1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Indulhat a hadművelet. Ellenőrzés.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
Másfél kilométer. Készüljenek!
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Visszaszámlálás.
- Tíz, kilenc…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- 1,2 kilométer.
- …nyolc, hét,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- hat, öt…
- Kilencszáz méter.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Gamma-szimulátor kikapcsolása.
- …négy, három, kettő, egy.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Messzire fogsz felderíteni?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Ezt nehéz elmagyarázni, Hiro…
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
de hamarosan visszajövök.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Hé, végül sikerült ráérezned a sebváltóra?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Menj a pokolba!
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Lehet, az lesz.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
HOMOKÓRA HADMŰVELET
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
FOXTROT KÜLDETÉSI NAP
6. NAP
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Irányítás,
itt a Homokóra hadművelet vezetője.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Foxtrot küldetési nap.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
A semmibe rádiózok.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Ma eltemettem Burke-öt.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Magasabb területre kell mennem.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Megnézem, hogy ott lesz-e jel.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
OSCAR KÜLDETÉSI NAP
15. NAP
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Irányítás!
Itt a Homokóra hadművelet vezetője.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Oscar küldetési nap.
Az ellátmány összes adagja elfogyott.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Tegnap végeztem ki az utolsót.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Remélhetőleg fogok valamit vacsorára.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Ha nem sikerül, nem tudom, mi lesz.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Látta ezt? Maga is látta?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
- Hm?
- Mi… Mi volt ez?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Hm? Mit láttam?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Az eszközeim érzékelnek valamit,
de ennek semmi értelme.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Bánom is én, ez király volt!
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Azt sem tudom, mit csináltunk. Maga tudja?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Beazonosított egy anomáliát.
De nem tudom, hogy a Titánt érzékeli-e.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Mi a…
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Irányítás, hallanak? Vétel.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Irányítás, hallanak? Vétel.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Ki…
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Ki az? Ki beszél?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Vétel.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Ki az?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Ki beszél?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Jézusom! Hála az égnek!
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Hála az égnek!
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Itt Leland Lafayette Shaw III őrnagy.
A csapatom odalett.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
A járművem meghibásodott.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Az élelmem elfogyott.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Irányítás, kimentést kérek!
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
49
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
50
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Mi folyik itt, Szuzi?
51
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Az eszköz
jelet bocsátott ki az aktiválás után.
52
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Addig kellett volna pattognia,
amíg nem talál egy Titánt.
53
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Úgy tűnik, hogy ehelyett a Homokóra
hadművelet frekvenciáját találta meg,
54
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
amikor a Monarch azt hitte,
elveszítette önöket.
55
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Az… Az 1962-ben volt. Mégis hogyan…
56
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Maga is érezhette,
hogy odalent relatív az idő.
57
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Irányítás, válaszoljanak!
Ismétlem, itt a hadművelet vezetője.
58
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Beszéljen hozzá!
59
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Beszéljen, Lee!
60
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Mit akart akkor hallani?
61
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Én…
62
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Homokóra, itt az Irányítás.
63
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Azt hittük, elveszítettük magukat.
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
El is.
65
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Jó sokáig.
66
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Te jó ég, milyen jó emberi hangot hallani!
67
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Billy Randa is ott van?
Beszélhetek Bill Randával?
68
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Beszélhetek Bill-lel?
69
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Ő épp megpróbálja
helyrehozni a rádiókapcsolatot.
70
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Üzenünk neki, amint lehet.
71
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Van már terv a kimentésre, vagy…
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Dolgozunk rajta, őrnagy.
- Rendben.
73
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
De egy dolgot megígérhetek:
haza fog jutni.
74
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Elég magabiztosnak hangzik.
75
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Még sosem voltam ennyire biztos semmiben.
76
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
77
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Ezt nézd meg!
78
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Mit találtál?
79
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Dupla pupilla.
80
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
A Titán-dal rezonanciafrekvenciája
81
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
egybeeső mintázatot rajzol
a hullámhosszon.
82
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Hogyan lehetséges ez?
83
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Talán sehogy.
84
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Lehet, csak én értelmezem úgy
a rezgéseket, hogy „eltévedt”.
85
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Inkább én tévedtem el, és rá vetítem ki.
86
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Bocsánat!
87
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Csak veled tudok úgy beszélgetni,
hogy nem érzem magam…
88
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
teljesen őrültnek.
89
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, nem vagy őrült.
90
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
A szónikus frekvencia igenis létezik.
91
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
A Titán letért a vonulási útvonaláról,
92
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
jelenleg senki sem találja.
93
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Bárhonnan is jön ez az érzés, szerintem…
94
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Szerintem neked van igazad.
95
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Eltévedt.
96
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
De te lehetsz a kulcs ahhoz,
hogy visszaküldjük az Axis Mundiba.
97
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Hát, ha eltévedt, akkor most bárhol lehet.
98
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Akár az Atlanti-óceán közepén is.
99
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
A mólónál érzett rezgések…
100
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
nem voltak olyan erősek,
mint Santa Soledadban.
101
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Talán egyre messzebbre jut.
102
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
De itt is érezted.
103
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy talált egy helyet Japánban.
104
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Nem esik bele az útvonalba,
de „fontos helynek” jelölte.
105
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Miért fontos?
106
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Mert elátkozták.
107
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Nézd! „A helyi legenda szerint
a nőket a ’jókai’ szállta meg,
108
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
egy démon…
amely a sötétbe csábította az áldozatait.”
109
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Találtam néhány fényképet…
110
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Ez lesz az.
111
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
A faluban készültek.
112
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Ők kicsodák?
113
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
A nő azt mondta, hogy a démon hangja
egy mély rezgésből állt.
114
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Oké. És Billy úgy hitte,
hogy a démon maga a Titán?
115
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Azt gondolta, hogy erősen elképzelhető.
116
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Ha ezek a nők értelmezni tudták,
amit a dal üzent nekik,
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
akkor ez segíthet megtalálni a Titánt,
118
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
mielőtt Lee elpusztítja.
119
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Készen vagy?
120
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Az attól függ…
121
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Úgy, értettem, felöltöztél-e.
122
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Sajnálom a tegnap estét,
nem kellett volna.
123
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Ugyan! Hagyd! Én…
124
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Mindketten hibáztunk.
125
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Régebben kavartunk. Előfordul. Nincs… gáz.
126
00:10:07,316 --> 00:10:10,903
- Utazásra készülsz?
- Aha.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
El kell tűnnöm innen.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Ja, megértem.
129
00:10:18,452 --> 00:10:21,288
- És hová mész?
- Thaiföldre.
130
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Az jó.
131
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Egyedül utazol?
132
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Meghívtak.
133
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Ki hívott meg?
134
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Egy ismerősöm.
135
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Nem nagy cucc.
136
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Azt mondod, hogy „nem nagy cucc”,
137
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
de az jön le, hogy igenis az.
138
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Miért kell
mindenkinek tudnia az ügyeimről?
139
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Megismertem valakit, elutazok hozzá.
140
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Engedélyt kéne kérnem?
141
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nem. Én…
142
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Én nem ezt mondtam.
143
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Belefáradtam abba,
hogy mindenki csak okoskodik.
144
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Arról, hogy… hogy mi helyes, és mi nem.
145
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Hogy mivel tartozok a családomnak,
a Monarchnak…
146
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Az egész világnak…
147
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
A saját életemről van szó.
148
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Jól van.
149
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Elnézést!
150
00:11:35,654 --> 00:11:38,365
- Corah Mateo?
- Bocsánat!
151
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Ki?
152
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Velünk jön.
153
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Szuzi, elveszítettem. Vissza tudod hozni?
154
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Homokóra-vezér! Hall engem?
155
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Homokóra-vezér, itt az Irányítás.
Hall engem?
156
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Gyerünk már, Szuzi, hozza helyre!
157
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Tudom, milyen csodákra képes.
158
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Ez nem csoda. Hanem fizika.
159
00:12:06,268 --> 00:12:09,438
- Rá tudna kapcsolni?
- Rá.
160
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Jól van.
161
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Gyerünk!
162
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Homokóra-vezér,
163
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- hall…
- Úristen, igen! Igen, igen!
164
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Itt a Homokóra-vezér.
Hallom. Maga is hall?
165
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Jó. Őrnagy, most hall engem?
166
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Hallom. Hallom, vétel.
167
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Azt… Azt hittem, elveszítettem.
168
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Ó, nem. Még itt vagyok.
169
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Hogy bírja, katona?
170
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Már jobban vagyok. Igen.
171
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Szóval mi a terv, hogyan mentenek ki?
172
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Először helyzetjelentést kérünk!
173
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Észlelt bármilyen M.U.T.O.-aktivitást?
174
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Azon kívül, ami végzett a legénységemmel,
175
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
láttam egy százlábút,
ami akkora volt, mint egy metrókocsi.
176
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Értem.
177
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Értem, és Godzillát észlelte?
178
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzillát?
179
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Bocsánat… de nem!
180
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Miért?
- Ez most fontos.
181
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
A jelét sem látta?
182
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nem. Hogy jön ez ide?
Hogyan segít ez rajtam?
183
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Várjon, őrnagy!
184
00:13:24,429 --> 00:13:29,101
Tényleg! Godzilla nem volt ott,
amikor először ragadtam lent.
185
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, biztosan jól emlékszik…
- Oké. Oké.
186
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Oké, álljunk meg! Új terv.
187
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Azt nem tudjuk,
hogy most hol van az a Titán.
188
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Viszont sejtem, hol volt akkor.
189
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Szuzi,
lehet nyomkövetőt rakni arra a szörnyre?
190
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Volt egy rádió a kapszulában, ami…
191
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Igen, lehet.
- Irányítás, ott van?
192
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Hall engem?
193
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Jól van,
most menjen vissza a kapszulához, rendben?
194
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Szóljon, amikor már benne van!
195
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Elnézést! Térjek vissza a járműhöz?
196
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Jól hallotta.
197
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Igenis.
198
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, THAIFÖLD
199
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Rúgj!
200
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Rúgj!
201
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Első kör. Oké. Második. Ez az!
202
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Egy! Egy!
203
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Egy, kettő!
204
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Hát eljöttél!
205
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- El.
- Körbevezetlek.
206
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Kérsz valamit inni?
207
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Aha.
208
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Köszi.
209
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Isten hozott Thaiföldön!
210
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Itt élsz?
- Az idő nagy részében igen.
211
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Apám régi mániája volt,
hogy megmentse az itteni esőerdőt.
212
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Viszont elég hamar ráunt,
ahogy a kapcsolatunkra is,
213
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
így a 21. szülinapomra
nekem ajándékozta a házat.
214
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Én fejhallgatót kaptam apától.
215
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Őszinte részvétem!
216
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Ez a központi kommunikáció?
- Nem tudom.
217
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Semmi közöm sincs a céghez,
ahogy apám munkájához sem.
218
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Jó lehet,
hogy semmilyen felelősséged nincs.
219
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Nem ennyire egyszerű a dolog.
220
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Oké.
221
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Jól van. Kiszedtem az áramköri lapot.
222
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Vettem.
223
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Szuzuki
fogja mondani a további lépéseket.
224
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Szuzi… Szuzi?
225
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Ő is ott van magával?
226
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Igen, Lee. Itt vagyok.
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Atyaég! De jó hallani magát!
228
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Kissé érdes a hangja. Minden rendben?
229
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas levegője
nem tesz jót a szénanáthámnak, és…
230
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
A jel a járaton keresztül
érkezik meg önhöz.
231
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Ez mindenképpen hangtorzulással jár.
232
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Aha… Aha, ez… Ez logikus magyarázat, igen.
233
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Oké. Fogja az anódot
az eltávolított integrált lapról!
234
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Rendben.
235
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
Majd kösse össze a giroszkóp
zöld vezetékeit a műhorizonttal!
236
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Jó, az an… Kezdjük az anóddal! Az anód az…
237
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
az aranyszínű, kapszulaformájú izé?
238
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Az. Az.
- Jó. Akkor…
239
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Hé, megosztaná velem,
hogy ez a bütykölés hogyan ment meg,
240
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
vagy ez is titkos információ?
241
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Őrnagy!
Kell egy Titán, hogy járatot nyisson,
242
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
így próbáljuk megoldani a hazamenetelét.
243
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Jó, de nem kockázatos ez a nyomkövető?
Nem értem.
244
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Az egész küldetés kockázatos volt.
245
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Ez most a feladata, katona.
246
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Jó. Megértettem.
247
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Kutatunk és védünk.
248
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZE
249
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hahó!
- Mi a fene?
250
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Most már verőembereket küld utánam,
magyarázat nélkül?
251
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Nem vagyunk barátok?
Hiszen együtt tésztáztunk!
252
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Barátok?
253
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Nem tudom, emlékszel-e még,
de volt egy tervünk,
254
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
te mégis eltűntél.
255
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Mire észbe kaptam,
Brenda Holland oldalán álltál, „barátom”.
256
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Igen, azt tettem, amit előre megmondtam.
Infót gyűjtöttem.
257
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Nem. Aktív résztvevője voltál a dolognak!
258
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Tudod te egyáltalán,
hogy most mi történik?
259
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Mindössze egy darabkánk van az X Titánból,
amiben még benne van a szerkezeted.
260
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Válsághelyzet van.
261
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Ez most komoly, basszus!
262
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Az X Titán szabadon grasszál,
és megölte Hirosit.
263
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Nem akarom, hogy más is meghaljon.
264
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Maga szerint én ezt akarom?
265
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Szerintem nem.
266
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Ezért vagy most itt.
267
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Az elméletünk szerint a géped
térítette el az X Titánt az útvonaláról,
268
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
emiatt lógott meg. Ki tudja, hol van most…
269
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Nem az én gépem. Az Apexé.
270
00:19:27,584 --> 00:19:31,587
- Kérdezzék az Apex Cyberneticset!
- Meg is tettük.
271
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Walter Simmons meglepődött,
hogy néhány delikvens
272
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
ilyen veszélyes küldetésbe fogott
az engedélye nélkül.
273
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Teljes transzparenciát ígértek.
274
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland is együttműködik,
de azért óvatosan.
275
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Hát persze.
- Naná.
276
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Tegyük hozzá, hogy Trissop eltűnt,
így már csak te maradtál!
277
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Magyarázd meg, mi történt!
278
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
Mit csinált a kódod az X Titánnal?
279
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
És akkor talán megállíthatjuk.
280
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Kelleni fog egy kezeslábas.
281
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Nekem is van egy húgom.
282
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Tessék?
- Bizony.
283
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
A világ legjobb orvosai sem tudtak
segíteni a szüleimen, így örökbe fogadtak.
284
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
Aztán egy évre rá…
285
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
megérkezett Maia.
286
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
A csoda.
287
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Hirtelen úgy tettek,
mintha nem is léteznék.
288
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Neked is ez volt Cate-tel?
289
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Éveken át dolgoztál együtt az apukáddal,
290
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
aztán hirtelen
291
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate kijött az Axis Mundiból,
téged meg elfelejtettek?
292
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Ugyanannyira gyűlölöm az Apexet,
mint te a Monarchot.
293
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Meg akarják változtatni a világot.
294
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Én inkább egy újra vágyok,
de ehhez mások is kellenek.
295
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
És te, Kentaró? Te mire vágysz?
296
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Miért pont ez a Titán kell nekünk?
297
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Most már válogat is?
298
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Úgy beszél, mint én.
299
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Tudjuk, hogy ennek
megfelelő a mérete a járatnyitáshoz.
300
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Honnan?
301
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Honnan tudják ezt?
Honnan tudják, mi van idelent?
302
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Hát, dr. Szuzuki igazi varázsló.
303
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Sikerült elcsípnie a Titán jelét ott,
ahol földet ért.
304
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Ki maga?
305
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Azt állította,
a Homokóra hadművelet tagja.
306
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Az egész csapatot ismerem.
307
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Billyt nem találja,
de fognom kell egy Titánt,
308
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
és azt sem tudom, ki maga. Hogy hívják?
309
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Igaza van, őrnagy.
310
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Hívjon Ezredesnek!
311
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Persze…
312
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Később csatlakoztam.
313
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Mi próbáljuk
gatyába rázni a félrement küldetést.
314
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Aha. Akkor hálával tartozom magának, uram.
315
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Jól van,
akkor meséljen kicsit az életéről!
316
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Hogy kapcsolatban maradjunk.
317
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Rendben. Mire kíváncsi?
318
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Kezdjük azzal, hogy… van-e családja!
Családos?
319
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Sosem házasodtam meg, de…
320
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
nemrég megismertem pár kölyköt,
akik azt hitték, apa nélkül maradtak.
321
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Ők lettek a családom, mondhatni.
322
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Hasonló cipőben járok. Van…
323
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Van odafent egy kisfiú.
Jóban voltam az édesanyjával.
324
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Megígértem neki, hogy… hogy visszatérek.
325
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Ne kelljen hazudnom neki, Ezredes!
326
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Az életére esküszöm.
327
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Jól van. Várjon!
328
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Mi a fene ez?
329
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Őrnagy, mi az?
- Ne, ne, ne!
330
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Ez… Olyan… Mintha elektromos tűz lenne…
331
00:23:12,392 --> 00:23:14,895
Futás! Tűnjön el onnan!
332
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Őrnagy, jól van?
333
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Jól.
334
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Jól. Kaptam belőle rendesen.
335
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
De majd… majd elmúlik.
336
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Várjunk csak!
337
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Te jó ég…
338
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Irányítás, ezt nem fogja elhinni!
339
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Látok egy táborszerűséget. Egy tábort.
340
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Nem tudom, mi lehet.
341
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Hogyan lehetséges ez?
342
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Őrnagy, ez parancs!
- Uramisten!
343
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Távolodjon el a tábortól,
és koncentráljon a küldetésére!
344
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Kejkó…
345
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Kejkó?
346
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Kejkó!
347
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
348
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Mit látsz?
349
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Ha jól veszem ki Billy kézírását,
350
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
akkor lennie kell egy ösvénynek, ami a…
351
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Ott!
- Micsoda?
352
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Szerelmes voltál?
- Billybe?
353
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw-ba.
354
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Nem. Nem erről volt szó.
355
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Oké.
356
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Inkább…
357
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Ez mit jelent?
358
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
„Ne tovább!”
359
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Hogyan jutunk be?
360
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Biztos van másik bejárat.
361
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Vagy ott is jó.
362
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Mik ezek?
363
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Fejfák. A sírokhoz.
364
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Ez lesz az.
A hely, ahol a nők a rezgést érezték.
365
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Kejkó!
366
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Kejkó!
367
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Kejkó!
368
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Lassíts, fiam!
- Lassítsak? Lassítsak?
369
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Életben maradt, itt van.
370
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Tudom, de bonyolultabb a dolog.
371
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Hogyhogy tudja?
372
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Mit titkol előlem?
373
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Sok mindent, fiam.
374
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Maga nem az Irányítás tagja, igaz?
375
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nem. De ez nem fontos.
376
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Csak egy dolog számít.
377
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Mindenképp óvd meg!
- Te jó ég! Úgy beszél, mint én.
378
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Ismételd meg, Lee!
379
00:27:26,647 --> 00:27:31,318
- Micsoda?
- Ismételd meg!
380
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Azt mondtam, hogy…
381
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
úgy beszél, mint… én.
382
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Te jó ég…
383
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Semmi… Semmi pánik, Lee!
384
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Kezdek megőrülni.
385
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Semmi pánik!
386
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Ki vagy te?
387
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Az idősebb éned.
388
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Én te vagyok.
389
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Kérdezz bármit!
390
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Ha nem csak képzelődök,
391
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
és te tényleg én vagy, akkor…
392
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
tudod, mennyit jelent nekem.
393
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Ő volt a küldetésem.
394
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Nekem kellett volna megvédenem.
De nem csak ennyi…
395
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Szereted őt. Jól tudom.
396
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Nem, ezt sosem mondtam. Sosem mondtam.
397
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Sosem mondtam. Sosem…
- Nem. Nem volt szabad… Nem volt…
398
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Mindig nagyon óvatos voltam.
Még önmagammal is.
399
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
A sebeid az enyémek is, Lee.
400
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Az összes.
401
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Kejkó a legmélyebb sebünk.
402
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
De az a pillanat elmúlt, Lee.
403
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Ha tényleg életben van, akkor nem múlt el.
404
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
De, elmúlt.
405
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Azt mondta:
„Egy másik életben, egy másik világban
406
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
talán együtt lehetünk.”
407
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Ha életben van, változtathatok rajta.
408
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Változtatni is fogok.
409
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne! Várj, várj!
- Így lesz.
410
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Állj meg! Lee, ne mozdulj! Maradj ott!
411
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Maradj ott!
412
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Mi lesz, ha megváltoztatom?
413
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, ön okosabb annál.
414
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Biztos?
415
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Biztos benne?
416
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Ha most odaengedi,
417
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
azzal megváltoztatja a nő jövőjét.
418
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Instabillá válik.
419
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Bármi megtörténhet.
420
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
De most nem én döntök.
421
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Hanem ő.
422
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Látom őt.
423
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Mondj egy jó okot arra,
hogy ne menjek oda hozzá!
424
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Mondok neked hármat.
425
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Az első:
426
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
nem most kell megmentened.
427
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Igen, tudom… Tudom, hogy erős nő.
428
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Ez kedves gondolat,
de megesküdtem, hogy megvédem.
429
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Megvéded. Igen. Még önmagadtól is.
430
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Tényleg meg akarod kockáztatni azt,
hogy a beleavatkozásoddal
431
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
megváltoztatod a jövőt,
amiben tényleg megmentik?
432
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Nem tudhatod, mi történik,
ha most közbelépek.
433
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Nem tudhatod.
434
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Tényleg nem.
435
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
De azt tudom, hogy mi lesz,
ha nem teszed meg.
436
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
A közeli jövőben te mented meg,
437
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
és olyan életet él majd,
amiről azt hitted, végleg elúszott.
438
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
És mi a második?
439
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Na, az mindjárt más.
440
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
A srácok, akikről meséltem…
441
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Ők Hiro gyerekei.
442
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Kedveled őket, Lee.
443
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Kedvelni fogod őket.
444
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
De ha Kejkó túl hamar jut ki onnan,
445
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
nem tudni, hogy az
milyen hatással lesz a továbbiakra.
446
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
És a harmadik?
447
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
A harmadik a legnehezebb.
448
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Mert ez az a pillanat,
amikor elengedjük őt.
449
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Bizony. Hogy megmenthessük.
450
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Ne csinálj semmit, Lee!
451
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Csak nézheted.
452
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Egy kötél.
453
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
A vízen keresztül kommunikál.
454
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Ez egy kút.
455
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Szerintem a nők lementek,
hogy ott hallják a Titán hívását.
456
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
De te nem mehetsz le, Cate.
457
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Cate, állj! Nem biztonságos.
458
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Nem lesz baj. Én könnyebb vagyok.
459
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Majd felhúzol, ha bármi lesz.
- Aha.
460
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Én is pont ugyanezt mondtam…
461
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
Kazahsztánban.
462
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
És azóta is bánom azt a hibát.
Kérlek, ne csináld!
463
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Nem volt hiba. Ez sem az.
464
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Mi mást tehettél volna?
465
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Válaszokat kerestél, ahogy most én is.
466
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Van, hogy a minket kísértő dolgok
védenek meg minket.
467
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Bízok benned, Cate. Keresd meg, amit kell!
468
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Jól van.
469
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Eddig mire jöttek rá?
470
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Nos, szóval az eszköz
az idegrendszerre kapcsolódik,
471
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
annak a jeleit manipulálja.
472
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Nem manipulálja. Hanem értelmezi.
473
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brenda ötlete volt,
hogy impulzusokat küldjünk
474
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
az agyába és vissza,
amíg meg nem értjük a nyelvet.
475
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Egyébként meg akartam köszönni…
476
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
hogy megvédenek.
477
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Ne nekem köszönd! Brendának.
478
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Miért?
479
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Majd megmutatom a Monarch jelentését.
480
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Nemcsak a nevedet hagyta ki az egészből,
481
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
hanem arról is gondoskodott,
hogy senki se halljon rólad.
482
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Nem tudom, miért tette.
483
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Egyszerre egy rejtélyt!
484
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Játszunk rendszámtáblásat?
485
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Mit?
486
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Két óránk van a reptérig.
Próbálom oldani a feszültséget.
487
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Nem kértelek, hogy gyere.
- Tudom.
488
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
De így két órán át tudlak győzködni,
hogy ne menj el.
489
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
És hogy maradj holnapig, ahogy terveztük.
490
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Miért? Miért vagyok fontos neked?
491
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Őszintén szólva azt hittem,
megértőbb leszel az apád halála miatt.
492
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
A családjaink
évek óta foglalkoznak a Titánokkal,
493
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
és csak romlott a helyzet.
494
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Itt az ideje az új ötleteknek.
495
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
A te ötleteidnek.
496
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Láttuk, hogyan működnek belülről.
Ugyanolyan képzettek vagyunk,
497
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
és nekünk is van veszítenivalónk.
498
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Vágom. Gazdag vagy.
499
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Mindig megkapod, amit akarsz.
- Ennek semmi köze a pénzhez.
500
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Mondja a pénzes lány…
501
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Apám a pénzes.
502
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Én mindenemet kockáztatom ezzel.
503
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Ha nem járunk sikerrel, semmim sem marad.
504
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
„Járunk”?
505
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Emlékszel még, miről beszéltünk Tokióban?
506
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Hogy milyen sok év telt el a G-nap óta,
és semmi sem változott.
507
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
A Monarch nem véd meg minket jobban,
ahogy a hadsereg,
508
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
a vállalatok és az apám sem.
509
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Most semmi sem védhet meg minket.
510
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Pontosan. Most semmi sem.
511
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
A G-nap
hirtelen változtatta meg a világot,
512
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
de mi lenne, ha nem történt volna meg?
513
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Ha egy olyan világban élnénk,
amiben nem volt G-nap?
514
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Ez hihetetlen.
515
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Te már ismered az Axis Mundit.
516
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Tudod,
milyen hihetetlen dolgok történnek ott.
517
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Miről beszélsz?
518
00:38:33,146 --> 00:38:35,064
Nem igazán akarom megosztani veled,
519
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
ha nem tartasz velem.
520
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Kérdeznék valamit.
521
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Szerinted miért árulta el neked az apád…
522
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
hogy hol járt?
523
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai!
524
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Sem Cate-nek, sem másnak nem árulta el.
525
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Talán azt szerette volna,
hogy önállóan dönthess,
526
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
hogy mások ne befolyásolhassanak.
527
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Ahogy ő is tette.
528
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Így jó lesz?
- Tökéletes.
529
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Oké.
530
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Amint úgy érzed, hogy baj van…
- Majd kiabálok.
531
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Légy óvatos! Nem veszíthetlek el téged is.
532
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Azon gondolkoztam, hogy milyen jó…
533
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
hogy veled csinálom ezt.
534
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Készen állsz?
535
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Készen.
536
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Jól van.
537
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Menj tovább! Egyenesen!
538
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Jó. Milyen messzire vagyok?
539
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Közel. Majdnem ott vagy. Tizenkét óránál.
540
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Honnan tudod?
541
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Onnan, hogy láttam, amikor utoljára
lent voltam, amikor megmentettük őt.
542
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Szerintem látok valamit.
543
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Egy nagy földhalmot,
úgy fél kilométerre innen.
544
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Mint egy pokoli darázsfészek.
- Pokoli darázsfészek?
545
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Igen, az lesz az. Innentől jól figyelj,
546
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
mert durva lesz!
547
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Mi a fene?
548
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Jézusom!
549
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Mehet még.
- Jó.
550
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
551
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
552
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
553
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Szólj, ha megvan!
Utána mondom, mi a teendő.
554
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Jó, látom. Látom.
Elég nagy.
555
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Jól van. A belsejében lesz.
Most menj a sziklához!
556
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
A szikla belsejében alszik.
557
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
A kő a páncélja.
558
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Törd meg, és ott lesz alatta!
559
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Vájj bele a falba!
560
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Itt?
- Oké. Vágj bele egyet!
561
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Rendben.
562
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Rendben.
563
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Várj! Várj!
Nem ébred fel, ha elkezdem csapkodni?
564
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Szerintem most…
565
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Most… Most bebábozódott? Alszik?
566
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Akár egy alvó cápa.
567
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Jól van, elég hülye ötlet, de csináljuk!
568
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Oké, oké. Oké. Látom a bőrét.
569
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Mintha lélegezne.
- Jó.
570
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Ó, azta! Jól van.
571
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Szóval, akkor…
572
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Jól van. Most… Most rakd rá a nyomkövetőt!
573
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Belenyomom.
- Igen, nyomd bele!
574
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Oké. Megvan. Oké. Benne van.
575
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Sikerült.
- Azt mondja, benne van.
576
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Igen.
577
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Megvan!
578
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Megvan a jel. Megvan.
579
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Sikerült, Irányítás. Atyaég!
580
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- A fenébe! Ajaj!
- Csak óvatosan!
581
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Aha.
582
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Felébredt.
583
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Úristen! Jézusom!
584
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
585
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
586
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate! Cate!
587
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
588
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Hallasz engem?
589
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Igen!
590
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Minden rendben?
591
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Jól vagyok!
Már tudom, mit hallottak a nők idelent.
592
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Felerősíti a Titán-dalt.
593
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Van itt egy alagút.
594
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Szerintem az óceánhoz vezet.
595
00:45:32,858 --> 00:45:35,110
- Oké.
- Követem a járatot.
596
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Csak óvatosan!
597
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Hallasz engem?
598
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Igen. Hallak.
599
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Csak most… Ó, a francba! Halkabban hallak.
600
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Jól van, figyelj!
Menj vissza a kapszulához!
601
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Lesz ott egy nagy kétágú fa.
Tudom, hogy már láttad.
602
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Oké. Miért arra?
603
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Mert Billy sárkánya ott fog lecsapni rád.
604
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Felszívod magad, át… a portálon.
Kinyílik, te meg túléled.
605
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Oké.
606
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
És ez biztosan hazajuttat?
607
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Biztos vagy benne?
608
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, biztos vagyok.
609
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Jó ember vagy, őrnagy.
610
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Ezt ne feledd! Emlékezz rá!
Nem lesz könnyű dolgod.
611
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Vigyázz rá, rendben?
612
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
És Hirosi gyerekeire is!
613
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Elveszik a kapcsolat, igaz?
614
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Igen.
615
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Ideje menned.
616
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Hahó!
617
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
618
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Hahó!
619
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
620
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Szia!
621
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Úristen! Megijesztettél!
622
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Hogyan találtál ide?
623
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Egy alagútrendszer van lent.
Az egyik felhozott a felszínre.
624
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Most már tudom, milyen érzés.
625
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Egy pillanatig azt hittem,
kísértetek járják.
626
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Nem hiszem.
627
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Odalent nagyon más volt.
628
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Minden sokkal tisztábban érződött.
629
00:48:18,148 --> 00:48:20,650
Szerintem ezek a nők érezték a Titán-dalt,
630
00:48:20,651 --> 00:48:22,485
és lementek a kútba, hogy hallják.
631
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Amit mások őrületnek hittek.
632
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Pontosan. A Titán mégsem tévedt el.
633
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Nem hiszem, hogy veszélyes.
634
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Szerintem csak segítséget kér.
635
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Megjött a taxi, Szuzi.
636
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Jó.
- Ez lenne az?
637
00:48:48,387 --> 00:48:54,685
- Igen, erős a jel. Ausztrália felé tart.
- Oké.
638
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Biztos a tervében?
639
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Hát, a terv nem változott, Szuzi.
640
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Mindig is így kellett lennie.
641
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Nos, merre visz minket a sors?
642
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Minket sehová, Szuzi.
643
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Csak engem.
644
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Azt hiszi, túl öreg vagyok a küldetéshez?
645
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Korántsem, Szuzi.
646
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
De a következő meló
sajnos már egyemberes lesz.
647
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Fél, hogy a 100 éves őskövület
már nem élné túl?
648
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Úgy gondolja, hogy maga nem éli túl.
649
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Ég önnel, barátom!
650
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Mid van?
- Uram, érzékelünk egy jelet.
651
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
Különös, a H.Ó.0.1. az.
652
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Homokóra null-egy?
653
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
Ez volt a legelső kapszula,
654
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
ami az Axis Mundiba jutott.
655
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
1962-ben. Miért?
656
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Él a kapcsolat.
657
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
De az a kapszula már 60 éves,
és meg is semmisült a Koponya-szigeten.
658
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Mutasd a sebességjelzőket!
659
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Több mint 40 csomó a sebessége.
A G-TASS szerint ez az X Titán.
660
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Uram, mint ígértem, itt a Titánja.
661
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Mi a fenét csinál?
662
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra