1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Grønt lys til Timeglas. Ryd området.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
1500 meter. På mit signal.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Klar.
- Ti, ni…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- Titan 1200 meter.
- …otte, syv,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- seks, fem…
- 900 meter.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Deaktiver gammasimulatorer.
- …fire, tre, to, en.
7
00:00:25,400 --> 00:00:29,028
- Skal du på opdagelse langt væk?
- Det er svært at forklare, Hiro…
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
…men jeg er snart tilbage.
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Lykkedes det dig
at få jeepen ud af tredje gear?
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
- Skrid ad helvede til.
- Det vil jeg så gøre.
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERATION TIMEGLAS
12
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
MISSIONSDAG: FOXTROT
DAG 6
13
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Kommando, her er Timeglas.
14
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Missionsdag, Foxtrot.
15
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Jeg sender i blinde.
16
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Jeg har begravet Burke i dag.
17
00:01:08,318 --> 00:01:14,199
Jeg vil rekognoscere højere oppe og se,
om ikke jeg kan fange et signal der.
18
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
MISSIONSDAG: OSCAR
DAG 15
19
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Kommando, her er Timeglas.
20
00:01:55,449 --> 00:01:58,076
Missionsdag, Oscar.
Rationerne er sluppet op.
21
00:01:58,619 --> 00:02:02,997
Jeg spiste den sidste i går. Jeg håber,
jeg kan fange mig noget aftensmad.
22
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Ellers ved jeg ikke,
hvad jeg skal stille op.
23
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Fik du det? Så du den?
24
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Hvad var det?
25
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Fik jeg hvad?
26
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Mine apparater viser noget,
men det giver ingen mening.
27
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
Og hvad så? Det var fedt.
28
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. Ved du det?
29
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Der er en uregelmæssighed.
Jeg ved ikke, om det er en titan.
30
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Hvad?
31
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Kommando, kan I høre mig? Skift.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Kommando, kan I høre mig? Skift.
33
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Hvem er det, jeg taler med?
34
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Skift.
35
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Hvem er det? Hvem taler jeg med?
36
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
Gudskelov.
37
00:03:37,342 --> 00:03:38,427
Gudskelov.
38
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Det er major Leland Lafayette Shaw III.
Min besætning er død.
39
00:03:43,974 --> 00:03:47,394
Mit fartøj er beskadiget.
Maden er sluppet op.
40
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Kommando, jeg har brug for opsamling.
41
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
42
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Hvad sker der, Zook?
43
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Apparatet sender et signal,
som jeg også antog.
44
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Det skulle ryge frem og tilbage,
til det fandt en titan.
45
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
I stedet har det tilsyneladende fundet
frem til Timeglas-ekspeditionens frekvens,
46
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
da Monarch troede,
de havde mistet dig i revnen.
47
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
Det var jo i 1962. Hvordan kan det…
48
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Som du selv opdagede,
er tiden relativ derinde.
49
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Kommando, svar venligst.
Jeg gentager: Her er Timeglas.
50
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Tal med ham.
51
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Tal med ham, Lee.
52
00:06:02,237 --> 00:06:05,115
- Hvad ville du gerne have hørt?
- Jeg…
53
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Timeglas, her er kommando.
54
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Vi troede, vi havde mistet jer.
55
00:06:13,707 --> 00:06:16,667
Det havde I også. Stort set.
56
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Det er virkelig rart at høre fra nogen.
57
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Er Billy Randa der?
Må jeg tale med Bill Randa?
58
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Må jeg tale med Bill?
59
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Han prøver
at genoprette kontakten til dig.
60
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Vi giver ham besked hurtigst muligt.
61
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Arbejder I på en plan
for at få mig ud herfra eller…
62
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Det arbejder vi på, major.
- Okay.
63
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Jeg kan love dig en ting.
Du skal nok komme hjem.
64
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Du lyder sikker i din sag.
65
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
Jeg har aldrig været mere sikker på noget.
66
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
67
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Kom og se.
68
00:06:59,503 --> 00:07:02,922
- Hvad har du fundet?
- Dobbeltpupil.
69
00:07:02,923 --> 00:07:07,886
Titansangens resonansfrekvens skaber
et overlappende mønster i bølgeform.
70
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Hvordan kan det give mening?
71
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Det kan det måske ikke.
72
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Måske mærker jeg bare vibrationerne
og fortolker dem som "faret vild".
73
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Måske er det mig,
der er faret vild og projicerer.
74
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Undskyld.
75
00:07:30,659 --> 00:07:35,914
Du er den eneste, jeg kan tale om det med
uden at føle mig komplet vanvittig.
76
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, du er ikke vanvittig.
77
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Den frekvens, du hører, er virkelig.
78
00:07:43,630 --> 00:07:48,009
Titanen er tydeligvis kommet på afveje
i sin vandring, og ingen kan finde den.
79
00:07:48,010 --> 00:07:54,224
Så uanset hvordan følelsen opstod i dig,
tror jeg, du har ret. Den er faret vild.
80
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Men du kan være nøglen til at finde den
og sende den tilbage til Axis Mundi.
81
00:07:59,897 --> 00:08:04,109
Hvis den er faret vild, kan den være hvor
som helst. Midt ude i Atlanterhavet sågar.
82
00:08:06,028 --> 00:08:10,823
De vibrationer, jeg mærkede ved bådebroen,
var mindre intense end på Santa Soledad.
83
00:08:10,824 --> 00:08:14,328
- Hvad, hvis den er på vej længere væk?
- Men du mærkede dem her.
84
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy fandt et sted i Japan.
85
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Det er ikke på vandringsruten, men han
markerede det som "betydningsfuldt".
86
00:08:22,961 --> 00:08:25,839
- Hvordan betydningsfuldt?
- Det var forbandet.
87
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Her. "Ifølge lokale overleveringer
blev en kvinde besat af en yokai,
88
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
en dæmon,
der lokkede sine ofre ind i mørket."
89
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Jeg fandt nogle fotografier.
90
00:08:46,944 --> 00:08:50,113
Ja. Se de her fotografier fra landsbyen.
91
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Hvem er de?
92
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Kvinden her sagde, at dæmonens stemme
var en guttural vibration.
93
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Så Billy mente, at dæmonen var titanen?
94
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Han mente i hvert fald,
at det var en mulighed.
95
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Hvis kvinderne kunne fortolke,
hvad sangen fortalte dem,
96
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
kan det hjælpe os med at finde titanen,
før Lee når at udslette den.
97
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Er du anstændig?
98
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Det afhænger af definitionen på ordet.
99
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Du lever vist op
til de fleste definitioner.
100
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Undskyld det i går aftes.
Det var forkert af mig.
101
00:09:56,180 --> 00:09:59,308
Du gjorde ikke noget. Jeg… Vi gjorde det.
102
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Vi har en forhistorie. Det kan ske.
Det er… helt fint.
103
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Skal du ud at rejse?
104
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Ja.
105
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Jeg må væk herfra.
106
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Det forstår jeg godt.
107
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Hvor skal du hen?
108
00:10:19,995 --> 00:10:23,415
- Thailand.
- Det lyder godt.
109
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Skal du rejse alene?
110
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Jeg fik en invitation.
111
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Fra hvem?
112
00:10:33,300 --> 00:10:36,470
Bare en, jeg mødte.
Det er ikke noget særligt.
113
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Når du siger, det ikke er noget særligt,
lyder det, som om det er det.
114
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Hvorfor snager alle i mit liv?
115
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Jeg mødte en, og jeg skal ud at rejse.
116
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Skal jeg have lov af dig?
117
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Nej, jeg…
118
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
Det sagde jeg ikke.
119
00:10:55,989 --> 00:11:00,452
Jeg er træt af at få at vide, hvad jeg
skal gøre. Hvad der er rigtigt og forkert.
120
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Hvad mine forpligtelser er
over for min familie og Monarch.
121
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Og til at redde verden.
122
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Det er mit liv.
123
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Okay.
124
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Undskyld.
125
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateo?
126
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Hvabehar?
127
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Hvem?
128
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Kom. Så går vi.
129
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zook, jeg mistede ham.
Kan du få ham frem igen?
130
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Timeglas, kan du høre mig?
131
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Timeglas, her er kommando.
Kan du høre mig?
132
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
Få det nu ordnet, Zook.
133
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Du har stadig et par mirakler i ærmet.
134
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Det er ikke et mirakel. Det er fysik.
135
00:12:06,268 --> 00:12:09,438
- Kan du øge effekten?
- Det kan jeg godt.
136
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Godt.
137
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
Kom så.
138
00:12:21,200 --> 00:12:24,202
- Timeglas, kan du høre mig…
- Hold da op. Ja.
139
00:12:24,203 --> 00:12:27,914
Her er Timeglas.
Jeg kan høre dig. Kan du høre mig?
140
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
Okay, major, kan du høre mig?
141
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Jeg kan godt høre dig. Skift.
142
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Jeg troede lige, du var væk.
143
00:12:37,508 --> 00:12:41,470
Nej, jeg er her stadig.
Er det til at holde ud, soldat?
144
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Det går bedre nu.
145
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Hvad er jeres plan
for at få mig ud herfra?
146
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Først skal vi have en statusrapport.
147
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Har du observeret nogen MUTO-aktivitet?
148
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Ud over den aktivitet,
der dræbte min besætning,
149
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
og et tusindben
på størrelse med en togvogn.
150
00:13:01,782 --> 00:13:04,785
Ja. Og hvad med Godzilla?
151
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzilla?
152
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Undskyld… nej.
153
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Hvorfor?
- Det er vigtigt.
154
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Du har ikke set noget spor af Godzilla?
155
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Nej. Hvorfor er det vigtigt?
Hvordan får det mig hjem?
156
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Afvent, major.
157
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
Nemlig.
158
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Godzilla var der ikke,
da jeg var der første gang.
159
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, er du sikker på, at du hus…
- Okay.
160
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Okay, stop. Ny plan.
161
00:13:35,524 --> 00:13:40,194
Vi ved ikke, hvor den titan er nu, men jeg
tror, jeg ved, hvor den var dengang.
162
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zook, kan vi sætte en sender på titanen,
så vi kan spore den?
163
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
Der var en radio i fartøjet, som…
164
00:13:48,829 --> 00:13:52,374
- Ja, måske.
- Kommando, kan du stadig høre mig?
165
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Vi vil gerne have,
at du vender tilbage til fartøjet.
166
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Kald op, når du er inde i kapslen.
167
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Skal jeg vende tilbage til fartøjet?
- Nemlig.
168
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Modtaget.
169
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Spark!
170
00:14:46,929 --> 00:14:47,930
Spark!
171
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Første runde. Okay. Anden runde. Ja.
172
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
En, en!
173
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
En, to!
174
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Du kom.
175
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Ja.
- Lad mig vise dig rundt.
176
00:15:23,757 --> 00:15:26,802
- Vil du have noget at drikke?
- Gerne.
177
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Tak.
178
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Velkommen til Thailand.
179
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Bor du her?
- Ja, det meste af tiden.
180
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Det var et af min fars hobbyprojekter
at redde regnskoven her.
181
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Men det begyndte hurtigt at kede ham.
Meget lig vores forhold.
182
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
Han gav mig huset, da jeg fyldte 21.
183
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Min far gav mig hovedtelefoner.
184
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
Det gør mig ondt med din far.
185
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- Er det selskabets holdning?
- Det ved jeg ikke.
186
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Jeg har ikke rigtig noget at gøre med
selskabet eller min far i det hele taget.
187
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
Det må være rart at kunne være ligeglad.
188
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Så enkelt er det nu ikke.
189
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Okay.
190
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Godt. Jeg har fået printpladen ud.
191
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Modtaget.
192
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki fører dig gennem
resten af processen med at samle den.
193
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zook. Zook?
194
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
Er han der?
195
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ja, Lee. Jeg er her.
196
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Hvor er det rart at høre din stemme.
197
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Du lyder lidt rusten. Er du okay?
198
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas er ikke god for min høfeber,
og jeg…
199
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
Vores signal skal gennem revnen,
200
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
så det giver også noget forvrængning.
201
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Det er vel… Ja, det giver vel mening.
202
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Okay. Tag anoderne fra den printplade,
du lige fjernede.
203
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Okay.
204
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
De skal kobles til de grønne ledninger
på gyroskopet fra den kunstige horisont.
205
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Okay. Start med anoderne. Anoderne er dem,
206
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
der ligner gyldne piller, ikke?
207
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Jo.
- Okay. Så…
208
00:17:32,594 --> 00:17:36,932
Vil du forklare, hvordan teknologien
får mig ud, eller er det også fortroligt?
209
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Major,
der skal en titan til at åbne en revne,
210
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
så vi prøver at skaffe dig et lift.
211
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Hvorfor skal der en sender på den?
Det forstår jeg ikke.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Hele missionen var risikabel.
213
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
Det er det, vi forventer af dig, soldat.
214
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Okay. Forstået.
215
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Forsvar og forskning.
216
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}DET SYDLIGE STILLEHAV
217
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Hej.
- Hvad fanden?
218
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Sender vi nu gorillaer efter folk
uden forklaring?
219
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Er vi ikke venner?
Spiste vi ikke nudler sammen?
220
00:18:32,196 --> 00:18:37,241
Venner? Jeg ved ikke, om du kan huske det,
men vi lavede en plan,
221
00:18:37,242 --> 00:18:42,246
og så forsvandt du. Pludselig stod du
side om side med Brenda Holland, ven.
222
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Ja, jeg gjorde det, jeg sagde.
Jeg indsamlede oplysninger.
223
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Du deltog aktivt!
224
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Fatter du overhovedet,
hvad der sker lige nu?
225
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Det eneste, vi har, er et stykke
af Titan X med dit apparat på.
226
00:18:56,178 --> 00:18:59,972
Vi er midt i en krise.
Det er fandeme alvor.
227
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titan X strejfer omkring,
og den dræbte Hiroshi.
228
00:19:06,313 --> 00:19:11,401
- Jeg vil ikke have, at den dræber flere.
- Tror du, at jeg vil have det?
229
00:19:14,196 --> 00:19:17,449
Nej. Det er derfor, du er her.
230
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Vores teori er, at dit apparat fik Titan X
til at afvige fra sin vandringsrute
231
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
og i stedet løbe grassat.
Guderne må vide hvor.
232
00:19:25,123 --> 00:19:30,503
Det er ikke mit apparat, men Apex'.
Så du må hellere spørge Apex Cybernetics.
233
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Det har vi gjort,
234
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
og Walter Simmons er rystet over,
at nogle brodne kar
235
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
iværksatte en uautoriseret
og dumdristig operation.
236
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
De har lovet fuld gennemsigtighed.
237
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Holland samarbejder,
men hun holder lidt igen.
238
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- Ja, det er klart.
- Det er klart.
239
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Når Trissop desuden er forduftet,
er der kun dig tilbage.
240
00:19:54,194 --> 00:19:58,365
Hjælp os med at finde ud af,
hvad din kode gjorde ved Titan X.
241
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Måske kan du hjælpe med at stoppe den.
242
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Jeg får brug for sådan en dragt.
243
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Jeg har også en søster.
244
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Hvad?
- Ja.
245
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Da verdens bedste fertilitetslæger
svigtede mine forældre, adopterede de mig.
246
00:20:21,471 --> 00:20:25,475
Og så et år senere… min søster, Maia.
247
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Mirakelbarnet.
248
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
Pludselig var det bare: "Isabel hvem?"
249
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Var det sådan for dig med Cate?
250
00:20:41,074 --> 00:20:44,703
Du arbejdede sammen med din far i årevis,
og lige pludselig
251
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
kom Cate ud af Axis Mundi,
og så var det bare: "Kentaro hvem?"
252
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Jeg hader Apex lige så meget,
som du hader Monarch.
253
00:20:57,174 --> 00:21:01,720
De vil alle sammen ændre verden. Jeg vil
skabe en ny, men kan ikke gøre det alene.
254
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Hvad med dig, Kentaro? Hvad vil du?
255
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Hvorfor lige netop den titan?
256
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Skal du nu være kræsen?
257
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Du lyder som mig.
258
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Vi ved, at den her er stor nok til
at åbne en revne, hvor du kan komme ud.
259
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Hvordan?
260
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Hvor ved I fra, hvad der er hernede?
261
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
Dr. Suzuki er noget af en troldmand.
262
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Han formåede at spore titanens signatur
til tæt på der, hvor du landede.
263
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Hvem er du?
264
00:21:47,641 --> 00:21:51,353
Du sagde, det var fortroligt i Operation
Timeglas. Jeg kender hele teamet.
265
00:21:52,104 --> 00:21:54,355
Du kan ikke finde Billy,
jeg skal mærke en titan,
266
00:21:54,356 --> 00:21:56,233
og jeg ved ikke, hvad du hedder.
Hvem er du?
267
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Fair nok, major.
268
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Du kan tiltale mig oberst.
269
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Ja.
270
00:22:03,323 --> 00:22:08,704
Jeg er først sent blevet en del af det
team, der skal rydde op i redeligheden.
271
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Jeg burde vel være taknemlig.
272
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Okay. Vil du fortælle mig om dig selv?
273
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Lad os prøve at holde forbindelsen åben.
274
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Godt. Hvad vil du gerne vide?
275
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Lad mig starte med…
Hvad med familie? Har du en familie?
276
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Jeg har aldrig været gift, men…
277
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
…jeg mødte for nylig nogle unge,
der troede, de havde mistet deres far.
278
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
De føles som min familie nu.
279
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Jeg er i en tilsvarende situation.
Jeg har…
280
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Der er en dreng deroppe.
Jeg var gode venner med hans mor.
281
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Jeg lovede ham,
at jeg ville komme hjem igen.
282
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Så gør mig nu ikke til løgner, oberst.
283
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
Aldrig i livet.
284
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Godt. Vent lidt.
285
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Hvad fanden er det?
286
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Major, hvad sker der?
- Nej.
287
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Det lugter af en elektrisk brand, men…
288
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Flygt!
289
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Flygt nu!
290
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Major, er du okay?
291
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Ja.
292
00:23:47,219 --> 00:23:49,929
Ja, jeg har fået en hård medfart,
293
00:23:49,930 --> 00:23:52,933
men det er ikke noget, der ikke heler.
294
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Øjeblik.
295
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Hold da kæft.
296
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Kommando,
I vil ikke tro, hvad jeg kigger på.
297
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
En form for lejrplads. Der er en lejr.
298
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Jeg ved ikke, hvad det er.
299
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Hvordan kan nogen have en lejr hernede?
300
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Major, det her er en direkte ordre.
- Åh nej.
301
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Gå væk fra lejren,
og fokuser på missionen.
302
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
303
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
304
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
305
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
306
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Hvad står der?
307
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Hvis jeg læser Billys håndskrift rigtigt,
308
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
skulle der være en sti,
der fører hen til en ring af…
309
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Der!
- Hvad?
310
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Var du forelsket i ham?
- I Billy?
311
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shaw.
312
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Nej. Sådan var det ikke mellem os.
313
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Okay.
314
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Det var…
315
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Hvad betyder det?
316
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Gå ikke ind.
317
00:25:40,499 --> 00:25:43,544
- Hvordan kommer vi ind?
- Man må kunne gå udenom.
318
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Eller sådan der.
319
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Hvad er det?
320
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Gravsten.
321
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
Det må være her,
hvor kvinden mærkede vibrationerne.
322
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Keiko!
323
00:26:37,973 --> 00:26:39,224
Keiko!
324
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
325
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Nu må du falde til ro.
- Falde til ro? Falde til ro.
326
00:26:48,108 --> 00:26:49,317
Hun er i live hernede.
327
00:26:49,318 --> 00:26:51,612
Jeg ved det godt, men det er kompliceret.
328
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Hvad mener du med, at du ved det?
329
00:26:59,119 --> 00:27:02,789
- Hvad er det, du ikke fortæller mig?
- En hel masse.
330
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Og du er ikke missionsleder, vel?
331
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nej, det er jeg ikke.
Men det spiller ingen rolle.
332
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Det er der kun én ting, der gør.
333
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Beskyt hende for enhver pris.
- Du lyder virkelig som mig.
334
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Sig det igen, Lee.
335
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Hvad?
336
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Sig det igen.
337
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Jeg sagde, at du…
338
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
…lyder som… mig.
339
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Åh nej.
340
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Du må ikke gå i panik, Lee.
341
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Jeg bliver sindssyg.
342
00:27:51,588 --> 00:27:54,341
- Du må ikke gå i panik.
- Hvem er du?
343
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Jeg er den ældre udgave af dig.
344
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Jeg er dig.
345
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Spørg mig om hvad som helst.
346
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Hvis du ikke bare er i mit hoved…
347
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
Hvis du virkelig er mig…
348
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
…ved du, hvor meget hun betyder.
349
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
Hun var min mission.
350
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
Og det var meningen, at jeg skulle
beskytte hende. Men mere end det…
351
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Du elsker hende. Det ved jeg godt.
352
00:28:29,543 --> 00:28:31,419
Nej, det har jeg aldrig sagt.
353
00:28:31,420 --> 00:28:34,213
- Det har jeg aldrig sagt…
- Nej, det måtte du ikke.
354
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Jeg var altid meget forsigtig.
Selv i tankerne.
355
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Jeg har dine ar, Lee.
356
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Dem alle sammen.
357
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko var det mest smertefulde.
358
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Men det øjeblik er forbi, Lee.
359
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Hvis hun virkelig er i live,
behøver det ikke være det.
360
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Jo, det gør det.
361
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Hun skrev:
"I et andet liv, i en anden verden
362
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
kunne det være blevet os to."
363
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Hvis hun er i live, kan jeg ændre det.
364
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Jeg ændrer det.
365
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Nej, nej. Vent.
- Jo.
366
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Stop. Lee, rør dig ikke. Afvent.
367
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Afvent.
368
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Hvad, hvis jeg ændrer det?
369
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, du ved bedre.
370
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Gør jeg?
371
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
Gør du?
372
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Hvis du lader ham gå hen til hende nu,
373
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
risikerer du at ændre hendes fremtid.
374
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Så ligger den ikke længere fast.
375
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
Der kan ske hvad som helst.
376
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Det er ikke min beslutning nu.
377
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
Det var min dengang.
378
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Jeg kan se hende.
379
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Giv mig én god grund til
ikke at gå hen til hende.
380
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Jeg kan give dig tre.
381
00:30:45,470 --> 00:30:46,637
For det første
382
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
har hun ikke brug for
at blive reddet lige nu.
383
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Jeg ved godt, at hun er hårdfør,
384
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
så det er fint,
men jeg svor at beskytte hende.
385
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Beskytte hende, ja. Endda mod mig selv.
386
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Vil du virkelig tage chancen
og gribe ind nu,
387
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
hvis det påvirker det forløb,
hvor hun rent faktisk bliver reddet?
388
00:31:10,370 --> 00:31:14,165
Du ved ikke, hvad der sker,
hvis jeg går derhen nu.
389
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Nej, det ved jeg ikke.
390
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Men jeg ved, hvad der sker,
hvis du lader være.
391
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
I den nærmeste fremtid redder du hende,
392
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
og hun kommer til at leve et liv,
du troede, du var skyld i gik tabt.
393
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Hvad er den anden mulighed?
394
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
Det var bedre.
395
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
De unge mennesker, som kom ind i mit liv?
396
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Det er Hiros børn.
397
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Du kan godt lide dem, Lee.
398
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Du kommer til at kunne lide dem.
399
00:31:56,583 --> 00:32:03,215
Men hvis Keiko kommer ud før tid, aner vi
ikke, hvor voldsomt det kan ændre alting.
400
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
Og den tredje?
401
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
Det bliver det allersværeste.
402
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
For det her er det øjeblik,
hvor vi giver slip på hende.
403
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Ja. For at redde hende.
404
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Bliv, hvor du er, Lee.
405
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Du må nøjes med at kigge.
406
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Et reb.
407
00:33:58,038 --> 00:34:01,207
Den kommunikerer gennem vand.
Det her er en brønd.
408
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Jeg tror, de andre kravlede herned
og hørte titanens kald.
409
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Du skal ikke derned, Cate.
410
00:34:10,300 --> 00:34:14,053
- Cate, det er for farligt.
- Jeg klarer mig. Jeg er ikke så tung.
411
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Du kan hive mig op, hvis der sker noget.
- Ja.
412
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Det var det samme, jeg sagde…
413
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
…i Kasakhstan.
414
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
Og jeg har fortrudt den fejltagelse
hver eneste dag lige siden. Så lad være.
415
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
Det var ikke en fejltagelse.
Det var det ikke.
416
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Hvad skulle du ellers have gjort?
417
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Du skulle finde svarene,
ligesom jeg skal nu.
418
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
Nogle gange er det, der hjemsøger os,
også det, der beskytter os.
419
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Jeg stoler på dig, Cate.
Find ud af, hvad der er dernede.
420
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Godt.
421
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Hvad har I fundet ud af indtil videre?
422
00:35:32,466 --> 00:35:38,764
Apparatet kobler sig på nervesystemet
og manipulerer signalerne.
423
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Det er ikke for at manipulere,
men for at forstå.
424
00:35:43,644 --> 00:35:49,024
Brendas plan var at bombardere hjernen
med signaler, indtil vi forstod sproget.
425
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Jeg vil for resten sige tak,
426
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
fordi du sørgede for,
at jeg slap helskindet ud af det her.
427
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Du skal sige tak til Brenda.
428
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
For hvad?
429
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Jeg kan vise dig udskriften
af hendes debriefing hos Monarch.
430
00:36:07,918 --> 00:36:14,007
Hun undlader at nævne dit navn og formår
at forhindre, at nogen får det at vide.
431
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Jeg ved ikke, hvorfor hun gjorde det.
432
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Ét mysterium ad gangen.
433
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Skal vi lege nummerpladelegen?
434
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Hvad?
435
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Der er to timers kørsel til lufthavnen.
Det er lidt akavet.
436
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Jeg bad dig ikke om at køre med.
- Nej.
437
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Men på den måde har jeg to timer
til at overtale dig til at blive
438
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
indtil i morgen som planlagt.
439
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Hvorfor?
Hvorfor betyder jeg noget for dig?
440
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Efter det, der skete med din far,
troede jeg, du ville forstå det.
441
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Vores familier har kæmpet
med titansituationen i årevis,
442
00:37:21,658 --> 00:37:26,162
og den er kun blevet værre.
Der skal nye idéer til nu.
443
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Dine idéer.
444
00:37:27,414 --> 00:37:32,585
Vi er lige så kompetente som alle mulige
andre. Har vi ikke lige så meget på spil?
445
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Jeg er med. Du er rig.
446
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Du er vant til at få din vilje.
- Det har intet med penge at gøre.
447
00:37:38,258 --> 00:37:39,717
Siger folk med penge.
448
00:37:39,718 --> 00:37:41,845
Det er min far, der har pengene, ikke?
449
00:37:42,429 --> 00:37:47,726
Jeg har satset alt på det her. Hvis vi
ikke klarer den, har jeg ingenting.
450
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
"Vi"?
451
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Kan du huske, hvad vi talte om i Tokyo?
452
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
At der er gået fire år siden G-dag,
og intet har ændret sig?
453
00:38:00,864 --> 00:38:05,618
Hverken Monarch eller militæret eller
selskaberne har gjort os mere trygge.
454
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Intet kan gøre os trygge nu.
455
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Nej, lige præcis. Ikke nu.
456
00:38:11,083 --> 00:38:13,167
G-dag ændrede verden med ét,
457
00:38:13,168 --> 00:38:15,546
men hvad,
hvis det ikke behøvede være sådan?
458
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Hvad, hvis vi kunne leve i en verden
uden G-dag?
459
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
Det er tosset.
460
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Du kender jo Axis Mundi.
461
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Reglerne for, hvad der er tosset,
gælder ikke nødvendigvis.
462
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
Hvad snakker du om?
463
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Jeg ved ikke, om jeg vil sige det,
hvis du alligevel smutter.
464
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Lad mig spørge om noget.
465
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Hvorfor tror du, at din far
indviede dig i hemmeligheden om…
466
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
…hvor han havde været?
467
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kampai.
468
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Ikke Cate eller nogen andre. Kun dig.
469
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Måske så han gerne,
at du traf dit eget valg,
470
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
hvor du var skideligeglad
med alle andres holdninger.
471
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Ligesom han selv gjorde.
472
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Sidder det godt?
- Det er perfekt.
473
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Okay.
474
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Så snart du bliver utryg…
- Så råber jeg op.
475
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Vær forsigtig.
Jeg vil ikke også miste dig.
476
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Jeg tænkte lige på,
at hvis jeg skulle gøre det her med nogen…
477
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
…er jeg glad for, at det er dig.
478
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Klar?
479
00:40:03,779 --> 00:40:06,323
- Klar.
- Okay.
480
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Fortsæt lige frem.
481
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Okay. Hvor langt er der endnu?
482
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Ikke langt. Du er der næsten. Klokken 12.
483
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Hvor ved du det fra?
484
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Fordi jeg så den, sidst jeg var dernede,
da vi hentede hende.
485
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Jeg kan vist se noget.
486
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
En stor landmasse
omkring en halv kilometer fremme.
487
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Det ligner et hvepsebo fra helvede.
- Et hvepsebo fra helvede?
488
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Det er der. Vær på mærkerne,
489
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
for nu bliver det voldsomt.
490
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Hvad fanden?
491
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Åh nej.
492
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Lidt mere line.
- Okay.
493
00:42:28,257 --> 00:42:29,258
Cate!
494
00:42:30,092 --> 00:42:31,802
Cate!
495
00:42:33,345 --> 00:42:34,972
Cate!
496
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Sig til, når du finder den.
Jeg dirigerer dig.
497
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Okay. Jeg kan se den. Den er stor.
498
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
Han er inde bag den. Gå hen til klippen.
499
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Han er indhyllet i klippen.
500
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Den er som en skal.
501
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Slå hul på den,
og så er han på den anden side.
502
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Hak i klippen.
503
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Lige her?
- Godt. Bare hak løs i den.
504
00:43:06,920 --> 00:43:08,505
Okay.
505
00:43:09,423 --> 00:43:10,549
Okay.
506
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Vent. Hvis jeg begynder at hamre løs,
vågner den så?
507
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Jeg tror, den er i en…
508
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Er den forpuppet? I dvale?
509
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Som en sovende haj.
510
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Det føles virkelig dumt,
men nu prøver jeg.
511
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Godt. Jeg kan se dens skæl.
512
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
Det ser ud, som om den trækker vejret.
513
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
Wow. Godt.
514
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Okay. Så…
515
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Nu skal senderen sættes på den.
516
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Jeg stikker den ind.
- Ja, bare gør det.
517
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Sådan. Nu er den inde.
518
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Jeg fik den ind.
- Han siger, den er inde.
519
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Ja.
520
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Der er den!
521
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Vi har et signal. Vi har den.
522
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Det er godt. Hold da op.
523
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- Åh, pis.
- Men pas på.
524
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Ja.
525
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Den kommer ud.
526
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Pis. Åh nej.
527
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
528
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
529
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate!
530
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
531
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Kan du høre mig?
532
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Ja!
533
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Er du okay?
534
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Jeg er okay!
Jeg ved, hvad kvinderne hørte hernede.
535
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Titanens sang bliver forstærket.
536
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Der er en tunnel.
537
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Jeg tror, den fører ud til havet.
538
00:45:32,858 --> 00:45:35,110
- Okay.
- Jeg prøver at følge den.
539
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Vær forsigtig.
540
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Kan du høre mig?
541
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Ja. Jeg kan godt høre dig.
542
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Du er bare… Pis. Du er mere fjern.
543
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Okay, hør her.
Du skal tilbage til fartøjet.
544
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Der er et stort, tvedelt træ i nærheden.
Jeg ved, du har set det.
545
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Hvorfor der?
546
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Fordi det er der,
Billys drage kommer efter dig.
547
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Stå fast… gennem revnen.
Når den åbner, holder du ud.
548
00:46:10,395 --> 00:46:13,481
Okay. Er du sikker på, at jeg kommer hjem?
549
00:46:13,482 --> 00:46:16,818
- Er du sikker?
- Lee, jeg er helt sikker.
550
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Du er en god mand, major.
551
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Det må du gøre alt for ikke at glemme,
selvom det ikke bliver let.
552
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Pas godt på hende, ikke?
553
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
Og også Hiroshis børn.
554
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Forbindelsen ryger nu, ikke?
555
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Jo.
556
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Du skal af sted nu.
557
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Hallo?
558
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
559
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Hallo?
560
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
561
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Hej.
562
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Hold da op. Du gav mig et chok.
563
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Hvordan kom du tilbage?
564
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Der er en række tunneller.
En af dem førte mig op igen.
565
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Nu ved jeg, hvordan det er.
566
00:48:08,472 --> 00:48:10,681
Et øjeblik troede jeg,
at brønden var hjemsøgt.
567
00:48:10,682 --> 00:48:11,766
Det tror jeg ikke.
568
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Det føltes anderledes dernede.
569
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Alting stod meget mere klart.
570
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Jeg tror, kvinderne fornemmede titanens
sang og lyttede til den nede i brønden.
571
00:48:22,486 --> 00:48:24,153
Det ville blive set som vanvid.
572
00:48:24,154 --> 00:48:27,241
Lige præcis.
Jeg tror ikke, titanen er faret vild.
573
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
Den er ikke farlig.
574
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Den har bare brug for hjælp.
575
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taxien er kommet.
576
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Ja.
- Er det den?
577
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Ja. Signalet er stærkt.
Den er på vej mod Australien.
578
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Okay.
579
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Er du sikker på, at du vil gøre det her?
580
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Planen er ikke blevet ændret, Zook.
581
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
Det, der sker nu, var alligevel sket.
582
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Hvor fører skæbnen os så hen nu?
583
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Ikke os, Zook.
584
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Kun mig.
585
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Synes du, jeg er for gammel til at være
din makker på den her mission?
586
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
Slet ikke, Zook.
587
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Men den næste del er en opgave
for én mand.
588
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Er du bange for, at det her
100-årige fortidslevn ikke klarer den?
589
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Du tror, at du måske selv ikke klarer den.
590
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Farvel, gamle ven.
591
00:50:00,792 --> 00:50:02,919
- Hvad har du?
- Vi har opfanget
592
00:50:02,920 --> 00:50:05,964
et mærkeligt signal. T.G.0.1.
593
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Timeglas 01?
594
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
Det er det oprindelige signal
fra det allerførste fartøj i Axis Mundi.
595
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Det er fra 1962. Hvorfor?
596
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Det er aktivt.
597
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Men den kapsel er næsten 60 år gammel
og blev smadret på Skull Island.
598
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Lad mig se hastigheden.
599
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Det bevæger sig med over 40 knob.
G-TASS bekræfter, at det er Titan X.
600
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Som lovet. Der har du din titan.
601
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Hvad fanden laver den?
602
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Tekster af: Eskil Hein