1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Hourglass on valmis etenemään.
Varmistetaan.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1,5 kilometriä. Merkistäni.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Merkki.
- Kymmenen, yhdeksän…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titaani 1 200 metrissä.
- …kahdeksan, seitsemän,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- kuusi, viisi…
- 900 metriä.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Sulkekaa gammasimulaattorit.
- …neljä, kolme, kaksi, yksi.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Lähdetkö tutkimaan kauas?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
Sitä on vaikea selittää, Hiro,
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
mutta palaan takaisin pian.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Onnistuitko koskaan
jeepin vaihteitten kanssa?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Painu helvettiin.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
Tässä voi käydä niin.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERAATIO HOURGLASS
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
TEHTÄVÄPÄIVÄ: FOXTROT
PÄIVÄ 6
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Valvomo, tässä Hourglassin pääyksikkö.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Tehtäväpäivä Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Lähetän sokkona.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Hautasin Burken tänään.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Aion tiedustella ylempää.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Yritän saada signaalin sieltä.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
TEHTÄVÄPÄIVÄ: OSCAR
PÄIVÄ 15
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Valvomo, Hourglassin pääyksikkö.
23
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Tehtäväpäivä Oscar.
Ruoka-annokset loppuivat.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,120
Söin viimeisen eilen.
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Toivon,
että saan pyydystettyä illalliseni.
26
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Jos en, en tiedä, mitä teen.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Näitkö tuon? Näitkö sen?
28
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Mikä se oli?
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Näinkö minkä?
30
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Laitteeni havaitsevat jotain,
mutta siinä ei ole järkeä.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Mitä väliä? Tuo oli hienoa.
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
En edes tiedä, mitä teimme, tiedätkö sinä?
33
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Se nappaa poikkeaman.
En tiedä, onko se titaani.
34
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Mitä?
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Valvomo, kuuletteko? Loppu.
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Valvomo, kuuletteko? Loppu.
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Kuka…
38
00:03:29,168 --> 00:03:31,002
Kuka tämä on? Kenen kanssa puhun?
39
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Loppu.
40
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Kuka siellä?
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Kenen kanssa puhun?
42
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Voi luoja. Luojan kiitos.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Luojan kiitos.
44
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Tämä on majuri Leland Lafayette Shaw III.
Miehistöni on kuollut.
45
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Ajoneuvoni on vahingoittunut.
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Ruokani on loppu.
47
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Valvomo, minut pitää hakea.
48
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
49
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Mitä tapahtuu, Zook?
50
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Laite lähettää signaalia, kuten oletin.
51
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Sen oli tarkoitus pomppia ympäriinsä,
kunnes se löytäisi titaanin.
52
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Sen sijaan se näyttää poimineen
Hourglass-retkikunnan taajuuden,
53
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
kun Monarch luuli kadottaneensa
sinut repeämään.
54
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Se oli vuonna 1962. Miten se on…
55
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Kuten huomasit itse,
aika on suhteellista siellä.
56
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Valvomo, vastatkaa.
Toistan, tässä Hourglassin pääyksikkö.
57
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Puhu hänelle.
58
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Puhu hänelle, Lee.
59
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Mitä halusit kuulla eniten?
60
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Minä…
61
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Hourglass, tässä valvomo.
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Luulimme menettäneemme teidät.
63
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Menetitte.
64
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Suurimmaksi osaksi.
65
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Mutta voi luoja,
on mukava kuulla jonkun ääni.
66
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Onko Billy Randa siellä?
Voinko puhua Bill Randan kanssa?
67
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Voinko puhua Billin kanssa?
68
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Hän yrittää ottaa uudelleen
yhteyttä teihin.
69
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Kerromme hänelle heti, kun voimme.
70
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Kehittelettekö suunnitelmaa
saada minut täältä vai…
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Kehittelemme sitä, majuri.
- Selvä.
72
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Mutta voin taata teille yhden asian,
pääsette kotiin.
73
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Kuulostatte varmalta siitä.
74
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
En ole ollut elämässäni mistään varmempi.
75
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
76
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Tule katsomaan tätä.
77
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Mitä löysit?
78
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Kaksoispupillin.
79
00:07:02,923 --> 00:07:05,466
Titaanin laulun resonanssitaajuus -
80
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
muodostaa aaltomuotoon
päällekkäisen kuvion.
81
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Miten siinä on järkeä?
82
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Ehkä siinä ei ole.
83
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Ehkä minä vain tunnen nämä värinät
ja tulkitsen sen olevan "eksyksissä".
84
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Ehkä olen itse eksyksissä ja projisoin.
85
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Anteeksi.
86
00:07:30,659 --> 00:07:34,078
Olet ainoa, jonka kanssa voin puhua tästä
tuntematta olevani -
87
00:07:34,079 --> 00:07:35,914
täysin sekaisin.
88
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, et ole sekaisin.
89
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Äänitaajuus, jonka kuulet, on todellinen.
90
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Titaani on selvästi
eksynyt vaellusreitiltään,
91
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
eikä kukaan löydä sitä.
92
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Joten miten päädyitkin tunteeseesi,
luulen että…
93
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
Luulen, että olet oikeassa.
94
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Se on eksynyt.
95
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Mutta voit olla avain sen löytämisessä
ja Axis Mundiin palauttamisessa.
96
00:07:59,897 --> 00:08:02,023
Jos se on eksynyt, se voi olla missä vain.
97
00:08:02,024 --> 00:08:04,109
Se voi olla keskellä Atlanttia nyt.
98
00:08:06,028 --> 00:08:07,862
Värähtelyt, jotka tunsin laiturilla,
99
00:08:07,863 --> 00:08:10,823
olivat taatusti vähemmän voimakkaita
kuin Santa Soledadissa.
100
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Entä jos se kulkee yhä kauemmas?
101
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Mutta tunsit sen täällä.
102
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy löysi kohteen Japanista.
103
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Se ei ole vaellusreitillä,
mutta hän merkitsi sen "huomattavaksi".
104
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
Huomattavaksi miten?
105
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Se oli kirottu.
106
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Tässä. "Legenda kertoi naisista,
jotka riivasi yokai,
107
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
demoni,
joka houkuttelisi uhrinsa pimeyteen."
108
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Löysin nämä kuvat…
109
00:08:46,944 --> 00:08:48,110
Kyllä.
110
00:08:48,111 --> 00:08:50,113
Katso näitä kylän kuvia.
111
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Keitä he ovat?
112
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Tämä nainen sanoi, että demonin ääni
tuli syvältä kurkusta.
113
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Eli Billy luuli demonia titaaniksi?
114
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Hän luuli sitä etäiseksi mahdollisuudeksi.
115
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Jos nämä naiset kykenivät tulkitsemaan,
mitä laulu kertoi heille,
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,345
tämä yhteys voi auttaa meitä
löytämään titaanin,
117
00:09:14,346 --> 00:09:16,765
ennen kuin Leellä on mahdollisuus
tuhota se.
118
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Oletko säädyllisesti pukeutunut?
119
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Riippuu, mitä tarkoitat säädyllisellä.
120
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Sovit useimpiin määritelmiin.
121
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Anteeksi eilisillasta.
En olisi saanut tehdä sitä.
122
00:09:56,180 --> 00:09:58,014
Ei. Et sinä. Minä…
123
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
Me teimme sen.
124
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Meillä on yhteistä historiaa. Sitä sattuu.
Ei se mitään.
125
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Lähdetkö retkelle?
126
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Jep.
127
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Minun pitää lähteä täältä.
128
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Niin, ymmärrän.
129
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Minne lähdet?
130
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Thaimaahan.
131
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
Mukavaa.
132
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Lähdetkö yksin?
133
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Sain kutsun.
134
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Keneltä?
135
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Eräältä tapaamaltani.
136
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
Se ei ole tärkeää.
137
00:10:37,971 --> 00:10:39,972
Kun sanot, ettei se ole tärkeää,
138
00:10:39,973 --> 00:10:41,641
se kuulostaa tärkeältä.
139
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Miksi kaikkien pitää tietää asioistani?
140
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Tapasin erään ja lähden matkalle.
141
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Tarvitsenko lupasi?
142
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Et. En…
143
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
En sanonut niin.
144
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Olen kyllästynyt siihen,
kun kaikki kertovat, mitä tehdä.
145
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Mikä on oikein ja mikä on väärin.
146
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Mitä velvollisuuteni ovat perheelleni
ja Monarchille.
147
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Maailman pelastamiseen.
148
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Se on minun elämääni.
149
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Selvä.
150
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Anteeksi.
151
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
152
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Anteeksi.
153
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Kuka?
154
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Tulkaa. Mennään.
155
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, kadotin hänet. Löydätkö hänet taas?
156
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Hourglassin pääyksikkö. Kuuletteko?
157
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Hourglassin pääyksikkö. Tässä valvomo.
Kuuletteko?
158
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Zook, korjaa se.
159
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Tiedän,
että sinussa on pari ihmettä jäljellä.
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Se ei ole ihme. Se on fysiikkaa.
161
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Voitko lisätä voimaa?
162
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
Voisin.
163
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
No niin.
164
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Vastaa nyt.
165
00:12:21,200 --> 00:12:22,491
Hourglassin pääyksikkö,
166
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- kuuletteko…
- Voi luoja, kyllä.
167
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Tässä Hourglassin pääyksikkö. Kuulen.
Kuuletteko te?
168
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Selvä. Majuri, kuuletteko?
169
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Kuulen. Kuulen teidät, loppu.
170
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Luulin kadottaneeni teidät.
171
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Ei. Olen yhä täällä.
172
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Miten pärjäilette, sotilas?
173
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Paremmin nyt.
174
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Miten aiotte saada minut pois täältä?
175
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Meidän täytyy saada ensin tilannekatsaus.
176
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Oletteko nähnyt MUTO-toimintaa?
177
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Paitsi toiminta,
joka tappoi koko miehistöni,
178
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
metro-vaunun kokoisen tuhatjalkaisen.
179
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Selvä.
180
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Entä Godzilla?
181
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
182
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Anteeksi, en ole nähnyt sitä.
183
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Miksi?
- Tämä on tärkeää.
184
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Ettekö ole nähnyt merkkiä Godzillasta?
185
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
En. Miksi se on tärkeää?
Miten se saa minut kotiin?
186
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Odottakaa, majuri.
187
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Juuri niin.
188
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilla ei ollut paikalla,
kun olin siellä ensimmäisen kerran.
189
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, muistatko varmasti…
- Selvä.
190
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Okei, lopeta. Uusi suunnitelma.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,942
Emme tiedä, missä titaani on nyt.
192
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
Mutta taidan tietää, missä se oli silloin.
193
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Voimmeko jotenkin laittaa jäljittimen
siihen titaaniin?
194
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Sisään menneessä ajoneuvossa oli radio…
195
00:13:48,829 --> 00:13:50,997
- Ehkä voin.
- Valvomo, oletteko yhä siellä?
196
00:13:50,998 --> 00:13:52,374
Kuuletteko minua?
197
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Haluaisimme teidän
palaavan sisään menneeseen ajoneuvoon.
198
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Kertokaa, kun olette kapselin sisällä.
199
00:13:59,131 --> 00:14:00,798
Anteeksi. Palaavan ajoneuvoon?
200
00:14:00,799 --> 00:14:01,884
Juuri näin.
201
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Selvä.
202
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, THAIMAA
203
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Potku!
204
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Potku!
205
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Kierros yksi. Selvä. Kierros kaksi. Niin.
206
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Yksi! Yksi!
207
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Yksi, kaksi!
208
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Pääsit paikalle.
209
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Pääsin.
- Näytän sinulle paikkoja.
210
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Haluatko juoda jotain?
211
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Toki.
212
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Kiitos.
213
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Tervetuloa Thaimaahan.
214
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Asut siis täällä?
- Enimmäkseen.
215
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Yksi isäni lempihankkeista oli
pelastaa sademetsä täällä.
216
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Mutta hän kyllästyi siihen nopeasti,
paljolti kuten suhteeseemme,
217
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
ja antoi minulle talon
21. syntymäpäivänäni.
218
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Oma isäni antoi kuulokkeet.
219
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Otan osaa isäsi vuoksi.
220
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Onko tuo yrityksen kanta?
- En tietäisi.
221
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Minulla ei ole mitään tekemistä yrityksen
tai minkään isäni tekemän kanssa.
222
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
On varmasti mukavaa.
Ettei tarvitse välittää.
223
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Se ei ole ihan niin yksinkertaista.
224
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Selvä.
225
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Selvä. Sain piirilevyn irti.
226
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Selvä.
227
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Tri Suzuki opastaa teidät loppuun
kokoamisprosessissa.
228
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
229
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Onko hän siellä kanssanne?
230
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Kyllä, Lee. Olen täällä.
231
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Voi luoja. Mukavaa kuulla äänesi.
232
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Äänesi kuulostaa karhealta.
Oletko kunnossa?
233
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas ei sovi heinänuhalleni, ja minä…
234
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Signaalimme kulkee repeämän läpi.
235
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Vääristymää on varmasti jonkin verran.
236
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Niin kai olisi, tuo on kai järkevää.
237
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Ota anodit
juuri poistamastasi piirilevystä.
238
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Selvä.
239
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
Ja sitten kytke ne gyroskoopin
vihreisiin johtoihin asentoilmaisimesta.
240
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Ano… Aloita anodeista. Anodit ovat -
241
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
ne kultaiset pillerin näköiset jutut?
242
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Kyllä. Kyllä.
- Selvä. Eli…
243
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Voitko kertoa, miten tämä teknologia
auttaa minut täältä,
244
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
vai onko sekin salaista?
245
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Majuri,
tarvitsette titaanin avaamaan repeämän,
246
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
joten yritämme löytää teille
kyydin kotiin.
247
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Mutta miksi ottaa riski jäljittimellä?
En ymmärrä sitä.
248
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Tämä koko tehtävä oli riski.
249
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Ja sitä odotamme teidän tekevän, sotilas.
250
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Ymmärretty.
251
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Puolustus ja tutkimus.
252
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}ETELÄINEN TYYNIMERI
253
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hei.
- Mitä helvettiä?
254
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Lähetämmekö me nyt korstoja
ihmisten perään ilman mitään selitystä?
255
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Emmekö ole ystäviä?
Emmekö syöneet nuudeleita?
256
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Ystäviä?
257
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Muistatkohan tätä,
mutta teimme suunnitelman yhdessä,
258
00:18:37,242 --> 00:18:38,701
ja sitten sinä katosit.
259
00:18:38,702 --> 00:18:42,246
Sitten seisot rinta rinnan
Brenda Hollandin kanssa, ystävä.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Tein, mitä sanoin tekeväni.
Keräsin tietoja.
261
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Ei. Otit osaa aktiivisesti!
262
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Tiedätkö lainkaan, mitä tapahtuu nyt?
263
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Meillä on vain pala titaani X:ää,
jossa laitteesi on yhä kiinni.
264
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Olemme kriisissä.
265
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Tämä on vakavaa.
266
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titaani X on karkuteillä,
ja se tappoi Hiroshin.
267
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
En halua sen tappavan ketään muuta.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Luuletko, että minä haluan?
269
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
En luule.
270
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Siksi olet täällä.
271
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Teoriamme mukaan laitteesi sai titaani X:n
harhautumaan vaellusreitiltään -
272
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
ja raivonpuuskaan. Luoja tietää missä.
273
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Laite ei ole minun. Se on Apexin.
274
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Joten kysyisitte Apex Cyberneticsiltä.
275
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Kysyimmekin.
276
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Ja Walter Simmons on järkyttynyt siitä,
että pari häirikköä -
277
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
lähtisi luvattomaan
ja holtittomaan operaatioon.
278
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
He ovat luvanneet olla täysin avoimia.
279
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland pelaa mukana nyt,
mutta hän on vähän salamyhkäinen.
280
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Niin, tietenkin on.
- Tietenkin.
281
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Eli kun otetaan huomioon, että
Trissop on karannut, jäljelle jäät sinä.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Auta meitä selvittämään, mitä se teki,
283
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
mitä koodisi teki titaani X:lle.
284
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Ehkä voit auttaa meitä pysäyttämään sen.
285
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Tarvitsen yhden puvuista.
286
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Minullakin on sisko.
287
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Mitä?
- Niin.
288
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Kun parhaat hedelmöityshoitolääkärit eivät
onnistuneet, vanhempani adoptoivat minut.
289
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
Ja sitten vuosi myöhemmin,
290
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
siskoni Maia.
291
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Ihmevauva.
292
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Yhtäkkiä kaikki oli: "Kuka Isabel?"
293
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Oliko se samaa kuin sinun ja Caten kanssa?
294
00:20:41,074 --> 00:20:43,534
Työskentelet vuosia ja vuosia
isäsi kanssa,
295
00:20:43,535 --> 00:20:44,703
ja sitten yhtäkkiä -
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Cate poksahtaa ulos Axis Mundista,
ja sitten ollaan "Kentaro kuka?"
297
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Inhoan Apexia aivan yhtä paljon
kuin sinä Monarchia.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
He kaikki muuttaisivat maailmaa.
299
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Minä haluan luoda uuden,
mutten pysty siihen yksin.
300
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Entä sinä, Kentaro? Mitä sinä haluat?
301
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Miksi tämä tietty titaani?
302
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Aiotteko nyt olla nirso?
303
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Kuulostatte minulta.
304
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Tämä on tarpeeksi iso avatakseen
repeämän, jotta saamme teidät ulos.
305
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Miten?
306
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Miten tiedätte sen?
Miten tiedätte, mitä täällä on?
307
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
No, tri Suzuki on todellinen velho.
308
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Hän onnistui havaitsemaan tuon titaanin
signaalin lähellä laskeutumispaikkaanne.
309
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Kuka olette?
310
00:21:47,641 --> 00:21:49,767
Kuulutte operaatio Hourglassin
luokitukseen.
311
00:21:49,768 --> 00:21:51,353
Tunnen koko tiimin siellä.
312
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Ette löydä Billyä,
ja yritän jäljittää titaanin,
313
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
enkä edes tiedä nimeänne. Eli kuka olette?
314
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Reiluahan tuo on, majuri.
315
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Voitte kutsua minua everstiksi.
316
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Niin.
317
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Tulin mukaan myöhässä.
318
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Olen osa tiimiä,
joka yrittää siivota tämän sotkun.
319
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Niin. Kai minun pitäisi olla kiitollinen.
320
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Miksette kertoisi itsestänne?
321
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Yritetään pitää yhteys avoimena.
322
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Mitä haluaisitte tietää?
323
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Aloitetaan perheestä?
Onko teillä perhettä?
324
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
En ole ollut naimisissa, mutta -
325
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
äskettäin törmäsin lapsiin,
jotka luulivat menettäneensä isänsä.
326
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
He tuntuvat nyt perheeltä.
327
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Minulla on samanlainen tilanne. Minulla…
328
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Ylhäällä on poika.
Olin hyvä ystävä hänen äitinsä kanssa.
329
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Kerroin hänelle palaavani.
Lupasin hänelle.
330
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Joten älkää tehkö minusta valehtelijaa, eversti.
331
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
En missään nimessä.
332
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
No niin. Odottakaa.
333
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Mitä ihmettä tuo on?
334
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Majuri, mitä nyt?
- Ei.
335
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Haisee… Haisee sähköpalolta, mutta…
336
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Juoskaa!
337
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Juoskaa nyt!
338
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Majuri, oletteko kunnossa?
339
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Olen.
340
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Kyllä, loukkaannuin melko pahasti.
341
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
Mutta ei mitään, mikä ei paranisi.
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Odottakaa hetki.
343
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Voi jukra.
344
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Valvomo, ette usko, mitä näen.
345
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Jonkinlainen leiri. Täällä on leiri.
346
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
En tiedä, mikä se on.
347
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Miten joku voisi olla leiriytynyt tänne?
348
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Majuri, tämä on suora käsky.
- Voi luoja.
349
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Astukaa pois siltä leiriltä
ja pysykää tällä tehtävällä.
350
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
351
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
352
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
353
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
354
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Mitä siinä lukee?
355
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
No, jos luen Billyn käsialaa oikein,
356
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
pitäisi olla polku, joka johtaa…
357
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Tuolla!
- Mitä?
358
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Rakastitko häntä?
- Billyäkö?
359
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw'ta.
360
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
En. Se ei ollut sellaista meillä.
361
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Selvä.
362
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Se oli…
363
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Mitä se tarkoittaa?
364
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Älä astu sisään.
365
00:25:40,499 --> 00:25:41,500
Miten pääsemme sisään?
366
00:25:42,042 --> 00:25:43,544
Täytyy olla jokin kiertotie.
367
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Tai tuo.
368
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Mitä nämä ovat?
369
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Merkintöjä. Haudoille.
370
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Se on varmasti tämä. Paikka,
jossa nainen tunsi värinät.
371
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
372
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
373
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
374
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Teidän pitää hidastaa.
- Hidastaa? Hidasta.
375
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Hän on elossa ja täällä.
376
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Tiedän, mutta tämä on monimutkaista.
377
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Miten niin "tiedän"?
378
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Mitä ette kerro minulle?
379
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Paljonkin, poikaseni.
380
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Ja ette ole tehtävän valvomo, vai mitä?
381
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
En ole. Mutta sillä ei ole väliä.
382
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Vain yhdellä asialla on.
383
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Hänen suojelemisensa, oli miten oli.
- Voi luoja. Kuulostat aivan minulta.
384
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Sano se uudestaan, Lee.
385
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Mitä?
386
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Sano se uudestaan.
387
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Sanoin, että sinä -
388
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
kuulostat minulta.
389
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Voi luoja.
390
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Älä panikoi, Lee.
391
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Tulen hulluksi.
392
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Älä panikoi.
393
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Kuka sinä olet?
394
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Olen vanhempi sinä.
395
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Olen sinä.
396
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Kysy minulta mitä vain.
397
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Jos et ole vain päässäni,
398
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
jos olet minä, jos tosiaan olet minä,
399
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
tiedät, miten tärkeä hän on.
400
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Hän oli tehtäväni.
401
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Ja minun piti suojella häntä.
Mutta sitä enemmän…
402
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Rakastat häntä. Tiedän.
403
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Ei, en sanonut tuota. En sanonut tuota.
404
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- En sanonut tuota. En sanonut…
- Ei. Et saanut,
405
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
mutta olin aina varovainen.
Jopa omassa päässäni.
406
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Kannan sinun arpiasi, Lee.
407
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Kaikkia niitä.
408
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko oli kaikkein kivuliain.
409
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Mutta se hetki on ohi, Lee.
410
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Jos hän on todella elossa,
sen ei tarvitse olla ohi.
411
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Kyllä täytyy.
412
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Hän sanoi:
"Toisessa elämässä, toisessa maailmassa -
413
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
voisimme olla yhdessä."
414
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Ei, jos hän elää, voin muuttaa sen.
415
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Aion muuttaa sen.
416
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Ei. Odota.
- Kyllä.
417
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Seis. Älä liiku. Pysy aloillasi.
418
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Pysy aloillasi.
419
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Entä jos muutan sen?
420
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, tiedät paremmin.
421
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Tiedänkö?
422
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Tiedätkö sinä?
423
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Jos päästät Leen hänen luokseen nyt,
424
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
saatat muuttaa Keikon tulevaisuuden.
425
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Se ei enää ole määrätty.
426
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Ja mitä tahansa voi tapahtua.
427
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Se ei ole minun päätettävissäni nyt.
428
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Se oli minun silloin.
429
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Näen hänet.
430
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Anna yksi hyvä syy,
miksen menisi nyt heti hänen luokseen.
431
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Annan sinulle kolme.
432
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
Yksi,
433
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
häntä ei tarvitse pelastaa juuri nyt.
434
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Kyllä, tiedän… Arvostan sitä,
että hän on kova.
435
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
Kaunis ajatus,
mutta vannoin suojelevani häntä.
436
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Suojella häntä. Kyllä. Jopa itseltäni.
437
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Haluatko ottaa riskin,
että nyt sekaantumalla -
438
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
harhauttaisit häntä,
jotta häntä ei todella pelastettaisi?
439
00:31:10,370 --> 00:31:12,705
Et tiedä, mitä tapahtuu,
jos astun nyt mukaan.
440
00:31:12,706 --> 00:31:14,165
Et tiedä sitä.
441
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Ei, en tiedä.
442
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Mutta tiedän tarkalleen, mitä tapahtuu,
jos et tee sitä.
443
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
Lähitulevaisuudessa pelastat hänet,
444
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
ja hän elää elämää, jonka menettämisestä
luulit olevasi vastuussa.
445
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Mikä on toinen syy?
446
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Tuo on parempi.
447
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Elämääni tulleet lapset?
448
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
He ovat Hiron lapsia.
449
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Pidät heistä, Lee.
450
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Tulet pitämään heistä.
451
00:31:56,583 --> 00:31:58,376
Mutta jos Keiko palaa aikaisin,
452
00:31:58,377 --> 00:32:03,215
emme tiedä,
miten pahasti se voi muuttaa kaiken.
453
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Ja kolmas syy?
454
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Tämä on kaikkein vaikein.
455
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Koska tämä on hetki,
jolloin annamme hänen mennä.
456
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Niin. Pelastaaksemme hänet.
457
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Älä tee mitään, Lee.
458
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Katsele vain.
459
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Köysi.
460
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Se kommunikoi veden läpi.
461
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Tämä on kaivo.
462
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Muut kai menivät tänne
ja kuulivat titaanin kutsun.
463
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Et mene sinne.
464
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Lopeta. Se ei ole turvallista.
465
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Pärjään. Olen kevyempi.
466
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Vedä minut ylös, jos jotain tapahtuu.
- Niin.
467
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Juuri noin sanoin -
468
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
Kazakstanissa.
469
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
Ja olen katunut sitä virhettä siitä asti.
Joten älä.
470
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Se ei ollut virhe. Ei ollut.
471
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Mitä muuta sinun piti tehdä?
472
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Sinun täytyi löytää vastaukset
juuri kuten minun.
473
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Joskus se, mikä kummittelee mielessämme,
on juuri se, mikä suojaa meitä.
474
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Luotan sinuun. Mene selvittämään,
mitä alhaalla on.
475
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
No niin.
476
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Mitä olette selvittäneet tähän asti?
477
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Laite kytkeytyy hermostoon -
478
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
ja manipuloi signaaleja.
479
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Se ei tee sitä manipuloidakseen
vaan ymmärtääkseen.
480
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brendan idea oli lähettää
toistuvia signaaleja -
481
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
aivoihin ja takaisin,
kunnes oppisimme kielen.
482
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Kiitokset muuten -
483
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
sen varmistamisesta,
että selvisin tästä puhtain paperein.
484
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Älä minua kiitä. Kiitä Brendaa.
485
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Mistä hyvästä?
486
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Voin antaa sinun lukea hänen
Monarchin jälkipuintinsa.
487
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Hän jättää nimesi mainitsematta -
488
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
mutta hyvin ketterästi,
jottei kukaan huomaa sitä.
489
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
En tiedä, miksi hän tekisi sen.
490
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Yksi mysteeri kai kerrallaan.
491
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Pelataanko rekisterikilpipeliä?
492
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Mitä?
493
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Lentokentälle on kahden tunnin matka.
Yritän tehdä matkasta mukavamman.
494
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- En pyytänyt sinua mukaan.
- Tiedän.
495
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Mutta näin minulla on kaksi tuntia
saada sinut vakuuttuneeksi jäämisestä.
496
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Ja huomiseen asti jäämisestä
suunnitelman mukaan.
497
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Miksi? Mitä väliä minulla on sinulle?
498
00:37:13,025 --> 00:37:14,901
Isällesi tapahtuneen jälkeen -
499
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
luulin sinun ymmärtävän.
500
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Molemmat perheemme ovat
käsitelleet titaanitilannetta jo vuosia,
501
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
ja se on vain pahentunut.
502
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Uskon, että on uusien ideoiden aika.
503
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Sinun ideoidesi.
504
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Olemme nähneet sen toimivan sisältäpäin.
Olemme yhtä päteviä kuin kuka tahansa,
505
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
ja eikö meillä ole yhtä paljon panoksena?
506
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Tajuan. Olet rikas.
507
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Olet tottunut saamaan haluamasi.
- Tämä ei liity rahaan.
508
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Sanovat he, joilla on rahat.
509
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Isälläni on rahaa.
510
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Olen riskeerannut tähän kaiken,
mitä minulla on.
511
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Jos me emme onnistu,
minulla ei ole mitään.
512
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Me?"
513
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Muistatko, mistä puhuimme iltana,
kun tapasimme Tokiossa?
514
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Miten G-päivästä on kulunut neljä vuotta,
eikä mikään ole muuttunut?
515
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Monarch ei ole turvannut meitä,
eikä ole armeijakaan,
516
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
yhtiöt eikä edes isäni.
517
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Mikään ei voi pitää meitä turvassa nyt.
518
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Juuri niin. Mikään ei voi pitää
meitä turvassa juuri nyt.
519
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
G-päivä muutti maailman päivässä,
520
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
mutta entä jos sen ei tarvinnut?
521
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Entä jos voisimme elää maailmassa,
jossa G-päivää ei ollut?
522
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Tuo on hullua.
523
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Sinähän tiedät Axis Mundin.
524
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Tiedät, etteivät hulluutta koskevat
säännöt välttämättä päde.
525
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Mistä sinä puhut?
526
00:38:33,146 --> 00:38:35,064
En tiedä, haluanko kertoa sinulle enää,
527
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
ellen tiedä, että tuet minua.
528
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Kysyn sinulta jotain.
529
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Miksi luulet isäsi kertoneen
sinulle salaisuudestaan -
530
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
siitä, missä hän oli ollut?
531
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
532
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Ei Catelle.
Ei kenellekään toiselle. Sinulle.
533
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Ehkä siksi, että hän halusi
sinun tekevän valinnan itse,
534
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
välittämättä siitä, mitä muut ajattelivat.
535
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Juuri niin hän teki.
536
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Tuntuuko tämä hyvältä?
- Se on täydellinen.
537
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Selvä.
538
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Ja heti kun tuntuu turvattomalta…
- Huudan kovaa.
539
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Ole varovainen. En voi menettää sinuakin.
540
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Ajattelin vain.
Jos tekisin tämän kenenkään kanssa,
541
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
hyvä, että sinun kanssasi.
542
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Valmis?
543
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Valmis.
544
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Selvä.
545
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Jatka. Suoraan eteenpäin.
546
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Selvä. Miten kaukana olen?
547
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Et kaukana. Olet melkein perillä.
Suoraan eteenpäin.
548
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Miten tiedät tämän?
549
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Koska näin sen viimeksi, kun olin siellä,
kun saimme hänet takaisin.
550
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Taidan nähdä jotain.
551
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Suuri kasautuma maata
noin puolen kilsan päässä.
552
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Näyttää helvetilliseltä ampiaispesältä.
- Niinkö?
553
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Se on paikka. Pysy nyt valppaana,
554
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
sillä meno käy rankaksi.
555
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Mitä helvettiä?
556
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Voi luoja.
557
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Vähän enemmän köyttä.
- Selvä.
558
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
559
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
560
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
561
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Kerro, kun löydät sen.
Kerron, minne mennä.
562
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Näen sen. Se on suuri.
563
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Se on kasautuman takana. Mene nyt kivelle.
564
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Se on koteloitunut siihen kiveen.
565
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Se on kuin kuori.
566
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Kun murtaudut läpi,
löydät sen toiselta puolelta.
567
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Hakkaa kiveä.
568
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Tässä näin?
- No niin. Hakkaa sitä.
569
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Selvä.
570
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Selvä.
571
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Odota. Jos alan hakata, herääkö se?
572
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Se on kai kuin…
573
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Kuin kotelovaiheessa?
Ikään kuin horroksessa?
574
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Kuin nukkuva hai.
575
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Tämä tuntuu typerältä, mutta aloitan.
576
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
No niin. Näen sen ihon.
577
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Se näyttää hengittävän.
- Selvä.
578
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Vau. No niin.
579
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Selvä, joten…
580
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Kytke jäljitin kiinni nyt.
581
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Työnnän sen sisään.
- Niin, työnnä se vain sisään.
582
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Noin. Selvä. Se on sisällä.
583
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Sain sen sisälle.
- Kuulemma se on sisällä.
584
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Niin.
585
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Tuossa se on!
586
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Saimme signaalin. Saimme sen.
587
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Kaikki hyvin, tehtävä. Hyvä luoja.
588
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Voi paska.
- Mutta varo.
589
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Niin.
590
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Se tulee ulos.
591
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Voi paska. Voi luoja.
592
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
593
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
594
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate!
595
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
596
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Kuuletko minut?
597
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Kyllä!
598
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Oletko kunnossa?
599
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Olen kunnossa! Tiedän,
mitä naiset kuulivat täällä.
600
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Se vahvistaa titaanin laulua.
601
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Täällä on tunneli.
602
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Se kai johtaa merelle.
603
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Selvä.
604
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Seuraan sitä.
605
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Ole varovainen.
606
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Kuuletko minut?
607
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Kyllä. Kuulen sinut.
608
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Sitä vain, että… Voi paska.
Olet etäisempi.
609
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Kuuntele minua nyt.
Mene takaisin tulokulkuneuvolle.
610
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Siellä lähellä on iso, haarautunut puu.
Tiedän, että olet nähnyt sen.
611
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Miksi sinne?
612
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Koska siellä Billyn lohikäärme
tulee luoksesi.
613
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Pidät puoliasi, sinä… raon läpi.
Kun se avautuu, kuljet sen mukana.
614
00:46:10,395 --> 00:46:11,687
Selvä.
615
00:46:11,688 --> 00:46:13,481
Oletko varma, että pääsen niin kotiin?
616
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Oletko varma?
617
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, olen varma siitä.
618
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Olet hyvä mies, majuri.
619
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Älä unohda sitä. Yritä kovasti
olla unohtamatta. Se ei ole helppoa.
620
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Pidä huoli hänestä.
621
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Ja Hiroshin lapsistakin.
622
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Kadotamme yhteytemme, vai mitä?
623
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Niin.
624
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Sinun on aika lähteä.
625
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Huhuu?
626
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
627
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Huhuu?
628
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
629
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hei.
630
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Voi luoja. Säikytit minut.
631
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Miten palasit?
632
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Se on sarja tunneleita. Yksi päästi minut
kiertämään ja palaamaan takaisin.
633
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Nyt tiedän, miltä se tuntuu.
634
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Hetken luulin, että kaivossa kummitteli.
635
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
En usko.
636
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Siellä tuntui erilaiselta.
637
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Kaikki oli paljon selkeämpää.
638
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Naiset kai aistivat titaanin laulun
ja menivät kaivoon kuuntelemaan sitä.
639
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Se olisi tulkittu hulluutena.
640
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Juuri niin.
En usko, että titaani on eksynyt.
641
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Se tuskin on vaarallinen.
642
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Se vain tarvitsee apuamme.
643
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taksi on täällä, Zook.
644
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Niin.
- Onko se siinä?
645
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Kyllä, signaali on vahva.
Se suuntaa kohti Australiaa.
646
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Selvä.
647
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Haluatko varmasti tehdä tämän?
648
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Suunnitelma ei muuttunut.
649
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Seuraavaksi tapahtuu se,
mikä oli aina tapahtuva.
650
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Minne kohtalo vie meidät nyt?
651
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Ei meitä, Zook.
652
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Vain minut.
653
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Olenko siis liian vanha istumaan kyydissä
tässä tehtävässä?
654
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Kaukana siitä.
655
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Mutta pelkäänpä,
että seuraava osa on yhden miehen tehtävä.
656
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Pelkäätkö, ettei tämä 100-vuotias reliikki
palaisi takaisin?
657
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Luulet, ettet itse palaa.
658
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Hyvästi, vanha ystävä.
659
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Mitä teillä on?
- Havaitsemme -
660
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
oudon signaalin. H.G.0.1.
661
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Hourglass 01?
662
00:50:12,513 --> 00:50:14,972
Se on signaali ensimmäiselle
sisäänmenokulkuneuvolle -
663
00:50:14,973 --> 00:50:16,308
Axis Mundiin.
664
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Se on vuodelta 1962. Miksi?
665
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Se toimii.
666
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Mutta tuo kapseli on lähes 60 vuotta vanha
ja tuhoutui Pääkallosaarella.
667
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Näytä nopeusmerkinnät.
668
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Se liikkuu yli 40 solmun nopeudella.
G-TASS vahvistaa sen titaani X:ksi.
669
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Kuten lupasimme, siinä titaaninne.
670
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Mitä helvettiä se tekee?
671
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Tekstitys: Tero Mansikka