1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 Indulhat a hadművelet. Ellenőrzés. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 Másfél kilométer. Készüljenek! 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Visszaszámlálás. - Tíz, kilenc… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,348 - 1,2 kilométer. - …nyolc, hét, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - hat, öt… - Kilencszáz méter. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Gamma-szimulátor kikapcsolása. - …négy, három, kettő, egy. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 Messzire fogsz felderíteni? 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 Ezt nehéz elmagyarázni, Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 de hamarosan visszajövök. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Hé, végül sikerült ráérezned a sebváltóra? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Menj a pokolba! 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Lehet, az lesz. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 HOMOKÓRA HADMŰVELET 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 FOXTROT KÜLDETÉSI NAP 6. NAP 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Irányítás, itt a Homokóra hadművelet vezetője. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Foxtrot küldetési nap. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 A semmibe rádiózok. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Ma eltemettem Burke-öt. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Magasabb területre kell mennem. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Megnézem, hogy ott lesz-e jel. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 OSCAR KÜLDETÉSI NAP 15. NAP 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Irányítás! Itt a Homokóra hadművelet vezetője. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Oscar küldetési nap. Az ellátmány összes adagja elfogyott. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Tegnap végeztem ki az utolsót. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 Remélhetőleg fogok valamit vacsorára. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Ha nem sikerül, nem tudom, mi lesz. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Látta ezt? Maga is látta? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - Hm? - Mi… Mi volt ez? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Hm? Mit láttam? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Az eszközeim érzékelnek valamit, de ennek semmi értelme. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Bánom is én, ez király volt! 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 Azt sem tudom, mit csináltunk. Maga tudja? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Beazonosított egy anomáliát. De nem tudom, hogy a Titánt érzékeli-e. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Mi a… 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Irányítás, hallanak? Vétel. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Irányítás, hallanak? Vétel. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Ki… 38 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 Ki az? Ki beszél? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Vétel. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Ki az? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 Ki beszél? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Jézusom! Hála az égnek! 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Hála az égnek! 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Itt Leland Lafayette Shaw III őrnagy. A csapatom odalett. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 A járművem meghibásodott. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Az élelmem elfogyott. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Irányítás, kimentést kérek! 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 49 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 {\an8}MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Mi folyik itt, Szuzi? 51 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Az eszköz jelet bocsátott ki az aktiválás után. 52 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Addig kellett volna pattognia, amíg nem talál egy Titánt. 53 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 Úgy tűnik, hogy ehelyett a Homokóra hadművelet frekvenciáját találta meg, 54 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 amikor a Monarch azt hitte, elveszítette önöket. 55 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 Az… Az 1962-ben volt. Mégis hogyan… 56 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Maga is érezhette, hogy odalent relatív az idő. 57 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Irányítás, válaszoljanak! Ismétlem, itt a hadművelet vezetője. 58 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Beszéljen hozzá! 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Beszéljen, Lee! 60 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 Mit akart akkor hallani? 61 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Én… 62 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Homokóra, itt az Irányítás. 63 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Azt hittük, elveszítettük magukat. 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 El is. 65 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 Jó sokáig. 66 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Te jó ég, milyen jó emberi hangot hallani! 67 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Billy Randa is ott van? Beszélhetek Bill Randával? 68 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Beszélhetek Bill-lel? 69 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Ő épp megpróbálja helyrehozni a rádiókapcsolatot. 70 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Üzenünk neki, amint lehet. 71 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 Van már terv a kimentésre, vagy… 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Dolgozunk rajta, őrnagy. - Rendben. 73 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 De egy dolgot megígérhetek: haza fog jutni. 74 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Elég magabiztosnak hangzik. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Még sosem voltam ennyire biztos semmiben. 76 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 77 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Ezt nézd meg! 78 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 Mit találtál? 79 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Dupla pupilla. 80 00:07:02,923 --> 00:07:05,466 A Titán-dal rezonanciafrekvenciája 81 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 egybeeső mintázatot rajzol a hullámhosszon. 82 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Hogyan lehetséges ez? 83 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Talán sehogy. 84 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Lehet, csak én értelmezem úgy a rezgéseket, hogy „eltévedt”. 85 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Inkább én tévedtem el, és rá vetítem ki. 86 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Bocsánat! 87 00:07:30,659 --> 00:07:34,078 Csak veled tudok úgy beszélgetni, hogy nem érzem magam… 88 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 teljesen őrültnek. 89 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Cate, nem vagy őrült. 90 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 A szónikus frekvencia igenis létezik. 91 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 A Titán letért a vonulási útvonaláról, 92 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 jelenleg senki sem találja. 93 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Bárhonnan is jön ez az érzés, szerintem… 94 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Szerintem neked van igazad. 95 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Eltévedt. 96 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 De te lehetsz a kulcs ahhoz, hogy visszaküldjük az Axis Mundiba. 97 00:07:59,897 --> 00:08:02,023 Hát, ha eltévedt, akkor most bárhol lehet. 98 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Akár az Atlanti-óceán közepén is. 99 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 A mólónál érzett rezgések… 100 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 nem voltak olyan erősek, mint Santa Soledadban. 101 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 Talán egyre messzebbre jut. 102 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 De itt is érezted. 103 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Billy talált egy helyet Japánban. 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Nem esik bele az útvonalba, de „fontos helynek” jelölte. 105 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 Miért fontos? 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Mert elátkozták. 107 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 Nézd! „A helyi legenda szerint a nőket a ’jókai’ szállta meg, 108 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 egy démon… amely a sötétbe csábította az áldozatait.” 109 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Találtam néhány fényképet… 110 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 Ez lesz az. 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 A faluban készültek. 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Ők kicsodák? 113 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 A nő azt mondta, hogy a démon hangja egy mély rezgésből állt. 114 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Oké. És Billy úgy hitte, hogy a démon maga a Titán? 115 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Azt gondolta, hogy erősen elképzelhető. 116 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Ha ezek a nők értelmezni tudták, amit a dal üzent nekik, 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,345 akkor ez segíthet megtalálni a Titánt, 118 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 mielőtt Lee elpusztítja. 119 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Készen vagy? 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 Az attól függ… 121 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Úgy, értettem, felöltöztél-e. 122 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 Sajnálom a tegnap estét, nem kellett volna. 123 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 Ugyan! Hagyd! Én… 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Mindketten hibáztunk. 125 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Régebben kavartunk. Előfordul. Nincs… gáz. 126 00:10:07,316 --> 00:10:10,903 - Utazásra készülsz? - Aha. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 El kell tűnnöm innen. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Ja, megértem. 129 00:10:18,452 --> 00:10:21,288 - És hová mész? - Thaiföldre. 130 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Az jó. 131 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Egyedül utazol? 132 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Meghívtak. 133 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Ki hívott meg? 134 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Egy ismerősöm. 135 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Nem nagy cucc. 136 00:10:37,971 --> 00:10:39,972 Azt mondod, hogy „nem nagy cucc”, 137 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 de az jön le, hogy igenis az. 138 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Miért kell mindenkinek tudnia az ügyeimről? 139 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Megismertem valakit, elutazok hozzá. 140 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 Engedélyt kéne kérnem? 141 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nem. Én… 142 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Én nem ezt mondtam. 143 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Belefáradtam abba, hogy mindenki csak okoskodik. 144 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Arról, hogy… hogy mi helyes, és mi nem. 145 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Hogy mivel tartozok a családomnak, a Monarchnak… 146 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Az egész világnak… 147 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 A saját életemről van szó. 148 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Jól van. 149 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Elnézést! 150 00:11:35,654 --> 00:11:38,365 - Corah Mateo? - Bocsánat! 151 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Ki? 152 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Velünk jön. 153 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Szuzi, elveszítettem. Vissza tudod hozni? 154 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Homokóra-vezér! Hall engem? 155 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Homokóra-vezér, itt az Irányítás. Hall engem? 156 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 Gyerünk már, Szuzi, hozza helyre! 157 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 Tudom, milyen csodákra képes. 158 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Ez nem csoda. Hanem fizika. 159 00:12:06,268 --> 00:12:09,438 - Rá tudna kapcsolni? - Rá. 160 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Jól van. 161 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Gyerünk! 162 00:12:21,200 --> 00:12:22,491 Homokóra-vezér, 163 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 - hall… - Úristen, igen! Igen, igen! 164 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 Itt a Homokóra-vezér. Hallom. Maga is hall? 165 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Jó. Őrnagy, most hall engem? 166 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Hallom. Hallom, vétel. 167 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Azt… Azt hittem, elveszítettem. 168 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 Ó, nem. Még itt vagyok. 169 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Hogy bírja, katona? 170 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Már jobban vagyok. Igen. 171 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Szóval mi a terv, hogyan mentenek ki? 172 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Először helyzetjelentést kérünk! 173 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Észlelt bármilyen M.U.T.O.-aktivitást? 174 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Azon kívül, ami végzett a legénységemmel, 175 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 láttam egy százlábút, ami akkora volt, mint egy metrókocsi. 176 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Értem. 177 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Értem, és Godzillát észlelte? 178 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzillát? 179 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Bocsánat… de nem! 180 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - Miért? - Ez most fontos. 181 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 A jelét sem látta? 182 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Nem. Hogy jön ez ide? Hogyan segít ez rajtam? 183 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Várjon, őrnagy! 184 00:13:24,429 --> 00:13:29,101 Tényleg! Godzilla nem volt ott, amikor először ragadtam lent. 185 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Lee, biztosan jól emlékszik… - Oké. Oké. 186 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Oké, álljunk meg! Új terv. 187 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 Azt nem tudjuk, hogy most hol van az a Titán. 188 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 Viszont sejtem, hol volt akkor. 189 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Szuzi, lehet nyomkövetőt rakni arra a szörnyre? 190 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 Volt egy rádió a kapszulában, ami… 191 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - Igen, lehet. - Irányítás, ott van? 192 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Hall engem? 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Jól van, most menjen vissza a kapszulához, rendben? 194 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Szóljon, amikor már benne van! 195 00:13:59,131 --> 00:14:00,798 Elnézést! Térjek vissza a járműhöz? 196 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Jól hallotta. 197 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Igenis. 198 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, THAIFÖLD 199 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Rúgj! 200 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Rúgj! 201 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Első kör. Oké. Második. Ez az! 202 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Egy! Egy! 203 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Egy, kettő! 204 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Hát eljöttél! 205 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - El. - Körbevezetlek. 206 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Kérsz valamit inni? 207 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Aha. 208 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Köszi. 209 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Isten hozott Thaiföldön! 210 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Itt élsz? - Az idő nagy részében igen. 211 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Apám régi mániája volt, hogy megmentse az itteni esőerdőt. 212 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Viszont elég hamar ráunt, ahogy a kapcsolatunkra is, 213 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 így a 21. szülinapomra nekem ajándékozta a házat. 214 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Én fejhallgatót kaptam apától. 215 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Őszinte részvétem! 216 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Ez a központi kommunikáció? - Nem tudom. 217 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Semmi közöm sincs a céghez, ahogy apám munkájához sem. 218 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Jó lehet, hogy semmilyen felelősséged nincs. 219 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Nem ennyire egyszerű a dolog. 220 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Oké. 221 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Jól van. Kiszedtem az áramköri lapot. 222 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Vettem. 223 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Dr. Szuzuki fogja mondani a további lépéseket. 224 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Szuzi… Szuzi? 225 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 Ő is ott van magával? 226 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Igen, Lee. Itt vagyok. 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 Atyaég! De jó hallani magát! 228 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Kissé érdes a hangja. Minden rendben? 229 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas levegője nem tesz jót a szénanáthámnak, és… 230 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 A jel a járaton keresztül érkezik meg önhöz. 231 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Ez mindenképpen hangtorzulással jár. 232 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Aha… Aha, ez… Ez logikus magyarázat, igen. 233 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 Oké. Fogja az anódot az eltávolított integrált lapról! 234 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 Rendben. 235 00:17:16,078 --> 00:17:21,123 Majd kösse össze a giroszkóp zöld vezetékeit a műhorizonttal! 236 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Jó, az an… Kezdjük az anóddal! Az anód az… 237 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 az aranyszínű, kapszulaformájú izé? 238 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Az. Az. - Jó. Akkor… 239 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 Hé, megosztaná velem, hogy ez a bütykölés hogyan ment meg, 240 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 vagy ez is titkos információ? 241 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Őrnagy! Kell egy Titán, hogy járatot nyisson, 242 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 így próbáljuk megoldani a hazamenetelét. 243 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Jó, de nem kockázatos ez a nyomkövető? Nem értem. 244 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Az egész küldetés kockázatos volt. 245 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 Ez most a feladata, katona. 246 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Jó. Megértettem. 247 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Kutatunk és védünk. 248 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZE 249 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hahó! - Mi a fene? 250 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Most már verőembereket küld utánam, magyarázat nélkül? 251 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Nem vagyunk barátok? Hiszen együtt tésztáztunk! 252 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Barátok? 253 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Nem tudom, emlékszel-e még, de volt egy tervünk, 254 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 te mégis eltűntél. 255 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 Mire észbe kaptam, Brenda Holland oldalán álltál, „barátom”. 256 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Igen, azt tettem, amit előre megmondtam. Infót gyűjtöttem. 257 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Nem. Aktív résztvevője voltál a dolognak! 258 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 Tudod te egyáltalán, hogy most mi történik? 259 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 Mindössze egy darabkánk van az X Titánból, amiben még benne van a szerkezeted. 260 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 Válsághelyzet van. 261 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 Ez most komoly, basszus! 262 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Az X Titán szabadon grasszál, és megölte Hirosit. 263 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Nem akarom, hogy más is meghaljon. 264 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Maga szerint én ezt akarom? 265 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Szerintem nem. 266 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Ezért vagy most itt. 267 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Az elméletünk szerint a géped térítette el az X Titánt az útvonaláról, 268 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 emiatt lógott meg. Ki tudja, hol van most… 269 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Nem az én gépem. Az Apexé. 270 00:19:27,584 --> 00:19:31,587 - Kérdezzék az Apex Cyberneticset! - Meg is tettük. 271 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Walter Simmons meglepődött, hogy néhány delikvens 272 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 ilyen veszélyes küldetésbe fogott az engedélye nélkül. 273 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Teljes transzparenciát ígértek. 274 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Holland is együttműködik, de azért óvatosan. 275 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - Hát persze. - Naná. 276 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Tegyük hozzá, hogy Trissop eltűnt, így már csak te maradtál! 277 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 Magyarázd meg, mi történt! 278 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 Mit csinált a kódod az X Titánnal? 279 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 És akkor talán megállíthatjuk. 280 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Kelleni fog egy kezeslábas. 281 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Nekem is van egy húgom. 282 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Tessék? - Bizony. 283 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 A világ legjobb orvosai sem tudtak segíteni a szüleimen, így örökbe fogadtak. 284 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 Aztán egy évre rá… 285 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 megérkezett Maia. 286 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 A csoda. 287 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Hirtelen úgy tettek, mintha nem is léteznék. 288 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Neked is ez volt Cate-tel? 289 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 Éveken át dolgoztál együtt az apukáddal, 290 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 aztán hirtelen 291 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate kijött az Axis Mundiból, téged meg elfelejtettek? 292 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Ugyanannyira gyűlölöm az Apexet, mint te a Monarchot. 293 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 Meg akarják változtatni a világot. 294 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Én inkább egy újra vágyok, de ehhez mások is kellenek. 295 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 És te, Kentaró? Te mire vágysz? 296 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Miért pont ez a Titán kell nekünk? 297 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Most már válogat is? 298 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Úgy beszél, mint én. 299 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Tudjuk, hogy ennek megfelelő a mérete a járatnyitáshoz. 300 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Honnan? 301 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Honnan tudják ezt? Honnan tudják, mi van idelent? 302 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Hát, dr. Szuzuki igazi varázsló. 303 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Sikerült elcsípnie a Titán jelét ott, ahol földet ért. 304 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Ki maga? 305 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Azt állította, a Homokóra hadművelet tagja. 306 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Az egész csapatot ismerem. 307 00:21:52,104 --> 00:21:54,355 Billyt nem találja, de fognom kell egy Titánt, 308 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 és azt sem tudom, ki maga. Hogy hívják? 309 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Igaza van, őrnagy. 310 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Hívjon Ezredesnek! 311 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Persze… 312 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Később csatlakoztam. 313 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Mi próbáljuk gatyába rázni a félrement küldetést. 314 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Aha. Akkor hálával tartozom magának, uram. 315 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Jól van, akkor meséljen kicsit az életéről! 316 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 Hogy kapcsolatban maradjunk. 317 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Rendben. Mire kíváncsi? 318 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 Kezdjük azzal, hogy… van-e családja! Családos? 319 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Sosem házasodtam meg, de… 320 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 nemrég megismertem pár kölyköt, akik azt hitték, apa nélkül maradtak. 321 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Ők lettek a családom, mondhatni. 322 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Hasonló cipőben járok. Van… 323 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Van odafent egy kisfiú. Jóban voltam az édesanyjával. 324 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Megígértem neki, hogy… hogy visszatérek. 325 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Ne kelljen hazudnom neki, Ezredes! 326 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Az életére esküszöm. 327 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Jól van. Várjon! 328 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Mi a fene ez? 329 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Őrnagy, mi az? - Ne, ne, ne! 330 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Ez… Olyan… Mintha elektromos tűz lenne… 331 00:23:12,392 --> 00:23:14,895 Futás! Tűnjön el onnan! 332 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Őrnagy, jól van? 333 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Jól. 334 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 Jól. Kaptam belőle rendesen. 335 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 De majd… majd elmúlik. 336 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Várjunk csak! 337 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Te jó ég… 338 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Irányítás, ezt nem fogja elhinni! 339 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Látok egy táborszerűséget. Egy tábort. 340 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Nem tudom, mi lehet. 341 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Hogyan lehetséges ez? 342 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Őrnagy, ez parancs! - Uramisten! 343 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Távolodjon el a tábortól, és koncentráljon a küldetésére! 344 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Kejkó… 345 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Kejkó? 346 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Kejkó! 347 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 348 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Mit látsz? 349 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 Ha jól veszem ki Billy kézírását, 350 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 akkor lennie kell egy ösvénynek, ami a… 351 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Ott! - Micsoda? 352 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Szerelmes voltál? - Billybe? 353 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw-ba. 354 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Nem. Nem erről volt szó. 355 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Oké. 356 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Inkább… 357 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Ez mit jelent? 358 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 „Ne tovább!” 359 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Hogyan jutunk be? 360 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Biztos van másik bejárat. 361 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Vagy ott is jó. 362 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Mik ezek? 363 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}Fejfák. A sírokhoz. 364 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Ez lesz az. A hely, ahol a nők a rezgést érezték. 365 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Kejkó! 366 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Kejkó! 367 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Kejkó! 368 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Lassíts, fiam! - Lassítsak? Lassítsak? 369 00:26:48,108 --> 00:26:49,317 Életben maradt, itt van. 370 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Tudom, de bonyolultabb a dolog. 371 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Hogyhogy tudja? 372 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Mit titkol előlem? 373 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Sok mindent, fiam. 374 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Maga nem az Irányítás tagja, igaz? 375 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nem. De ez nem fontos. 376 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Csak egy dolog számít. 377 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Mindenképp óvd meg! - Te jó ég! Úgy beszél, mint én. 378 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Ismételd meg, Lee! 379 00:27:26,647 --> 00:27:31,318 - Micsoda? - Ismételd meg! 380 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Azt mondtam, hogy… 381 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 úgy beszél, mint… én. 382 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Te jó ég… 383 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Semmi… Semmi pánik, Lee! 384 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Kezdek megőrülni. 385 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Semmi pánik! 386 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Ki vagy te? 387 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Az idősebb éned. 388 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Én te vagyok. 389 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Kérdezz bármit! 390 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 Ha nem csak képzelődök, 391 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 és te tényleg én vagy, akkor… 392 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 tudod, mennyit jelent nekem. 393 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Ő volt a küldetésem. 394 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 Nekem kellett volna megvédenem. De nem csak ennyi… 395 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 Szereted őt. Jól tudom. 396 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 Nem, ezt sosem mondtam. Sosem mondtam. 397 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - Sosem mondtam. Sosem… - Nem. Nem volt szabad… Nem volt… 398 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Mindig nagyon óvatos voltam. Még önmagammal is. 399 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 A sebeid az enyémek is, Lee. 400 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Az összes. 401 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Kejkó a legmélyebb sebünk. 402 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 De az a pillanat elmúlt, Lee. 403 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Ha tényleg életben van, akkor nem múlt el. 404 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 De, elmúlt. 405 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Azt mondta: „Egy másik életben, egy másik világban 406 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 talán együtt lehetünk.” 407 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Ha életben van, változtathatok rajta. 408 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Változtatni is fogok. 409 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne! Várj, várj! - Így lesz. 410 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Állj meg! Lee, ne mozdulj! Maradj ott! 411 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Maradj ott! 412 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Mi lesz, ha megváltoztatom? 413 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, ön okosabb annál. 414 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Biztos? 415 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Biztos benne? 416 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 Ha most odaengedi, 417 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 azzal megváltoztatja a nő jövőjét. 418 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Instabillá válik. 419 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Bármi megtörténhet. 420 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 De most nem én döntök. 421 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Hanem ő. 422 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Látom őt. 423 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Mondj egy jó okot arra, hogy ne menjek oda hozzá! 424 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Mondok neked hármat. 425 00:30:45,470 --> 00:30:46,637 Az első: 426 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 nem most kell megmentened. 427 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Igen, tudom… Tudom, hogy erős nő. 428 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 Ez kedves gondolat, de megesküdtem, hogy megvédem. 429 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Megvéded. Igen. Még önmagadtól is. 430 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Tényleg meg akarod kockáztatni azt, hogy a beleavatkozásoddal 431 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 megváltoztatod a jövőt, amiben tényleg megmentik? 432 00:31:10,370 --> 00:31:12,705 Nem tudhatod, mi történik, ha most közbelépek. 433 00:31:12,706 --> 00:31:14,165 Nem tudhatod. 434 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Tényleg nem. 435 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 De azt tudom, hogy mi lesz, ha nem teszed meg. 436 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 A közeli jövőben te mented meg, 437 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 és olyan életet él majd, amiről azt hitted, végleg elúszott. 438 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 És mi a második? 439 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Na, az mindjárt más. 440 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 A srácok, akikről meséltem… 441 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Ők Hiro gyerekei. 442 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Kedveled őket, Lee. 443 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Kedvelni fogod őket. 444 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 De ha Kejkó túl hamar jut ki onnan, 445 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 nem tudni, hogy az milyen hatással lesz a továbbiakra. 446 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 És a harmadik? 447 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 A harmadik a legnehezebb. 448 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Mert ez az a pillanat, amikor elengedjük őt. 449 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Bizony. Hogy megmenthessük. 450 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Ne csinálj semmit, Lee! 451 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Csak nézheted. 452 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Egy kötél. 453 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 A vízen keresztül kommunikál. 454 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Ez egy kút. 455 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Szerintem a nők lementek, hogy ott hallják a Titán hívását. 456 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 De te nem mehetsz le, Cate. 457 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 Cate, állj! Nem biztonságos. 458 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 Nem lesz baj. Én könnyebb vagyok. 459 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Majd felhúzol, ha bármi lesz. - Aha. 460 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Én is pont ugyanezt mondtam… 461 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 Kazahsztánban. 462 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 És azóta is bánom azt a hibát. Kérlek, ne csináld! 463 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Nem volt hiba. Ez sem az. 464 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Mi mást tehettél volna? 465 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Válaszokat kerestél, ahogy most én is. 466 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Van, hogy a minket kísértő dolgok védenek meg minket. 467 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Bízok benned, Cate. Keresd meg, amit kell! 468 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Jól van. 469 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Eddig mire jöttek rá? 470 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 Nos, szóval az eszköz az idegrendszerre kapcsolódik, 471 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 annak a jeleit manipulálja. 472 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Nem manipulálja. Hanem értelmezi. 473 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 Brenda ötlete volt, hogy impulzusokat küldjünk 474 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 az agyába és vissza, amíg meg nem értjük a nyelvet. 475 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Egyébként meg akartam köszönni… 476 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 hogy megvédenek. 477 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Ne nekem köszönd! Brendának. 478 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Miért? 479 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Majd megmutatom a Monarch jelentését. 480 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Nemcsak a nevedet hagyta ki az egészből, 481 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 hanem arról is gondoskodott, hogy senki se halljon rólad. 482 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Nem tudom, miért tette. 483 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Egyszerre egy rejtélyt! 484 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Játszunk rendszámtáblásat? 485 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Mit? 486 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Két óránk van a reptérig. Próbálom oldani a feszültséget. 487 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - Nem kértelek, hogy gyere. - Tudom. 488 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 De így két órán át tudlak győzködni, hogy ne menj el. 489 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 És hogy maradj holnapig, ahogy terveztük. 490 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Miért? Miért vagyok fontos neked? 491 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Őszintén szólva azt hittem, megértőbb leszel az apád halála miatt. 492 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 A családjaink évek óta foglalkoznak a Titánokkal, 493 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 és csak romlott a helyzet. 494 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 Itt az ideje az új ötleteknek. 495 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 A te ötleteidnek. 496 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Láttuk, hogyan működnek belülről. Ugyanolyan képzettek vagyunk, 497 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 és nekünk is van veszítenivalónk. 498 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 Vágom. Gazdag vagy. 499 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - Mindig megkapod, amit akarsz. - Ennek semmi köze a pénzhez. 500 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 Mondja a pénzes lány… 501 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Apám a pénzes. 502 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 Én mindenemet kockáztatom ezzel. 503 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Ha nem járunk sikerrel, semmim sem marad. 504 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 „Járunk”? 505 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Emlékszel még, miről beszéltünk Tokióban? 506 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Hogy milyen sok év telt el a G-nap óta, és semmi sem változott. 507 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 A Monarch nem véd meg minket jobban, ahogy a hadsereg, 508 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 a vállalatok és az apám sem. 509 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Most semmi sem védhet meg minket. 510 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Pontosan. Most semmi sem. 511 00:38:11,083 --> 00:38:13,167 A G-nap hirtelen változtatta meg a világot, 512 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 de mi lenne, ha nem történt volna meg? 513 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Ha egy olyan világban élnénk, amiben nem volt G-nap? 514 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Ez hihetetlen. 515 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Te már ismered az Axis Mundit. 516 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Tudod, milyen hihetetlen dolgok történnek ott. 517 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 Miről beszélsz? 518 00:38:33,146 --> 00:38:35,064 Nem igazán akarom megosztani veled, 519 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 ha nem tartasz velem. 520 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Kérdeznék valamit. 521 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Szerinted miért árulta el neked az apád… 522 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 hogy hol járt? 523 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Kampai! 524 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Sem Cate-nek, sem másnak nem árulta el. 525 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Talán azt szerette volna, hogy önállóan dönthess, 526 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 hogy mások ne befolyásolhassanak. 527 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Ahogy ő is tette. 528 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - Így jó lesz? - Tökéletes. 529 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Oké. 530 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Amint úgy érzed, hogy baj van… - Majd kiabálok. 531 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Légy óvatos! Nem veszíthetlek el téged is. 532 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Azon gondolkoztam, hogy milyen jó… 533 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 hogy veled csinálom ezt. 534 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Készen állsz? 535 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Készen. 536 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Jól van. 537 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Menj tovább! Egyenesen! 538 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Jó. Milyen messzire vagyok? 539 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Közel. Majdnem ott vagy. Tizenkét óránál. 540 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Honnan tudod? 541 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Onnan, hogy láttam, amikor utoljára lent voltam, amikor megmentettük őt. 542 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Szerintem látok valamit. 543 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Egy nagy földhalmot, úgy fél kilométerre innen. 544 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Mint egy pokoli darázsfészek. - Pokoli darázsfészek? 545 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 Igen, az lesz az. Innentől jól figyelj, 546 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 mert durva lesz! 547 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Mi a fene? 548 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Jézusom! 549 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Mehet még. - Jó. 550 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 551 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 552 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 553 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Szólj, ha megvan! Utána mondom, mi a teendő. 554 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Jó, látom. Látom. Elég nagy. 555 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 Jól van. A belsejében lesz. Most menj a sziklához! 556 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 A szikla belsejében alszik. 557 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 A kő a páncélja. 558 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Törd meg, és ott lesz alatta! 559 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Vájj bele a falba! 560 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Itt? - Oké. Vágj bele egyet! 561 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Rendben. 562 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Rendben. 563 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Várj! Várj! Nem ébred fel, ha elkezdem csapkodni? 564 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Szerintem most… 565 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 Most… Most bebábozódott? Alszik? 566 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Akár egy alvó cápa. 567 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Jól van, elég hülye ötlet, de csináljuk! 568 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Oké, oké. Oké. Látom a bőrét. 569 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Mintha lélegezne. - Jó. 570 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Ó, azta! Jól van. 571 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 Szóval, akkor… 572 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Jól van. Most… Most rakd rá a nyomkövetőt! 573 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Belenyomom. - Igen, nyomd bele! 574 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 Oké. Megvan. Oké. Benne van. 575 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Sikerült. - Azt mondja, benne van. 576 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Igen. 577 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Megvan! 578 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Megvan a jel. Megvan. 579 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Sikerült, Irányítás. Atyaég! 580 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - A fenébe! Ajaj! - Csak óvatosan! 581 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Aha. 582 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Felébredt. 583 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Úristen! Jézusom! 584 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 585 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 586 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! Cate! 587 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 588 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Hallasz engem? 589 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Igen! 590 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Minden rendben? 591 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Jól vagyok! Már tudom, mit hallottak a nők idelent. 592 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Felerősíti a Titán-dalt. 593 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Van itt egy alagút. 594 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Szerintem az óceánhoz vezet. 595 00:45:32,858 --> 00:45:35,110 - Oké. - Követem a járatot. 596 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Csak óvatosan! 597 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Hallasz engem? 598 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Igen. Hallak. 599 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Csak most… Ó, a francba! Halkabban hallak. 600 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Jól van, figyelj! Menj vissza a kapszulához! 601 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Lesz ott egy nagy kétágú fa. Tudom, hogy már láttad. 602 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Oké. Miért arra? 603 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Mert Billy sárkánya ott fog lecsapni rád. 604 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Felszívod magad, át… a portálon. Kinyílik, te meg túléled. 605 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 Oké. 606 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 És ez biztosan hazajuttat? 607 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 Biztos vagy benne? 608 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, biztos vagyok. 609 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Jó ember vagy, őrnagy. 610 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Ezt ne feledd! Emlékezz rá! Nem lesz könnyű dolgod. 611 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Vigyázz rá, rendben? 612 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 És Hirosi gyerekeire is! 613 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Elveszik a kapcsolat, igaz? 614 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Igen. 615 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Ideje menned. 616 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Hahó! 617 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 618 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Hahó! 619 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 620 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Szia! 621 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Úristen! Megijesztettél! 622 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Hogyan találtál ide? 623 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Egy alagútrendszer van lent. Az egyik felhozott a felszínre. 624 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Most már tudom, milyen érzés. 625 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 Egy pillanatig azt hittem, kísértetek járják. 626 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 Nem hiszem. 627 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Odalent nagyon más volt. 628 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Minden sokkal tisztábban érződött. 629 00:48:18,148 --> 00:48:20,650 Szerintem ezek a nők érezték a Titán-dalt, 630 00:48:20,651 --> 00:48:22,485 és lementek a kútba, hogy hallják. 631 00:48:22,486 --> 00:48:24,153 Amit mások őrületnek hittek. 632 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Pontosan. A Titán mégsem tévedt el. 633 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Nem hiszem, hogy veszélyes. 634 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Szerintem csak segítséget kér. 635 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Megjött a taxi, Szuzi. 636 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Jó. - Ez lenne az? 637 00:48:48,387 --> 00:48:54,685 - Igen, erős a jel. Ausztrália felé tart. - Oké. 638 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Biztos a tervében? 639 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Hát, a terv nem változott, Szuzi. 640 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Mindig is így kellett lennie. 641 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Nos, merre visz minket a sors? 642 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Minket sehová, Szuzi. 643 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Csak engem. 644 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Azt hiszi, túl öreg vagyok a küldetéshez? 645 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Korántsem, Szuzi. 646 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 De a következő meló sajnos már egyemberes lesz. 647 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Fél, hogy a 100 éves őskövület már nem élné túl? 648 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Úgy gondolja, hogy maga nem éli túl. 649 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Ég önnel, barátom! 650 00:50:00,792 --> 00:50:02,919 - Mid van? - Uram, érzékelünk egy jelet. 651 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 Különös, a H.Ó.0.1. az. 652 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Homokóra null-egy? 653 00:50:12,513 --> 00:50:14,972 Ez volt a legelső kapszula, 654 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 ami az Axis Mundiba jutott. 655 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 1962-ben. Miért? 656 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Él a kapcsolat. 657 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 De az a kapszula már 60 éves, és meg is semmisült a Koponya-szigeten. 658 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Mutasd a sebességjelzőket! 659 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Több mint 40 csomó a sebessége. A G-TASS szerint ez az X Titán. 660 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Uram, mint ígértem, itt a Titánja. 661 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Mi a fenét csinál? 662 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra