171 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Takk. 172 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Velkommen til Thailand. 173 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Så du bor her? - For det meste, ja. 174 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Et av min fars prosjekter var å redde regnskogen her. 175 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Men han ble lei av det ganske snart, omtrent som forholdet vårt, 176 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 og så ga han meg huset i 21-årsgave. 177 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Faren min ga meg hodetelefoner. 178 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Det var leit å høre om faren din. 179 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Er det selskapets replikk? - Aner ikke. 180 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Jeg har ikke stort å gjøre med selskapet eller noe faren min gjør. 181 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Må være fint. Ikke å måtte bry seg. 182 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Det er ikke fullt så enkelt. 183 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 OK. 184 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Greit. Jeg har kretskortet her. 185 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Mottatt. 186 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Dr. Suzuki skal forklare resten av monteringsprosessen. 187 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Zook. Zook? 188 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 Er han sammen med deg? 189 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Ja, Lee. Jeg er her. 190 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 Herregud. Så godt å høre stemmen din. 191 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Du høres litt hes ut. Er alt i orden? 192 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas er ikke bra for høysnuen min, og… 193 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 Signalet går gjennom en rift. 194 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Det må bli litt forvrengning. 195 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Ja, det gir mening. 196 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 OK. Ta anodene fra den integrerte kretsen du nettopp tok ut. 197 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 OK. 198 00:17:16,078 --> 00:17:21,123 Så kobler du dem til de grønne ledningene på gyroskopet på høydemåleren. 199 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Start med anodene. Anodene er… 200 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 …de gylne greiene som ser ut som piller? 201 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Ja. Ja. - OK. Så… 202 00:17:32,594 --> 00:17:36,932 Kan du fortelle hvordan teknologien får meg ut herfra, eller er det også hemmelig? 203 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Major, du trenger en titan til å åpne en rift, 204 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 så vi prøver å skaffe deg skyss hjem. 205 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Men hvorfor risikere å sette en sporer på den? 206 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Hele toktet var et sjansespill. 207 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 Og det er det vi forventer at du skal gjøre, soldat. 208 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 OK. Forstått. 209 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Avdekking og forsvar. 210 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}SØR-STILLEHAVET 211 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hei. - Hva i helvete? 212 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Sender vi bøller etter folk nå? Uten forklaring? 213 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Er vi ikke venner? Spiste vi ikke nudler? 214 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Venner? 215 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Jeg vet ikke om du husker det, men vi la en plan sammen, 216 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 og så forsvant du. 217 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 Og så sto du plutselig ved siden av Brenda Holland, venn. 218 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Jeg gjorde det jeg sa at jeg skulle, samlet informasjon. 219 00:18:45,083 --> 00:18:50,922 Nei. Du deltok aktivt! Har du noen anelse om hva som skjer nå? 220 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 Alt vi har, er en del av Titan X med din enhet festet til den. 221 00:18:56,178 --> 00:18:59,972 Vi er i krise. Dette er alvorlige saker. 222 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X er på frifot, og den drepte Hiroshi. 223 00:19:06,313 --> 00:19:11,401 - Jeg vil ikke at den skal drepe flere. - Tror du jeg vil det? 224 00:19:14,196 --> 00:19:17,449 Nei. Det er derfor du er her. 225 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Vi har en teori om at enheten din sendte Titan X av migrasjonsruten 226 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 og ut på villmannsferd. Gudene vet hvor. 227 00:19:25,123 --> 00:19:30,503 Det er ikke min enhet. Den er Apex'. Så du kan spørre Apex Cybernetics. 228 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Det har vi gjort. 229 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Og Walter Simmons er sjokkert over at et par dårlige aktører 230 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 satte i gang en uautorisert og uvettig operasjon. 231 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 De har sverget på full åpenhet. 232 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Holland spiller på lag nå, men hun er litt tilbakeholden. 233 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - Selvfølgelig er hun det. - Selvfølgelig. 234 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Og siden Trissop har forsvunnet, har vi deg igjen. 235 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 Hjelp oss å finne ut hva den gjorde, 236 00:19:56,113 --> 00:20:01,201 hva koden din gjorde med Titan X. Kanskje du kan hjelpe oss å stoppe den. 237 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Jeg trenger en sånn drakt. 238 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Jeg har også en søster. 239 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Hva? - Ja. 240 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Etter at verdens beste IVF-leger ikke kunne hjelpe mor og far, adopterte de meg. 241 00:20:21,471 --> 00:20:25,475 Og ett år etter… min søster Maia. 242 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Mirakelbarn. 243 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Plutselig var det: "Hvilken Isabel?" 244 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Var det sånn med deg og Cate? 245 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 Du jobber sammen med faren din i årevis, 246 00:20:43,535 --> 00:20:49,249 og så plutselig spretter Cate ut av Axis Mundi og det er: "Hvilken Kentaro?" 247 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Jeg hater Apex like mye som du hater Monarch. 248 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 De vil forandre verden. 249 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Jeg vil skape en ny, men jeg kan ikke gjøre det alene. 250 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Hva med deg, Kentaro? Hva vil du? 251 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Hvorfor akkurat denne titanen? 252 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Skal du være kresen nå? 253 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Du høres ut som meg. 254 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Vi vet at denne er stor nok til å åpne en rift og få deg ut. 255 00:21:27,913 --> 00:21:32,835 Hvordan vet du det? Hvordan vet du hva som er her nede? 256 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Dr. Suzuki er en ekte trollmann. 257 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Han klarte å spore titan-signaturen nær der dere landet. 258 00:21:44,847 --> 00:21:49,767 Hvem er du? Du sa at du var sikkerhetsklarert til Operasjon Timeglass. 259 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Jeg kjenner hele teamet der oppe. 260 00:21:52,104 --> 00:21:56,233 Du finner ikke Billy, og vil ha meg til å merke en titan. Hvem er du? 261 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Greit, major. 262 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Du kan kalle meg oberst. 263 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Ja. 264 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Jeg kom om bord sent. 265 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 En del av teamet som prøver å rydde opp i dette. 266 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Ja. Jeg bør vel være takknemlig, sir. 267 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Greit. Fortell om deg selv. 268 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 La oss holde forbindelsen åpen. 269 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Greit. Hva vil du vite? 270 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 La meg starte med… Hva med familie? Har du familie? 271 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Jeg giftet meg aldri, men… 272 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 Jeg ble nylig kjent med noen ungdommer som trodde de hadde mistet faren sin. 273 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Det føles som familie nå. 274 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Jeg har en lignende situasjon. Jeg har… 275 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Det er en gutt der oppe. Jeg var god venn med moren. 276 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Jeg sa at jeg skulle komme tilbake. Ga ham et løfte. 277 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Så ikke gjør meg til løgner, oberst. 278 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Det garanterer jeg. 279 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Greit. OK. Vent. 280 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Hva i helvete er det? 281 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Hva skjer? - Nei. 282 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Det… Det lukter elektrisk brann, men… 283 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 Løp! 284 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Løp nå! 285 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Major, er alt i orden? 286 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Ja. 287 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 Ja, jeg har fått kraftig juling. 288 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Men ingenting som ikke gror. 289 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Vent litt. 290 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Fy faen. 291 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Dere kommer ikke til å tro hva jeg ser på. 292 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 En slags leirplass. Det er en leir. 293 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Jeg vet ikke hva det er. 294 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Hvordan kan noen ha en leir her? 295 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Major, dette er en ordre. - Herregud. 296 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Ligg unna leiren, og hold deg til oppdraget. 297 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 298 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 299 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 300 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 301 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Hva står det? 302 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 Hvis jeg leser Billys skrift riktig, 303 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 skal det være en sti som fører til ringene… 304 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Der! - Hva? 305 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Var du forelsket i ham? - Billy? 306 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw. 307 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Nei. Det var ikke sånn mellom oss. 308 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 OK. 309 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Det var… 310 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Hva betyr det? 311 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Ingen adgang. 312 00:25:40,499 --> 00:25:43,544 - Hvordan kommer vi inn? - Det må være en vei rundt. 313 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Eller det. 314 00:25:53,595 --> 00:25:58,684 {\an8}- Hva er dette? - De markerer graver. 315 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Det må være her. Stedet der kvinnene kjente vibrasjonene. 316 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 317 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 318 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 319 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Du må roe ned, gutt. - Roe ned? Roe ned. 320 00:26:48,108 --> 00:26:51,612 - Hun lever, og hun er her nede. - Jeg vet det, men dette er komplisert. 321 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Hva mener du med at du vet det? 322 00:26:59,119 --> 00:27:02,789 - Hva er det du ikke forteller meg? - Veldig mye, gutt. 323 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Du er ikke fra kommandosenteret? 324 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nei, det er jeg ikke. Men det betyr ikke noe. 325 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Bare en ting gjør det. 326 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Beskytte henne for enhver pris. - Herregud. Du høres ut som meg. 327 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Gjenta det, Lee. 328 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 Hva? 329 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Gjenta det. 330 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Jeg sa at du… 331 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 …høres ut som meg. 332 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Herregud. 333 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Ikke få panikk, Lee. 334 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Jeg går fra vettet. 335 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Ikke få panikk. 336 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Hvem er du? 337 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Jeg er din eldre versjon. 338 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Jeg er deg. 339 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Spør om hva som helst. 340 00:28:08,021 --> 00:28:13,318 Hvis du ikke bare er i hodet mitt, hvis du virkelig er meg… 341 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 …vet du hvor viktig hun er. 342 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Hun var oppdraget mitt. 343 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 Og jeg skulle beskytte henne. Men mer enn det… 344 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 Du elsker henne. Det vet jeg. 345 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 Nei, det har jeg aldri sagt. 346 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - Det har jeg aldri sagt. - Nei. Aldri tillatt. 347 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Jeg var veldig forsiktig. Selv i mitt eget hode. 348 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Jeg bærer arrene dine, Lee. 349 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Alle sammen. 350 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko var det vondeste. 351 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Men det øyeblikket er over, Lee. 352 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Hvis hun virkelig lever, trenger det ikke å være det. 353 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 Jo, det gjør det. 354 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Hun sa: "I et annet liv, i en annen verden, 355 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 kunne vi vært sammen." 356 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Lever hun, så kan jeg forandre det. 357 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Jeg skal forandre det. 358 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Nei, nei, nei. Vent, vent. - Ja. 359 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Stopp. Lee, ikke rør deg. Avvent. 360 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Avvent. 361 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Hva om jeg forandrer det? 362 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Du vet bedre, Lee. 363 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Gjør jeg det? 364 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Gjør du det? 365 00:29:57,589 --> 00:30:02,803 Hvis du lar ham gå til henne nå, kan du forandre framtiden hennes. 366 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Da er den ikke bestemt ennå. 367 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Og hva som helst kan skje. 368 00:30:12,896 --> 00:30:18,527 Det var ikke opp til meg å avgjøre det nå. Det var det da. 369 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Jeg ser henne. 370 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Gi meg én god grunn til ikke å gå til henne nå. 371 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Jeg skal gi deg tre. 372 00:30:45,470 --> 00:30:49,141 En: Hun trenger ikke å bli reddet nå. 373 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Jeg vet at hun er tøff. 374 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 Men jeg sverget å beskytte henne. 375 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Beskytte henne. Ja. Også mot meg selv. 376 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Vil du ta sjansen på at hvis du griper inn nå, 377 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 kan du lede henne fra veien mot faktisk å bli reddet? 378 00:31:10,370 --> 00:31:14,165 Du vet ikke hva som skjer hvis jeg griper inn. 379 00:31:14,166 --> 00:31:19,171 Nei. Men jeg vet nøyaktig hva som skjer hvis du ikke gjør det. 380 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 Du redder henne i nær framtid. 381 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 Og hun vil leve et liv som du trodde du var skyld i at hun mistet. 382 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Hva er bak dør nummer to? 383 00:31:38,941 --> 00:31:44,696 Det er bedre. De barna som kom inn i livet mitt… 384 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 De er Hiros barn. 385 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Du liker dem, Lee. 386 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Du vil like dem. 387 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 Men hvis Keiko kommer ut tidligere, 388 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 aner vi ikke hvor mye det kan forandre alt. 389 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Og den tredje? 390 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Dette blir det vanskeligste. 391 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 For det er nå vi gir slipp på henne. 392 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Ja. For å redde henne. 393 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Ikke gjør noe, Lee. 394 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Bare se. 395 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Et tau. 396 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 Den kommuniserer gjennom vann. 397 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Dette er en brønn. 398 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Jeg tror de andre dro ned her og hørte titanens rop. 399 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Du skal ikke gå ned der. 400 00:34:10,300 --> 00:34:14,053 - Stopp. Det er ikke trygt. - Jeg klarer meg. Jeg er lett. 401 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Du kan dra meg opp hvis det skjer noe. - Ja. 402 00:34:18,684 --> 00:34:22,728 Det var akkurat det jeg sa i Kasakhstan. 403 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Og jeg har angret på den tabben hver dag siden. Vær så snill, nei. 404 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Det var ikke en tabbe. Det var ikke en tabbe. 405 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Hva annet skulle du gjort? 406 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Du måtte finne svarene, akkurat som jeg må det. 407 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Iblant er det det som hjemsøker oss, som holder oss trygge. 408 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Jeg stoler på deg, Cate. Gå og finn det som er der nede. 409 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Greit. 410 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Hva har dere funnet ut så langt? 411 00:35:32,466 --> 00:35:38,764 OK. Enheten går inn i nervesystemet og manipulerer signalene. 412 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Det er ikke for å manipulere. Det er for å forstå. 413 00:35:43,644 --> 00:35:49,024 Brendas idé var å sende raske signaler til hjernen og tilbake til vi lærte språket. 414 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Forresten, takk 415 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 for at du sørget for at jeg kom fra dette uten problemer. 416 00:35:59,284 --> 00:36:02,913 - Ikke takk meg. Takk Brenda. - For hva? 417 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Jeg kan la deg lese referatet fra Monarch-debrifingen. 418 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Hun nevner ikke navnet ditt, 419 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 og hun jobber smidig for å forsikre seg om at ingen vet det. 420 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Jeg vet ikke hvorfor hun gjorde det. 421 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Ett mysterium om gangen. 422 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Vil du leke bilskilt-leken? 423 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Hva? 424 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Det er to timer til flyplassen. Jeg vil gjøre det mindre kleint. 425 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - Jeg ba ikke om at du ble med. - Det vet jeg. 426 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Men nå har jeg to timer til å overtale deg til ikke å dra. 427 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Og bli til i morgen, som planlagt. 428 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Hvorfor det? Hvorfor betyr jeg noe for deg? 429 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Etter det som skjedde med faren din, trodde jeg at du ville forstå. 430 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 Begge familiene har måttet hanskes med titan-situasjonen i årevis, 431 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 og det har bare blitt verre. 432 00:37:23,994 --> 00:37:27,413 - Jeg mener det er på tide med nye ideer. - Dine ideer. 433 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Vi har sett det fra innsiden. Vi er like kvalifisert som andre, 434 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 og vi har like mye som står på spill. 435 00:37:32,586 --> 00:37:38,257 - Du er rik. Du får det alltid som du vil. - Dette handler ikke om penger. 436 00:37:38,258 --> 00:37:41,845 - Sier de som har penger. - Faren min har penger. 437 00:37:42,429 --> 00:37:47,726 Jeg har risikert alt jeg har for dette. Hvis vi ikke lykkes, har jeg ingenting. 438 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Vi?" 439 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Husker du hva vi snakket om i Tokyo? 440 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Det er fire år siden G-dagen, og ingenting er forandret. 441 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 Monarch har ikke gjort oss tryggere. Og ikke det militære, 442 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 selskapene eller faren min. 443 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Ingenting kan holde oss trygge nå. 444 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Nettopp. Ingenting kan holde oss trygge nå. 445 00:38:11,083 --> 00:38:15,546 G-dagen forandret verden over natten, men hva om det ikke måtte være sånn? 446 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Hva om vi kunne leve i en verden uten G-dager? 447 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Det er sinnssvakt. 448 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Du kjenner Axis Mundi. 449 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Reglene for hva som er sinnssvakt gjelder ikke nødvendigvis. 450 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 Hva mener du? 451 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Jeg vil ikke si mer før jeg vet at du er med meg. 452 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 La meg spørre om noe. 453 00:38:45,951 --> 00:38:52,583 Hvorfor tror du faren din fortalte deg hemmeligheten om hvor han hadde vært? 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Kampai. 455 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Ikke Cate. Ikke noen andre. Deg. 456 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Kanskje fordi han ville at du skulle ta et eget valg. 457 00:39:14,938 --> 00:39:21,195 Uten å bry deg om hva noen andre mente. Akkurat som han gjorde. 458 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 - Kjennes det bra? - Perfekt. 459 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Så snart du føler deg utrygg… - Så roper jeg høyt. 460 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Vær forsiktig. Jeg vil ikke miste deg også. 461 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Jeg bare tenkte at hvis jeg skal gjøre dette med noen, 462 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 er jeg glad det er deg. 463 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Klar? 464 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Klar. 465 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 OK. 466 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Gå videre. Rett fram. 467 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 OK. Hvor langt er det? 468 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Du er nesten der. Rett fram. 469 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Hvordan vet du dette? 470 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Jeg så det sist jeg var der nede. Da vi fikk henne tilbake. 471 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Jeg tror jeg ser noe. 472 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 En stor masse av jord omtrent en halv kilometer framme. 473 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Som et vepsebol fra helvete. - Vepsebol fra helvete? 474 00:40:55,998 --> 00:41:00,335 Der er det. Nå må du være på vakt, for det blir snart røft. 475 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Hva i helvete? 476 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Herregud. 477 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Litt mer tau. - OK. 478 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 479 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 480 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 481 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Si ifra når du finner det. Jeg skal lede deg. 482 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 OK, jeg ser det. Jeg ser det. Det er stort. 483 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 Han er bak det. Gå til berget. 484 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Han er hyllet inn i berget. 485 00:42:57,411 --> 00:43:00,998 Det er som et skall. Bryt deg gjennom, så finner du den på den andre siden. 486 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Hakk løs på berget. 487 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Her? - Bra. Hakk inn i det. 488 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 OK. 489 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 OK. 490 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Vent. Vent. Våkner den hvis jeg banker i vei? 491 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Jeg tror den er i en slags… 492 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 Som et puppestadium? Sovende? 493 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Som en sovende hai. 494 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Dette føles veldig dumt, men da starter jeg. 495 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Greit. Greit. Jeg ser huden hans. 496 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Det ser ut som den puster. - Greit. 497 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Jøss. Greit. 498 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 OK, så… 499 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Sett inn sporingsenheten. 500 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Jeg trykker den inn. - Ja, trykk den inn. 501 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 Greit. Der. Den er inne. 502 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Jeg fikk den inn. - Den er inne. 503 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Ja. 504 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Der er den! 505 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Vi har et signal. Vi har det. 506 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Det gikk bra. Herregud. 507 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - Faen. - Men vær forsiktig. 508 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Ja. 509 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Den kommer ut. 510 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Å, faen. Herregud 511 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 512 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 513 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! Cate! 514 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 515 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Kan du høre meg? 516 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Ja! 517 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Gikk det bra? 518 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Ja! Jeg vet hva kvinnene hørte her nede. 519 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Det forsterker titanens sang. 520 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Det er en tunnel. 521 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Jeg tror den fører til havet. 522 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 OK. 523 00:45:34,109 --> 00:45:37,070 - Jeg følger den. - Vær forsiktig. 524 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Kan du høre meg? 525 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Ja. Jeg hører deg. 526 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Det er bare… Du virker fjernere. 527 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Hør på meg nå. Du må tilbake til ferdskapselen. 528 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Det er et stort, forgreinet tre i nærheten. Jeg vet at du har sett det. 529 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Hvorfor der? 530 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Fordi det er der Billys drage henter deg. 531 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Hold deg fast gjennom riften. Når den åpnes, rir du ut. 532 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 OK. 533 00:46:11,688 --> 00:46:14,857 Og du er sikker på at det får meg hjem? Helt sikker? 534 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, jeg er helt sikker. 535 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Du er en god mann, major. 536 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Ikke glem det. Prøv hardt på det. Det blir ikke lett. 537 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Ta vare på henne. 538 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 Og Hiroshis barn også. 539 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Vi mister forbindelsen, ikke sant? 540 00:46:48,183 --> 00:46:52,187 Ja. På tide at du drar. 541 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Hallo? 542 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 543 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Hallo? 544 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 545 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hei. 546 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Herregud. Du skremte meg. 547 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Hvordan kom du deg tilbake? 548 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Det er en rekke tunneler. En av dem førte meg opp og rundt. 549 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Nå vet jeg hvordan det føles. 550 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 Jeg trodde et øyeblikk at brønnen var hjemsøkt. 551 00:48:10,682 --> 00:48:14,478 Jeg tror ikke det. Det føltes annerledes der nede. 552 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Alt ble så mye klarere. 553 00:48:18,148 --> 00:48:22,485 Jeg tror kvinnene merket titansangen, og de gikk til vannet for å lytte til den. 554 00:48:22,486 --> 00:48:27,241 - Som ville blitt tolket som galskap. - Jeg tror ikke titanen er på villspor. 555 00:48:28,659 --> 00:48:32,913 Jeg tror ikke den er farlig. Jeg tror den bare trenger vår hjelp. 556 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Taxien er her, Zook. 557 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Ja. - Er det den? 558 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 Ja, signalet er sterkt. Den går mot Australia. 559 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 OK. 560 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Er du sikker på at du vil gjøre dette? 561 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Planen ble ikke endret, Zook. 562 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Det som skjer nå, var alltid planen. 563 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Så hvor fører skjebnen oss nå? 564 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Ikke oss, Zook. 565 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Bare meg. 566 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Tror du jeg er for gammel til å bli med på neste tokt? 567 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Langt ifra, Zook. 568 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Men jeg er redd den neste delen er en enmannsjobb. 569 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Er du redd for at denne 100 år gamle relikvien ikke kommer seg tilbake? 570 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Du tror at du kanskje ikke kommer deg tilbake. 571 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Adjø, gamle venn. 572 00:50:00,792 --> 00:50:05,964 - Hva har du? - Et merkelig signal. T.G.0.1. 573 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Timeglass 0,1? 574 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 Det er det opprinnelige signalet for den første ferdskapselen til Axis Mundi. 575 00:50:17,267 --> 00:50:20,270 - Den er fra 1962. Hvordan det? - Det er på. 576 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 Men kapselen er nesten 60 år gammel, og ble ødelagt på Skull Island. 577 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Hent opp fartsmarkøren. 578 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Det beveger seg i mer enn 40 knop. G-TASS bekrefter at det er Titan X. 579 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Som lovet, der er titanen din. 580 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Hva i helvete gjør den? 581 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Tekst: Evy Hvidsten