1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 Hourglass on valmis etenemään. Varmistetaan. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 1,5 kilometriä. Merkistäni. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Merkki. - Kymmenen, yhdeksän… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,348 - Titaani 1 200 metrissä. - …kahdeksan, seitsemän, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - kuusi, viisi… - 900 metriä. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Sulkekaa gammasimulaattorit. - …neljä, kolme, kaksi, yksi. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 Lähdetkö tutkimaan kauas? 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 Sitä on vaikea selittää, Hiro, 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 mutta palaan takaisin pian. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Onnistuitko koskaan jeepin vaihteitten kanssa? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Painu helvettiin. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Tässä voi käydä niin. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 OPERAATIO HOURGLASS 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 TEHTÄVÄPÄIVÄ: FOXTROT PÄIVÄ 6 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Valvomo, tässä Hourglassin pääyksikkö. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Tehtäväpäivä Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 Lähetän sokkona. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Hautasin Burken tänään. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Aion tiedustella ylempää. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Yritän saada signaalin sieltä. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 TEHTÄVÄPÄIVÄ: OSCAR PÄIVÄ 15 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Valvomo, Hourglassin pääyksikkö. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Tehtäväpäivä Oscar. Ruoka-annokset loppuivat. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Söin viimeisen eilen. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 Toivon, että saan pyydystettyä illalliseni. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Jos en, en tiedä, mitä teen. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Näitkö tuon? Näitkö sen? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Mikä se oli? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Näinkö minkä? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Laitteeni havaitsevat jotain, mutta siinä ei ole järkeä. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 Mitä väliä? Tuo oli hienoa. 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 En edes tiedä, mitä teimme, tiedätkö sinä? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Se nappaa poikkeaman. En tiedä, onko se titaani. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Mitä? 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Valvomo, kuuletteko? Loppu. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Valvomo, kuuletteko? Loppu. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Kuka… 38 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 Kuka tämä on? Kenen kanssa puhun? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Loppu. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Kuka siellä? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 Kenen kanssa puhun? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Voi luoja. Luojan kiitos. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Luojan kiitos. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Tämä on majuri Leland Lafayette Shaw III. Miehistöni on kuollut. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Ajoneuvoni on vahingoittunut. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Ruokani on loppu. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Valvomo, minut pitää hakea. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 49 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Mitä tapahtuu, Zook? 50 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Laite lähettää signaalia, kuten oletin. 51 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Sen oli tarkoitus pomppia ympäriinsä, kunnes se löytäisi titaanin. 52 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 Sen sijaan se näyttää poimineen Hourglass-retkikunnan taajuuden, 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 kun Monarch luuli kadottaneensa sinut repeämään. 54 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 Se oli vuonna 1962. Miten se on… 55 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Kuten huomasit itse, aika on suhteellista siellä. 56 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Valvomo, vastatkaa. Toistan, tässä Hourglassin pääyksikkö. 57 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Puhu hänelle. 58 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Puhu hänelle, Lee. 59 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 Mitä halusit kuulla eniten? 60 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Minä… 61 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Hourglass, tässä valvomo. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Luulimme menettäneemme teidät. 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 Menetitte. 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 Suurimmaksi osaksi. 65 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Mutta voi luoja, on mukava kuulla jonkun ääni. 66 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Onko Billy Randa siellä? Voinko puhua Bill Randan kanssa? 67 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Voinko puhua Billin kanssa? 68 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Hän yrittää ottaa uudelleen yhteyttä teihin. 69 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Kerromme hänelle heti, kun voimme. 70 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 Kehittelettekö suunnitelmaa saada minut täältä vai… 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Kehittelemme sitä, majuri. - Selvä. 72 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 Mutta voin taata teille yhden asian, pääsette kotiin. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Kuulostatte varmalta siitä. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 En ole ollut elämässäni mistään varmempi. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 76 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Tule katsomaan tätä. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 Mitä löysit? 78 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Kaksoispupillin. 79 00:07:02,923 --> 00:07:05,466 Titaanin laulun resonanssitaajuus - 80 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 muodostaa aaltomuotoon päällekkäisen kuvion. 81 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Miten siinä on järkeä? 82 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Ehkä siinä ei ole. 83 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Ehkä minä vain tunnen nämä värinät ja tulkitsen sen olevan "eksyksissä". 84 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Ehkä olen itse eksyksissä ja projisoin. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Anteeksi. 86 00:07:30,659 --> 00:07:34,078 Olet ainoa, jonka kanssa voin puhua tästä tuntematta olevani - 87 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 täysin sekaisin. 88 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Cate, et ole sekaisin. 89 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Äänitaajuus, jonka kuulet, on todellinen. 90 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 Titaani on selvästi eksynyt vaellusreitiltään, 91 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 eikä kukaan löydä sitä. 92 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Joten miten päädyitkin tunteeseesi, luulen että… 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Luulen, että olet oikeassa. 94 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Se on eksynyt. 95 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Mutta voit olla avain sen löytämisessä ja Axis Mundiin palauttamisessa. 96 00:07:59,897 --> 00:08:02,023 Jos se on eksynyt, se voi olla missä vain. 97 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Se voi olla keskellä Atlanttia nyt. 98 00:08:06,028 --> 00:08:07,862 Värähtelyt, jotka tunsin laiturilla, 99 00:08:07,863 --> 00:08:10,823 olivat taatusti vähemmän voimakkaita kuin Santa Soledadissa. 100 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 Entä jos se kulkee yhä kauemmas? 101 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Mutta tunsit sen täällä. 102 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Billy löysi kohteen Japanista. 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Se ei ole vaellusreitillä, mutta hän merkitsi sen "huomattavaksi". 104 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 Huomattavaksi miten? 105 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Se oli kirottu. 106 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 Tässä. "Legenda kertoi naisista, jotka riivasi yokai, 107 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 demoni, joka houkuttelisi uhrinsa pimeyteen." 108 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Löysin nämä kuvat… 109 00:08:46,944 --> 00:08:48,110 Kyllä. 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Katso näitä kylän kuvia. 111 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Keitä he ovat? 112 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 Tämä nainen sanoi, että demonin ääni tuli syvältä kurkusta. 113 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Eli Billy luuli demonia titaaniksi? 114 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Hän luuli sitä etäiseksi mahdollisuudeksi. 115 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Jos nämä naiset kykenivät tulkitsemaan, mitä laulu kertoi heille, 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,345 tämä yhteys voi auttaa meitä löytämään titaanin, 117 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 ennen kuin Leellä on mahdollisuus tuhota se. 118 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Oletko säädyllisesti pukeutunut? 119 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 Riippuu, mitä tarkoitat säädyllisellä. 120 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Sovit useimpiin määritelmiin. 121 00:09:53,802 --> 00:09:56,179 Anteeksi eilisillasta. En olisi saanut tehdä sitä. 122 00:09:56,180 --> 00:09:58,014 Ei. Et sinä. Minä… 123 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Me teimme sen. 124 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Meillä on yhteistä historiaa. Sitä sattuu. Ei se mitään. 125 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 Lähdetkö retkelle? 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Jep. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Minun pitää lähteä täältä. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Niin, ymmärrän. 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 Minne lähdet? 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Thaimaahan. 131 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Mukavaa. 132 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Lähdetkö yksin? 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Sain kutsun. 134 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Keneltä? 135 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Eräältä tapaamaltani. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Se ei ole tärkeää. 137 00:10:37,971 --> 00:10:39,972 Kun sanot, ettei se ole tärkeää, 138 00:10:39,973 --> 00:10:41,641 se kuulostaa tärkeältä. 139 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Miksi kaikkien pitää tietää asioistani? 140 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Tapasin erään ja lähden matkalle. 141 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 Tarvitsenko lupasi? 142 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Et. En… 143 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 En sanonut niin. 144 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Olen kyllästynyt siihen, kun kaikki kertovat, mitä tehdä. 145 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Mikä on oikein ja mikä on väärin. 146 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Mitä velvollisuuteni ovat perheelleni ja Monarchille. 147 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Maailman pelastamiseen. 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Se on minun elämääni. 149 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Selvä. 150 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Anteeksi. 151 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Corah Mateo? 152 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Anteeksi. 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Kuka? 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Tulkaa. Mennään. 155 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, kadotin hänet. Löydätkö hänet taas? 156 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Hourglassin pääyksikkö. Kuuletteko? 157 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Hourglassin pääyksikkö. Tässä valvomo. Kuuletteko? 158 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 Zook, korjaa se. 159 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 Tiedän, että sinussa on pari ihmettä jäljellä. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Se ei ole ihme. Se on fysiikkaa. 161 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 Voitko lisätä voimaa? 162 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Voisin. 163 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 No niin. 164 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Vastaa nyt. 165 00:12:21,200 --> 00:12:22,491 Hourglassin pääyksikkö, 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 - kuuletteko… - Voi luoja, kyllä. 167 00:12:24,203 --> 00:12:27,914 Tässä Hourglassin pääyksikkö. Kuulen. Kuuletteko te? 168 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Selvä. Majuri, kuuletteko? 169 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Kuulen. Kuulen teidät, loppu. 170 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Luulin kadottaneeni teidät. 171 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 Ei. Olen yhä täällä. 172 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Miten pärjäilette, sotilas? 173 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Paremmin nyt. 174 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Miten aiotte saada minut pois täältä? 175 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Meidän täytyy saada ensin tilannekatsaus. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Oletteko nähnyt MUTO-toimintaa? 177 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Paitsi toiminta, joka tappoi koko miehistöni, 178 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 metro-vaunun kokoisen tuhatjalkaisen. 179 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Selvä. 180 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Entä Godzilla? 181 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 182 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Anteeksi, en ole nähnyt sitä. 183 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - Miksi? - Tämä on tärkeää. 184 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Ettekö ole nähnyt merkkiä Godzillasta? 185 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 En. Miksi se on tärkeää? Miten se saa minut kotiin? 186 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Odottakaa, majuri. 187 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 Juuri niin. 188 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilla ei ollut paikalla, kun olin siellä ensimmäisen kerran. 189 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Lee, muistatko varmasti… - Selvä. 190 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Okei, lopeta. Uusi suunnitelma. 191 00:13:35,524 --> 00:13:37,942 Emme tiedä, missä titaani on nyt. 192 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 Mutta taidan tietää, missä se oli silloin. 193 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Voimmeko jotenkin laittaa jäljittimen siihen titaaniin? 194 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 Sisään menneessä ajoneuvossa oli radio… 195 00:13:48,829 --> 00:13:50,997 - Ehkä voin. - Valvomo, oletteko yhä siellä? 196 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Kuuletteko minua? 197 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Haluaisimme teidän palaavan sisään menneeseen ajoneuvoon. 198 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Kertokaa, kun olette kapselin sisällä. 199 00:13:59,131 --> 00:14:00,798 Anteeksi. Palaavan ajoneuvoon? 200 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Juuri näin. 201 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Selvä. 202 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, THAIMAA 203 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Potku! 204 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Potku! 205 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Kierros yksi. Selvä. Kierros kaksi. Niin. 206 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Yksi! Yksi! 207 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Yksi, kaksi! 208 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Pääsit paikalle. 209 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Pääsin. - Näytän sinulle paikkoja. 210 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Haluatko juoda jotain? 211 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Toki. 212 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Kiitos. 213 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Tervetuloa Thaimaahan. 214 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Asut siis täällä? - Enimmäkseen. 215 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Yksi isäni lempihankkeista oli pelastaa sademetsä täällä. 216 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Mutta hän kyllästyi siihen nopeasti, paljolti kuten suhteeseemme, 217 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 ja antoi minulle talon 21. syntymäpäivänäni. 218 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Oma isäni antoi kuulokkeet. 219 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Otan osaa isäsi vuoksi. 220 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Onko tuo yrityksen kanta? - En tietäisi. 221 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Minulla ei ole mitään tekemistä yrityksen tai minkään isäni tekemän kanssa. 222 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 On varmasti mukavaa. Ettei tarvitse välittää. 223 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Se ei ole ihan niin yksinkertaista. 224 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Selvä. 225 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Selvä. Sain piirilevyn irti. 226 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Selvä. 227 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Tri Suzuki opastaa teidät loppuun kokoamisprosessissa. 228 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Zook. Zook? 229 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 Onko hän siellä kanssanne? 230 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Kyllä, Lee. Olen täällä. 231 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 Voi luoja. Mukavaa kuulla äänesi. 232 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Äänesi kuulostaa karhealta. Oletko kunnossa? 233 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas ei sovi heinänuhalleni, ja minä… 234 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 Signaalimme kulkee repeämän läpi. 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Vääristymää on varmasti jonkin verran. 236 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Niin kai olisi, tuo on kai järkevää. 237 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 Ota anodit juuri poistamastasi piirilevystä. 238 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 Selvä. 239 00:17:16,078 --> 00:17:21,123 Ja sitten kytke ne gyroskoopin vihreisiin johtoihin asentoilmaisimesta. 240 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Ano… Aloita anodeista. Anodit ovat - 241 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 ne kultaiset pillerin näköiset jutut? 242 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Kyllä. Kyllä. - Selvä. Eli… 243 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 Voitko kertoa, miten tämä teknologia auttaa minut täältä, 244 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 vai onko sekin salaista? 245 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Majuri, tarvitsette titaanin avaamaan repeämän, 246 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 joten yritämme löytää teille kyydin kotiin. 247 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Mutta miksi ottaa riski jäljittimellä? En ymmärrä sitä. 248 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Tämä koko tehtävä oli riski. 249 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 Ja sitä odotamme teidän tekevän, sotilas. 250 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Ymmärretty. 251 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Puolustus ja tutkimus. 252 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}ETELÄINEN TYYNIMERI 253 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hei. - Mitä helvettiä? 254 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Lähetämmekö me nyt korstoja ihmisten perään ilman mitään selitystä? 255 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Emmekö ole ystäviä? Emmekö syöneet nuudeleita? 256 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Ystäviä? 257 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Muistatkohan tätä, mutta teimme suunnitelman yhdessä, 258 00:18:37,242 --> 00:18:38,701 ja sitten sinä katosit. 259 00:18:38,702 --> 00:18:42,246 Sitten seisot rinta rinnan Brenda Hollandin kanssa, ystävä. 260 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Tein, mitä sanoin tekeväni. Keräsin tietoja. 261 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Ei. Otit osaa aktiivisesti! 262 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 Tiedätkö lainkaan, mitä tapahtuu nyt? 263 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 Meillä on vain pala titaani X:ää, jossa laitteesi on yhä kiinni. 264 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 Olemme kriisissä. 265 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 Tämä on vakavaa. 266 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titaani X on karkuteillä, ja se tappoi Hiroshin. 267 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 En halua sen tappavan ketään muuta. 268 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Luuletko, että minä haluan? 269 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 En luule. 270 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Siksi olet täällä. 271 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Teoriamme mukaan laitteesi sai titaani X:n harhautumaan vaellusreitiltään - 272 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 ja raivonpuuskaan. Luoja tietää missä. 273 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Laite ei ole minun. Se on Apexin. 274 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 Joten kysyisitte Apex Cyberneticsiltä. 275 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Kysyimmekin. 276 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Ja Walter Simmons on järkyttynyt siitä, että pari häirikköä - 277 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 lähtisi luvattomaan ja holtittomaan operaatioon. 278 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 He ovat luvanneet olla täysin avoimia. 279 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Holland pelaa mukana nyt, mutta hän on vähän salamyhkäinen. 280 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - Niin, tietenkin on. - Tietenkin. 281 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Eli kun otetaan huomioon, että Trissop on karannut, jäljelle jäät sinä. 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 Auta meitä selvittämään, mitä se teki, 283 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 mitä koodisi teki titaani X:lle. 284 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Ehkä voit auttaa meitä pysäyttämään sen. 285 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Tarvitsen yhden puvuista. 286 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Minullakin on sisko. 287 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Mitä? - Niin. 288 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Kun parhaat hedelmöityshoitolääkärit eivät onnistuneet, vanhempani adoptoivat minut. 289 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 Ja sitten vuosi myöhemmin, 290 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 siskoni Maia. 291 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Ihmevauva. 292 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Yhtäkkiä kaikki oli: "Kuka Isabel?" 293 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Oliko se samaa kuin sinun ja Caten kanssa? 294 00:20:41,074 --> 00:20:43,534 Työskentelet vuosia ja vuosia isäsi kanssa, 295 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 ja sitten yhtäkkiä - 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate poksahtaa ulos Axis Mundista, ja sitten ollaan "Kentaro kuka?" 297 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Inhoan Apexia aivan yhtä paljon kuin sinä Monarchia. 298 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 He kaikki muuttaisivat maailmaa. 299 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Minä haluan luoda uuden, mutten pysty siihen yksin. 300 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Entä sinä, Kentaro? Mitä sinä haluat? 301 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Miksi tämä tietty titaani? 302 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Aiotteko nyt olla nirso? 303 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Kuulostatte minulta. 304 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Tämä on tarpeeksi iso avatakseen repeämän, jotta saamme teidät ulos. 305 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Miten? 306 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Miten tiedätte sen? Miten tiedätte, mitä täällä on? 307 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 No, tri Suzuki on todellinen velho. 308 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Hän onnistui havaitsemaan tuon titaanin signaalin lähellä laskeutumispaikkaanne. 309 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Kuka olette? 310 00:21:47,641 --> 00:21:49,767 Kuulutte operaatio Hourglassin luokitukseen. 311 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Tunnen koko tiimin siellä. 312 00:21:52,104 --> 00:21:54,355 Ette löydä Billyä, ja yritän jäljittää titaanin, 313 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 enkä edes tiedä nimeänne. Eli kuka olette? 314 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Reiluahan tuo on, majuri. 315 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Voitte kutsua minua everstiksi. 316 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Niin. 317 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Tulin mukaan myöhässä. 318 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Olen osa tiimiä, joka yrittää siivota tämän sotkun. 319 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Niin. Kai minun pitäisi olla kiitollinen. 320 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Miksette kertoisi itsestänne? 321 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 Yritetään pitää yhteys avoimena. 322 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Mitä haluaisitte tietää? 323 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 Aloitetaan perheestä? Onko teillä perhettä? 324 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 En ole ollut naimisissa, mutta - 325 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 äskettäin törmäsin lapsiin, jotka luulivat menettäneensä isänsä. 326 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 He tuntuvat nyt perheeltä. 327 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Minulla on samanlainen tilanne. Minulla… 328 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Ylhäällä on poika. Olin hyvä ystävä hänen äitinsä kanssa. 329 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Kerroin hänelle palaavani. Lupasin hänelle. 330 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Joten älkää tehkö minusta valehtelijaa, eversti. 331 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 En missään nimessä. 332 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 No niin. Odottakaa. 333 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Mitä ihmettä tuo on? 334 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Majuri, mitä nyt? - Ei. 335 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Haisee… Haisee sähköpalolta, mutta… 336 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 Juoskaa! 337 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Juoskaa nyt! 338 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Majuri, oletteko kunnossa? 339 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Olen. 340 00:23:47,219 --> 00:23:49,929 Kyllä, loukkaannuin melko pahasti. 341 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Mutta ei mitään, mikä ei paranisi. 342 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Odottakaa hetki. 343 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Voi jukra. 344 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Valvomo, ette usko, mitä näen. 345 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Jonkinlainen leiri. Täällä on leiri. 346 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 En tiedä, mikä se on. 347 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Miten joku voisi olla leiriytynyt tänne? 348 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Majuri, tämä on suora käsky. - Voi luoja. 349 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Astukaa pois siltä leiriltä ja pysykää tällä tehtävällä. 350 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 351 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 352 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 353 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 354 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Mitä siinä lukee? 355 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 No, jos luen Billyn käsialaa oikein, 356 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 pitäisi olla polku, joka johtaa… 357 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Tuolla! - Mitä? 358 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Rakastitko häntä? - Billyäkö? 359 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw'ta. 360 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 En. Se ei ollut sellaista meillä. 361 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Selvä. 362 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Se oli… 363 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Mitä se tarkoittaa? 364 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Älä astu sisään. 365 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Miten pääsemme sisään? 366 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Täytyy olla jokin kiertotie. 367 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Tai tuo. 368 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Mitä nämä ovat? 369 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}Merkintöjä. Haudoille. 370 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Se on varmasti tämä. Paikka, jossa nainen tunsi värinät. 371 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 372 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 373 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 374 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Teidän pitää hidastaa. - Hidastaa? Hidasta. 375 00:26:48,108 --> 00:26:49,317 Hän on elossa ja täällä. 376 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Tiedän, mutta tämä on monimutkaista. 377 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Miten niin "tiedän"? 378 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Mitä ette kerro minulle? 379 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Paljonkin, poikaseni. 380 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Ja ette ole tehtävän valvomo, vai mitä? 381 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 En ole. Mutta sillä ei ole väliä. 382 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Vain yhdellä asialla on. 383 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Hänen suojelemisensa, oli miten oli. - Voi luoja. Kuulostat aivan minulta. 384 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Sano se uudestaan, Lee. 385 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 Mitä? 386 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Sano se uudestaan. 387 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Sanoin, että sinä - 388 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 kuulostat minulta. 389 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Voi luoja. 390 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Älä panikoi, Lee. 391 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Tulen hulluksi. 392 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Älä panikoi. 393 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Kuka sinä olet? 394 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Olen vanhempi sinä. 395 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Olen sinä. 396 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Kysy minulta mitä vain. 397 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 Jos et ole vain päässäni, 398 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 jos olet minä, jos tosiaan olet minä, 399 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 tiedät, miten tärkeä hän on. 400 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Hän oli tehtäväni. 401 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 Ja minun piti suojella häntä. Mutta sitä enemmän… 402 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 Rakastat häntä. Tiedän. 403 00:28:29,543 --> 00:28:31,419 Ei, en sanonut tuota. En sanonut tuota. 404 00:28:31,420 --> 00:28:34,213 - En sanonut tuota. En sanonut… - Ei. Et saanut, 405 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 mutta olin aina varovainen. Jopa omassa päässäni. 406 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Kannan sinun arpiasi, Lee. 407 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Kaikkia niitä. 408 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko oli kaikkein kivuliain. 409 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Mutta se hetki on ohi, Lee. 410 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Jos hän on todella elossa, sen ei tarvitse olla ohi. 411 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 Kyllä täytyy. 412 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Hän sanoi: "Toisessa elämässä, toisessa maailmassa - 413 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 voisimme olla yhdessä." 414 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Ei, jos hän elää, voin muuttaa sen. 415 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Aion muuttaa sen. 416 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Ei. Odota. - Kyllä. 417 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Seis. Älä liiku. Pysy aloillasi. 418 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Pysy aloillasi. 419 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Entä jos muutan sen? 420 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, tiedät paremmin. 421 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Tiedänkö? 422 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Tiedätkö sinä? 423 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 Jos päästät Leen hänen luokseen nyt, 424 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 saatat muuttaa Keikon tulevaisuuden. 425 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Se ei enää ole määrätty. 426 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Ja mitä tahansa voi tapahtua. 427 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Se ei ole minun päätettävissäni nyt. 428 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Se oli minun silloin. 429 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Näen hänet. 430 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Anna yksi hyvä syy, miksen menisi nyt heti hänen luokseen. 431 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Annan sinulle kolme. 432 00:30:45,470 --> 00:30:46,637 Yksi, 433 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 häntä ei tarvitse pelastaa juuri nyt. 434 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Kyllä, tiedän… Arvostan sitä, että hän on kova. 435 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 Kaunis ajatus, mutta vannoin suojelevani häntä. 436 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Suojella häntä. Kyllä. Jopa itseltäni. 437 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Haluatko ottaa riskin, että nyt sekaantumalla - 438 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 harhauttaisit häntä, jotta häntä ei todella pelastettaisi? 439 00:31:10,370 --> 00:31:12,705 Et tiedä, mitä tapahtuu, jos astun nyt mukaan. 440 00:31:12,706 --> 00:31:14,165 Et tiedä sitä. 441 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Ei, en tiedä. 442 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Mutta tiedän tarkalleen, mitä tapahtuu, jos et tee sitä. 443 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 Lähitulevaisuudessa pelastat hänet, 444 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 ja hän elää elämää, jonka menettämisestä luulit olevasi vastuussa. 445 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Mikä on toinen syy? 446 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Tuo on parempi. 447 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Elämääni tulleet lapset? 448 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 He ovat Hiron lapsia. 449 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Pidät heistä, Lee. 450 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Tulet pitämään heistä. 451 00:31:56,583 --> 00:31:58,376 Mutta jos Keiko palaa aikaisin, 452 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 emme tiedä, miten pahasti se voi muuttaa kaiken. 453 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Ja kolmas syy? 454 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Tämä on kaikkein vaikein. 455 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Koska tämä on hetki, jolloin annamme hänen mennä. 456 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Niin. Pelastaaksemme hänet. 457 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Älä tee mitään, Lee. 458 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Katsele vain. 459 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Köysi. 460 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 Se kommunikoi veden läpi. 461 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Tämä on kaivo. 462 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Muut kai menivät tänne ja kuulivat titaanin kutsun. 463 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Et mene sinne. 464 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 Lopeta. Se ei ole turvallista. 465 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 Pärjään. Olen kevyempi. 466 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Vedä minut ylös, jos jotain tapahtuu. - Niin. 467 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Juuri noin sanoin - 468 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 Kazakstanissa. 469 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Ja olen katunut sitä virhettä siitä asti. Joten älä. 470 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Se ei ollut virhe. Ei ollut. 471 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Mitä muuta sinun piti tehdä? 472 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Sinun täytyi löytää vastaukset juuri kuten minun. 473 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Joskus se, mikä kummittelee mielessämme, on juuri se, mikä suojaa meitä. 474 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Luotan sinuun. Mene selvittämään, mitä alhaalla on. 475 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 No niin. 476 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Mitä olette selvittäneet tähän asti? 477 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 Laite kytkeytyy hermostoon - 478 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 ja manipuloi signaaleja. 479 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Se ei tee sitä manipuloidakseen vaan ymmärtääkseen. 480 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 Brendan idea oli lähettää toistuvia signaaleja - 481 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 aivoihin ja takaisin, kunnes oppisimme kielen. 482 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Kiitokset muuten - 483 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 sen varmistamisesta, että selvisin tästä puhtain paperein. 484 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Älä minua kiitä. Kiitä Brendaa. 485 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Mistä hyvästä? 486 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Voin antaa sinun lukea hänen Monarchin jälkipuintinsa. 487 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Hän jättää nimesi mainitsematta - 488 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 mutta hyvin ketterästi, jottei kukaan huomaa sitä. 489 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 En tiedä, miksi hän tekisi sen. 490 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Yksi mysteeri kai kerrallaan. 491 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Pelataanko rekisterikilpipeliä? 492 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Mitä? 493 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Lentokentälle on kahden tunnin matka. Yritän tehdä matkasta mukavamman. 494 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - En pyytänyt sinua mukaan. - Tiedän. 495 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Mutta näin minulla on kaksi tuntia saada sinut vakuuttuneeksi jäämisestä. 496 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Ja huomiseen asti jäämisestä suunnitelman mukaan. 497 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Miksi? Mitä väliä minulla on sinulle? 498 00:37:13,025 --> 00:37:14,901 Isällesi tapahtuneen jälkeen - 499 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 luulin sinun ymmärtävän. 500 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 Molemmat perheemme ovat käsitelleet titaanitilannetta jo vuosia, 501 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 ja se on vain pahentunut. 502 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 Uskon, että on uusien ideoiden aika. 503 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 Sinun ideoidesi. 504 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Olemme nähneet sen toimivan sisältäpäin. Olemme yhtä päteviä kuin kuka tahansa, 505 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 ja eikö meillä ole yhtä paljon panoksena? 506 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 Tajuan. Olet rikas. 507 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - Olet tottunut saamaan haluamasi. - Tämä ei liity rahaan. 508 00:37:38,258 --> 00:37:39,717 Sanovat he, joilla on rahat. 509 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Isälläni on rahaa. 510 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 Olen riskeerannut tähän kaiken, mitä minulla on. 511 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Jos me emme onnistu, minulla ei ole mitään. 512 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Me?" 513 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Muistatko, mistä puhuimme iltana, kun tapasimme Tokiossa? 514 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Miten G-päivästä on kulunut neljä vuotta, eikä mikään ole muuttunut? 515 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 Monarch ei ole turvannut meitä, eikä ole armeijakaan, 516 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 yhtiöt eikä edes isäni. 517 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Mikään ei voi pitää meitä turvassa nyt. 518 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Juuri niin. Mikään ei voi pitää meitä turvassa juuri nyt. 519 00:38:11,083 --> 00:38:13,167 G-päivä muutti maailman päivässä, 520 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 mutta entä jos sen ei tarvinnut? 521 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Entä jos voisimme elää maailmassa, jossa G-päivää ei ollut? 522 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Tuo on hullua. 523 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Sinähän tiedät Axis Mundin. 524 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Tiedät, etteivät hulluutta koskevat säännöt välttämättä päde. 525 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 Mistä sinä puhut? 526 00:38:33,146 --> 00:38:35,064 En tiedä, haluanko kertoa sinulle enää, 527 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 ellen tiedä, että tuet minua. 528 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Kysyn sinulta jotain. 529 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Miksi luulet isäsi kertoneen sinulle salaisuudestaan - 530 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 siitä, missä hän oli ollut? 531 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Kampai. 532 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Ei Catelle. Ei kenellekään toiselle. Sinulle. 533 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Ehkä siksi, että hän halusi sinun tekevän valinnan itse, 534 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 välittämättä siitä, mitä muut ajattelivat. 535 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Juuri niin hän teki. 536 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - Tuntuuko tämä hyvältä? - Se on täydellinen. 537 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Selvä. 538 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Ja heti kun tuntuu turvattomalta… - Huudan kovaa. 539 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Ole varovainen. En voi menettää sinuakin. 540 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Ajattelin vain. Jos tekisin tämän kenenkään kanssa, 541 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 hyvä, että sinun kanssasi. 542 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Valmis? 543 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Valmis. 544 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Selvä. 545 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Jatka. Suoraan eteenpäin. 546 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Selvä. Miten kaukana olen? 547 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Et kaukana. Olet melkein perillä. Suoraan eteenpäin. 548 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Miten tiedät tämän? 549 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Koska näin sen viimeksi, kun olin siellä, kun saimme hänet takaisin. 550 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Taidan nähdä jotain. 551 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Suuri kasautuma maata noin puolen kilsan päässä. 552 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Näyttää helvetilliseltä ampiaispesältä. - Niinkö? 553 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 Se on paikka. Pysy nyt valppaana, 554 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 sillä meno käy rankaksi. 555 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Mitä helvettiä? 556 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Voi luoja. 557 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Vähän enemmän köyttä. - Selvä. 558 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 559 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 560 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 561 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Kerro, kun löydät sen. Kerron, minne mennä. 562 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Näen sen. Se on suuri. 563 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 Se on kasautuman takana. Mene nyt kivelle. 564 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Se on koteloitunut siihen kiveen. 565 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 Se on kuin kuori. 566 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Kun murtaudut läpi, löydät sen toiselta puolelta. 567 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Hakkaa kiveä. 568 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Tässä näin? - No niin. Hakkaa sitä. 569 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Selvä. 570 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Selvä. 571 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Odota. Jos alan hakata, herääkö se? 572 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Se on kai kuin… 573 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 Kuin kotelovaiheessa? Ikään kuin horroksessa? 574 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Kuin nukkuva hai. 575 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Tämä tuntuu typerältä, mutta aloitan. 576 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 No niin. Näen sen ihon. 577 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Se näyttää hengittävän. - Selvä. 578 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Vau. No niin. 579 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 Selvä, joten… 580 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Kytke jäljitin kiinni nyt. 581 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Työnnän sen sisään. - Niin, työnnä se vain sisään. 582 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 Noin. Selvä. Se on sisällä. 583 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Sain sen sisälle. - Kuulemma se on sisällä. 584 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Niin. 585 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Tuossa se on! 586 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Saimme signaalin. Saimme sen. 587 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Kaikki hyvin, tehtävä. Hyvä luoja. 588 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - Voi paska. - Mutta varo. 589 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Niin. 590 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Se tulee ulos. 591 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Voi paska. Voi luoja. 592 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 593 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 594 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! 595 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 596 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Kuuletko minut? 597 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Kyllä! 598 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Oletko kunnossa? 599 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Olen kunnossa! Tiedän, mitä naiset kuulivat täällä. 600 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Se vahvistaa titaanin laulua. 601 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Täällä on tunneli. 602 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Se kai johtaa merelle. 603 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 Selvä. 604 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Seuraan sitä. 605 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Ole varovainen. 606 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Kuuletko minut? 607 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Kyllä. Kuulen sinut. 608 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Sitä vain, että… Voi paska. Olet etäisempi. 609 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Kuuntele minua nyt. Mene takaisin tulokulkuneuvolle. 610 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Siellä lähellä on iso, haarautunut puu. Tiedän, että olet nähnyt sen. 611 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Miksi sinne? 612 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Koska siellä Billyn lohikäärme tulee luoksesi. 613 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Pidät puoliasi, sinä… raon läpi. Kun se avautuu, kuljet sen mukana. 614 00:46:10,395 --> 00:46:11,687 Selvä. 615 00:46:11,688 --> 00:46:13,481 Oletko varma, että pääsen niin kotiin? 616 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 Oletko varma? 617 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, olen varma siitä. 618 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Olet hyvä mies, majuri. 619 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Älä unohda sitä. Yritä kovasti olla unohtamatta. Se ei ole helppoa. 620 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Pidä huoli hänestä. 621 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 Ja Hiroshin lapsistakin. 622 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Kadotamme yhteytemme, vai mitä? 623 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Niin. 624 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Sinun on aika lähteä. 625 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Huhuu? 626 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 627 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Huhuu? 628 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 629 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hei. 630 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Voi luoja. Säikytit minut. 631 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Miten palasit? 632 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Se on sarja tunneleita. Yksi päästi minut kiertämään ja palaamaan takaisin. 633 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Nyt tiedän, miltä se tuntuu. 634 00:48:08,472 --> 00:48:10,681 Hetken luulin, että kaivossa kummitteli. 635 00:48:10,682 --> 00:48:11,766 En usko. 636 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Siellä tuntui erilaiselta. 637 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Kaikki oli paljon selkeämpää. 638 00:48:18,148 --> 00:48:22,485 Naiset kai aistivat titaanin laulun ja menivät kaivoon kuuntelemaan sitä. 639 00:48:22,486 --> 00:48:24,153 Se olisi tulkittu hulluutena. 640 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Juuri niin. En usko, että titaani on eksynyt. 641 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Se tuskin on vaarallinen. 642 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Se vain tarvitsee apuamme. 643 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Taksi on täällä, Zook. 644 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Niin. - Onko se siinä? 645 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 Kyllä, signaali on vahva. Se suuntaa kohti Australiaa. 646 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Selvä. 647 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Haluatko varmasti tehdä tämän? 648 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Suunnitelma ei muuttunut. 649 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Seuraavaksi tapahtuu se, mikä oli aina tapahtuva. 650 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Minne kohtalo vie meidät nyt? 651 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Ei meitä, Zook. 652 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Vain minut. 653 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Olenko siis liian vanha istumaan kyydissä tässä tehtävässä? 654 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Kaukana siitä. 655 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Mutta pelkäänpä, että seuraava osa on yhden miehen tehtävä. 656 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Pelkäätkö, ettei tämä 100-vuotias reliikki palaisi takaisin? 657 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Luulet, ettet itse palaa. 658 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Hyvästi, vanha ystävä. 659 00:50:00,792 --> 00:50:02,919 - Mitä teillä on? - Havaitsemme - 660 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 oudon signaalin. H.G.0.1. 661 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Hourglass 01? 662 00:50:12,513 --> 00:50:14,972 Se on signaali ensimmäiselle sisäänmenokulkuneuvolle - 663 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 Axis Mundiin. 664 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 Se on vuodelta 1962. Miksi? 665 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Se toimii. 666 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 Mutta tuo kapseli on lähes 60 vuotta vanha ja tuhoutui Pääkallosaarella. 667 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Näytä nopeusmerkinnät. 668 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Se liikkuu yli 40 solmun nopeudella. G-TASS vahvistaa sen titaani X:ksi. 669 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Kuten lupasimme, siinä titaaninne. 670 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Mitä helvettiä se tekee? 671 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Tekstitys: Tero Mansikka