1
00:00:03,629 --> 00:00:06,964
Hourglass zahájen. Probíhá uzavření.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,133
Vzdálenost 1 500 metrů. Pozor.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,261
- Teď.
- Deset, devět…
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,348
- 1 200 metrů.
- …osm, sedm,
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,141
- šest, pět…
- 900 metrů.
6
00:00:17,142 --> 00:00:22,689
- Vypnout simulátor gama záření.
- …čtyři, tři, dva, jedna.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,193
Ta expedice bude někde daleko?
8
00:00:27,194 --> 00:00:29,028
To se těžko vysvětluje, Hiro.
9
00:00:29,029 --> 00:00:31,323
Ale brzo se vrátím.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,118
Povedlo se ti přeřadit z trojky?
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
Běž k čertu.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,122
S tím nemám problém.
13
00:00:46,046 --> 00:00:50,174
OPERACE HOURGLASS
14
00:00:50,175 --> 00:00:54,471
DEN MISE: FOXTROT, 6. DEN
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,099
Operační, tady velitel operace.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,185
Den mise: Foxtrot.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,980
Vysílám naslepo.
18
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
Dnes jsem pohřbil Burka.
19
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Prozkoumám vyšší polohy.
20
00:01:10,946 --> 00:01:14,199
Zkusím tam chytit signál.
21
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
DEN MISE: OSCAR, 15. DEN
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,448
Operační, velitel operace Hourglass.
23
00:01:55,449 --> 00:02:00,120
Den mise: Oscar. Zásoby došly.
Včera jsem dojedl zbytek.
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,997
Snad si k večeři něco ulovím.
25
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
Když ne, tak nevím, co budu dělat.
26
00:02:48,335 --> 00:02:50,962
Viděl jste to?
27
00:02:50,963 --> 00:02:52,548
Co to bylo?
28
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
Co myslíte?
29
00:02:54,967 --> 00:02:59,012
Mé přístroje něco zaznamenaly,
ale nedává to smysl.
30
00:02:59,596 --> 00:03:01,681
No a? Bylo to super.
31
00:03:01,682 --> 00:03:04,100
Ani nevím, co jsme udělali. Vy jo?
32
00:03:04,101 --> 00:03:08,522
Zaznamenalo to anomálii.
Nevím, jestli je to titán.
33
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Cože?
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,826
Operační, slyšíte? Přepínám.
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,662
Operační, slyšíte? Přepínám.
36
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Kdo je to? S kým mluvím?
37
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Přepínám.
38
00:03:32,629 --> 00:03:34,130
Kdo je to?
39
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
S kým mluvím?
40
00:03:35,424 --> 00:03:38,427
Proboha. Díkybohu.
41
00:03:39,553 --> 00:03:43,390
Tady major Leland Lafayette Shaw III.
Můj tým je mrtvý.
42
00:03:43,974 --> 00:03:45,350
Kapsle je poškozená.
43
00:03:46,059 --> 00:03:47,394
Došlo mi jídlo.
44
00:03:49,938 --> 00:03:53,192
Operační, musíte mě odtud dostat.
45
00:05:07,266 --> 00:05:09,393
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
46
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
47
00:05:27,578 --> 00:05:29,412
Co se děje, Zuku?
48
00:05:29,413 --> 00:05:32,415
Zařízení vyslalo signál,
jak jsem předpokládal.
49
00:05:32,416 --> 00:05:36,210
Měl se odrážet, dokud nenajde titána.
50
00:05:36,211 --> 00:05:41,549
Místo toho zřejmě zachytil
frekvenci expedice Hourglass v době,
51
00:05:41,550 --> 00:05:44,386
kdy měl Monarch za to,
že jste zahynul v trhlině.
52
00:05:44,887 --> 00:05:48,181
To bylo v roce 1962. Jak je to…
53
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
Jak jste sám zjistil,
čas je tam relativní.
54
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
Operační, odpovězte prosím.
Opakuji, tady velitel.
55
00:05:57,858 --> 00:05:59,151
Řekněte mu něco.
56
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Mluvte, Lee.
57
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
Co jste potřeboval slyšet?
58
00:06:03,906 --> 00:06:05,115
Já…
59
00:06:07,075 --> 00:06:09,161
Veliteli operace, tady operační.
60
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
Měli jsme vás za mrtvé.
61
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
Taky že jsme.
62
00:06:15,167 --> 00:06:16,667
Většina z nás.
63
00:06:16,668 --> 00:06:18,921
Bože, jak rád někoho slyším.
64
00:06:19,505 --> 00:06:21,798
Je tam Billy Randa? Můžu s ním mluvit?
65
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
Dáte mi Billa?
66
00:06:27,971 --> 00:06:31,641
Snaží se s vámi znovu navázat kontakt.
67
00:06:31,642 --> 00:06:34,393
Co nejdřív mu dáme vědět.
68
00:06:34,394 --> 00:06:37,980
Chystáte nějaký plán,
jak mě odtud dostat, nebo…
69
00:06:37,981 --> 00:06:40,358
- Už na tom pracujeme, majore.
- Dobře.
70
00:06:40,359 --> 00:06:44,153
Ale jedno vám můžu zaručit.
Domů se dostanete.
71
00:06:44,154 --> 00:06:45,572
Jste si nějak jistý.
72
00:06:52,496 --> 00:06:54,706
V životě jsem si nebyl jistější.
73
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Cate!
74
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
Pojď se podívat.
75
00:06:59,503 --> 00:07:01,128
Cos našla?
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
Dvojitou pupilu.
77
00:07:02,923 --> 00:07:07,886
Rezonanční frekvence
titánovy písně se překrývají.
78
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Dává to smysl?
79
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Možná že ne.
80
00:07:17,396 --> 00:07:21,023
Možná ty vibrace cítím
a jen si domýšlím, že je ztracený.
81
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Třeba jsem ztracená já
a promítám si to do něj.
82
00:07:26,280 --> 00:07:27,364
Promiň.
83
00:07:30,659 --> 00:07:35,914
Jsi jediná, s kým o tom můžu mluvit,
aniž bych si připadala totálně vyšinutá.
84
00:07:36,748 --> 00:07:39,917
Cate, vyšinutá nejsi.
85
00:07:39,918 --> 00:07:42,546
Ta zvuková frekvence,
co slyšíš, je skutečná.
86
00:07:43,630 --> 00:07:46,257
Titán se odklonil od migrační trasy
87
00:07:46,258 --> 00:07:48,009
a nikdo ho nemůže najít.
88
00:07:48,010 --> 00:07:51,179
Takže ať jsi k tomu pocitu
došla jakkoliv, myslím,
89
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
že máš pravdu.
90
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Je ztracený.
91
00:07:54,808 --> 00:07:59,188
Ale ty jsi možná klíčem k tomu,
abychom ho našli a vrátili do Axis mundi.
92
00:07:59,897 --> 00:08:04,109
Jestli se ztratil, může být kdekoliv.
Třeba uprostřed Atlantiku.
93
00:08:06,028 --> 00:08:10,823
Ty vibrace u toho mola
byly rozhodně slabší než na Santa Soledad.
94
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
Co když se pořád vzdaluje?
95
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Ale cítilas je tady.
96
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Billy našel jedno místo v Japonsku.
97
00:08:19,583 --> 00:08:22,960
Není na migrační trase,
ale označil ho jako důležité.
98
00:08:22,961 --> 00:08:24,545
A to proč?
99
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
Bylo prokleté.
100
00:08:30,677 --> 00:08:34,471
Tady. „Místní legenda vypráví
o ženách posedlých jókai,
101
00:08:34,472 --> 00:08:39,019
démonem, který své oběti lákal do tmy.“
102
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Našla jsem nějaké fotky.
103
00:08:46,944 --> 00:08:50,113
Jo. Podívej se na fotky z té vesnice.
104
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Co jsou zač?
105
00:08:59,206 --> 00:09:02,917
Tahle žena popsala hlas toho démona
jako hluboké vibrace.
106
00:09:02,918 --> 00:09:06,003
Takže Billy si myslel,
že ten démon byl titán?
107
00:09:06,004 --> 00:09:08,548
Myslel si, že je to pravděpodobné.
108
00:09:08,549 --> 00:09:12,510
Jestli ty ženy
dokázaly tu píseň rozluštit,
109
00:09:12,511 --> 00:09:16,765
mohla by nám tahle souvislost
pomoct titána najít, než ho Lee zničí.
110
00:09:42,416 --> 00:09:43,834
Jsi hotovej?
111
00:09:45,544 --> 00:09:48,462
Záleží, jak to myslíš.
112
00:09:48,463 --> 00:09:51,383
Na tebe obvykle sedí většina definic.
113
00:09:53,802 --> 00:09:58,014
- Promiň za ten včerejšek. To jsem neměl.
- Ne, ty nic. Já…
114
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
To my oba.
115
00:10:00,893 --> 00:10:04,897
Něco jsme spolu zažili.
Tohle se stává. To je v pohodě.
116
00:10:07,316 --> 00:10:09,567
Jedeš na výlet?
117
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Jo.
118
00:10:12,029 --> 00:10:13,822
Musím odtud vypadnout.
119
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
Jo, to chápu.
120
00:10:18,452 --> 00:10:19,994
Kam pojedeš?
121
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Do Thajska.
122
00:10:22,331 --> 00:10:23,415
To je dobrý.
123
00:10:25,083 --> 00:10:26,543
Jedeš sám?
124
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Někdo mě pozval.
125
00:10:30,088 --> 00:10:32,299
Pozval? A kdo?
126
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
Jedna známá.
127
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
O nic nejde.
128
00:10:37,971 --> 00:10:41,641
Když řekneš, že o nic nejde,
zní to, že jde.
129
00:10:41,642 --> 00:10:44,644
Proč mi všichni do všeho strkají nos?
130
00:10:44,645 --> 00:10:47,731
Někoho jsem poznal a pojedu na výlet.
131
00:10:48,565 --> 00:10:50,274
Potřebuju tvoje svolení?
132
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Ne, já…
133
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
To jsem neřekla.
134
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Už mě nebaví poslouchat, co mám dělat.
135
00:10:58,534 --> 00:11:00,452
Co je správný, co špatný.
136
00:11:01,453 --> 00:11:04,540
Jakej mám závazek vůči rodině,
vůči Monarchu.
137
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Že musím zachránit svět.
138
00:11:08,627 --> 00:11:10,045
Je to můj život.
139
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Fajn.
140
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
S dovolením.
141
00:11:35,654 --> 00:11:37,363
Corah Mateová?
142
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Promiňte.
143
00:11:39,116 --> 00:11:40,242
Kdo?
144
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
Pojďte. Jdeme.
145
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
Zuku, ztratil jsem ho. Najdete ho?
146
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Veliteli operace Hourglass, slyšíme se?
147
00:11:53,672 --> 00:11:57,342
Veliteli operace Hourglass,
tady operační, slyšíme se?
148
00:11:59,553 --> 00:12:01,220
No tak, Zuku, opravte to.
149
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
Vím, že ještě pár zázraků v rukávu máte.
150
00:12:03,849 --> 00:12:06,267
Není to zázrak, ale fyzika.
151
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
Můžete zvýšit výkon?
152
00:12:08,020 --> 00:12:09,438
To bych mohl.
153
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Tak jo.
154
00:12:19,239 --> 00:12:20,240
No tak.
155
00:12:21,200 --> 00:12:25,745
- Veliteli operace, slyšíte…
- Bože, jo! Tady velitel operace.
156
00:12:25,746 --> 00:12:29,833
- Velitel operace. Slyším. A vy mě?
- Fajn. Majore, slyšíte mě?
157
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Slyším vás, přepínám.
158
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
Já myslel, že jsem vás ztratil.
159
00:12:37,508 --> 00:12:39,759
Ne. Jsem tady.
160
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Jak to zvládáte, vojáku?
161
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
Teď už líp.
162
00:12:46,850 --> 00:12:49,018
Tak jak mě odtud plánujete dostat?
163
00:12:49,019 --> 00:12:51,438
Nejdřív od vás potřebujeme hlášení.
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
Pozoroval jste nějakou aktivitu MUTO?
165
00:12:55,776 --> 00:12:58,070
Kromě aktivity, co zabila posádku,
166
00:12:58,737 --> 00:13:00,989
jen stonožku o velikosti vagonu.
167
00:13:01,782 --> 00:13:02,865
Aha.
168
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
Ano, a co Godzillu?
169
00:13:06,787 --> 00:13:07,996
Godzillu?
170
00:13:09,957 --> 00:13:12,500
Promiňte, ne.
171
00:13:12,501 --> 00:13:14,460
- Proč?
- Je to důležité.
172
00:13:14,461 --> 00:13:16,797
Viděl jste známky přítomnosti Godzilly?
173
00:13:17,297 --> 00:13:19,758
Ne. Co na tom? Jak mě to dostane domů?
174
00:13:22,719 --> 00:13:24,428
Vyčkejte, majore.
175
00:13:24,429 --> 00:13:25,555
To sedí.
176
00:13:25,556 --> 00:13:29,101
Když jsem tam byl poprvé,
Godzilla tam nebyla.
177
00:13:29,935 --> 00:13:32,395
- Lee, určitě si vzpomí…
- Dobře.
178
00:13:32,396 --> 00:13:34,439
Zadržte. Nový plán.
179
00:13:35,524 --> 00:13:40,194
Nevíme, kde je ten titán teď,
ale myslím, že vím, kde byl tenkrát.
180
00:13:40,195 --> 00:13:44,366
Zuku, můžeme na toho titána
připevnit sledovací zařízení?
181
00:13:45,826 --> 00:13:48,828
V kapsli byla vysílačka, která…
182
00:13:48,829 --> 00:13:52,374
- Jo, možná bych mohl.
- Operační, jste tam? Slyšíte?
183
00:13:53,083 --> 00:13:56,794
Vraťte se prosím ke kapsli, ano?
184
00:13:56,795 --> 00:13:59,130
Dejte mi vědět, až budete uvnitř.
185
00:13:59,131 --> 00:14:01,884
- Že se mám vrátit ke kapsli?
- Ano.
186
00:14:03,051 --> 00:14:04,136
Provedu.
187
00:14:19,568 --> 00:14:24,364
PHUKET, THAJSKO
188
00:14:44,760 --> 00:14:47,930
Kop!
189
00:14:51,141 --> 00:14:55,436
Raz, raz. Ano. Raz, raz, dva. Jo.
190
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
Raz. Raz.
191
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Raz, dva!
192
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
Tys přijel.
193
00:15:18,126 --> 00:15:20,087
- Jo.
- Ukážu ti to tady.
194
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
Chceš něco k pití?
195
00:15:25,801 --> 00:15:26,802
Jo.
196
00:15:28,095 --> 00:15:29,595
Děkuju.
197
00:15:29,596 --> 00:15:31,265
Vítej v Thajsku.
198
00:15:33,934 --> 00:15:36,520
- Takže ty tady žiješ?
- Většinu času.
199
00:15:37,688 --> 00:15:41,149
Táta si jednou usmyslel,
že zachrání deštný prales.
200
00:15:41,733 --> 00:15:45,361
Dost rychle ho to omrzelo,
stejně jako náš vztah.
201
00:15:45,362 --> 00:15:48,031
Ten dům mi dal k 21. narozeninám.
202
00:15:50,075 --> 00:15:51,535
Mně táta koupil sluchátka.
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,665
To s tvým tátou mě mrzí.
204
00:15:59,001 --> 00:16:01,378
- To ti nadiktovala firma?
- Ne.
205
00:16:02,171 --> 00:16:05,883
Já s tou firmou ani s tím,
co dělá táta, nemám nic společnýho.
206
00:16:07,426 --> 00:16:10,387
To musí být fajn. Nemuset se o to starat.
207
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Tak jednoduchý to není.
208
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Tak jo.
209
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
Takže plošný spoj jsem vymontoval.
210
00:16:32,576 --> 00:16:33,785
Rozumím.
211
00:16:34,536 --> 00:16:40,291
Dr. Suzuki vás provede
poslední částí montážního procesu.
212
00:16:40,292 --> 00:16:41,667
Zuk?
213
00:16:41,668 --> 00:16:43,127
On je tam s váma?
214
00:16:43,128 --> 00:16:45,339
Ano, Lee. Jsem tady.
215
00:16:46,256 --> 00:16:48,716
Bože, moc rád vás slyším.
216
00:16:48,717 --> 00:16:50,886
Máte chraplavý hlas, jste v pořádku?
217
00:16:51,929 --> 00:16:55,849
Kansas nesvědčí mojí senné rýmě a…
218
00:16:57,559 --> 00:17:00,561
náš signál letí trhlinou.
219
00:17:00,562 --> 00:17:03,482
Takže musí docházet k nějakému zkreslení.
220
00:17:04,316 --> 00:17:08,110
Tak to asi dává smysl. Jo.
221
00:17:08,111 --> 00:17:14,659
Dobrá. Vezměte anody z integrovaného
obvodu, co jste vymontoval.
222
00:17:14,660 --> 00:17:16,077
Dobře.
223
00:17:16,078 --> 00:17:21,123
A připojte k nim zelené dráty
z gyroskopu umělého horizontu.
224
00:17:21,124 --> 00:17:24,210
Dobře.
Začneme těmi anodami. Anody jsou
225
00:17:24,211 --> 00:17:28,422
ty zlaté jakoby pilulky?
226
00:17:28,423 --> 00:17:31,343
- Ano.
- Dobře. Takže…
227
00:17:32,594 --> 00:17:35,346
Řeknete mi,
jak mě odtud ta technika dostane,
228
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
nebo je to taky tajné?
229
00:17:38,183 --> 00:17:42,019
Majore,
k otevření trhliny potřebujete titána,
230
00:17:42,020 --> 00:17:44,772
takže vám sháníme odvoz.
231
00:17:44,773 --> 00:17:47,317
Ale proč riskovat
s tím sledovacím zařízením?
232
00:17:56,034 --> 00:17:57,911
Celá tato mise byla risk.
233
00:17:58,537 --> 00:18:02,081
A my to od vás očekáváme, vojáku.
234
00:18:02,082 --> 00:18:04,710
Jasně. Rozumím.
235
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Obrana a objevování.
236
00:18:11,633 --> 00:18:15,596
{\an8}JIŽNÍ TICHÝ OCEÁN
237
00:18:22,394 --> 00:18:23,896
- Čau.
- Co to má znamenat?
238
00:18:26,773 --> 00:18:29,817
Takže teď pro lidi prostě posíláme gorily?
239
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
Nejsme kámoši? Nejedli jsme nudle?
240
00:18:32,196 --> 00:18:33,487
Kámoši?
241
00:18:33,488 --> 00:18:37,241
Nevím, jestli si vzpomínáš,
ale něco jsme plánovali
242
00:18:37,242 --> 00:18:42,246
a tys zmizela a najednou jsi stála
po boku Brendy Hollandové, kámoško.
243
00:18:42,247 --> 00:18:45,082
Jo, jak jsem slíbila.
Získávala jsem informace.
244
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
Ne, aktivně jsi jim pomáhala!
245
00:18:47,711 --> 00:18:50,922
Tušíš vůbec, co se teď děje?
246
00:18:50,923 --> 00:18:56,177
Máme jen kousek Titána X
se zbytky toho tvýho zařízení.
247
00:18:56,178 --> 00:18:58,012
Tohle je kritická situace.
248
00:18:58,013 --> 00:18:59,972
Je to vážný.
249
00:18:59,973 --> 00:19:03,810
Titán X někam utekl. Zabil Hirošiho.
250
00:19:06,313 --> 00:19:08,232
Nechci, aby zabíjel dál.
251
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
Myslíš, že já jo?
252
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Ne.
253
00:19:15,948 --> 00:19:17,449
Proto jsi tady.
254
00:19:18,825 --> 00:19:22,662
Máme teorii, že tvoje zařízení
Titána X odklonilo z trasy
255
00:19:22,663 --> 00:19:25,122
a on teď řádí bůhví kde.
256
00:19:25,123 --> 00:19:26,959
Moje zařízení to není. Je Apexu.
257
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
Takže se zeptej Apexu Cybernetics.
258
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
To jsme udělali.
259
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
Waltera Simmonse šokovalo,
že se pár škůdců
260
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
pustilo do nepovolené,
lehkomyslné operace.
261
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
Slíbili naprostou transparentnost.
262
00:19:42,683 --> 00:19:45,685
Hollandová spolupracuje,
ale není zrovna sdílná.
263
00:19:45,686 --> 00:19:48,312
- No jistě.
- No jistě.
264
00:19:48,313 --> 00:19:52,276
Trissop navíc zmizel, takže zbýváš ty.
265
00:19:54,194 --> 00:19:56,112
Pomoz nám zjistit, co udělal.
266
00:19:56,113 --> 00:19:58,365
Co tvůj kód udělal Titánovi X.
267
00:19:59,283 --> 00:20:01,201
Třeba nám pomůžeš ho zastavit.
268
00:20:05,664 --> 00:20:07,583
Budu potřebovat ten oblek.
269
00:20:08,250 --> 00:20:10,002
Já mám taky sestru.
270
00:20:11,044 --> 00:20:12,838
- Cože?
- Jo.
271
00:20:15,048 --> 00:20:20,679
Mé rodiče zklamali nejlepší odborníci
světa na IVF, a tak mě adoptovali.
272
00:20:21,471 --> 00:20:23,432
A pak se o rok později narodila
273
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
moje sestra Maia.
274
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
Zázračné dítě.
275
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
A na Isabel se najednou zapomnělo.
276
00:20:37,529 --> 00:20:39,489
Měls to s Cate stejný?
277
00:20:41,074 --> 00:20:44,703
Dlouhý roky
jsi spolupracoval s tátou a zničehonic
278
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
z Axis mundi vyskočila Cate
a na Kentaróa se zapomnělo?
279
00:20:51,502 --> 00:20:54,338
Já Apex nenávidím stejně jako ty Monarch.
280
00:20:57,174 --> 00:20:58,799
Oni chtějí svět změnit.
281
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Já chci vytvořit nový,
ale sama to nezvládnu.
282
00:21:05,516 --> 00:21:07,726
Co ty, Kentaró? Co chceš ty?
283
00:21:14,358 --> 00:21:17,110
Proč tohohle konkrétního titána?
284
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
Tak vy si budete vybírat?
285
00:21:22,783 --> 00:21:23,950
Zníte jako já.
286
00:21:23,951 --> 00:21:27,329
Víme, že je dost velký na to,
aby vás trhlinou dostal ven.
287
00:21:27,913 --> 00:21:29,081
Jak?
288
00:21:30,499 --> 00:21:32,835
Jak to víte? Jak víte, co tady je?
289
00:21:34,670 --> 00:21:38,090
No, dr. Suzuki je hotový kouzelník.
290
00:21:39,258 --> 00:21:43,804
Povedlo se mu identifikovat signál titána
u místa vašeho přistání.
291
00:21:44,847 --> 00:21:46,139
Kdo jste?
292
00:21:47,641 --> 00:21:51,353
Říkal jste, že jste tajný člen operace.
Já znám celý tým.
293
00:21:52,104 --> 00:21:56,233
Nemáte Billyho, mám označkovat titána,
a ani neznám vaše jméno. Kdo jste?
294
00:21:58,986 --> 00:22:00,361
Máte pravdu, majore.
295
00:22:00,362 --> 00:22:02,113
Můžete mi říkat plukovníku.
296
00:22:02,114 --> 00:22:03,322
Jo.
297
00:22:03,323 --> 00:22:05,158
Připojil jsem se později.
298
00:22:05,826 --> 00:22:08,704
Jsem v týmu, který řeší tenhle průšvih.
299
00:22:09,329 --> 00:22:11,832
Jo. Asi bych vám měl být vděčný.
300
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Tak byste mi o sobě mohl něco povědět.
301
00:22:18,297 --> 00:22:21,090
Zkusme to, aby se nepřerušilo spojení.
302
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Dobře. Co byste rád věděl?
303
00:22:25,220 --> 00:22:28,598
Začnu třeba… Co rodina? Máte rodinu?
304
00:22:28,599 --> 00:22:29,975
Ženatý jsem nebyl, ale…
305
00:22:31,059 --> 00:22:35,147
nedávno jsem potkal děcka,
co myslely, že přišly o tátu.
306
00:22:36,356 --> 00:22:38,400
Ty mi teď připadají jako rodina.
307
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Já jsem v podobné situaci. Mám…
308
00:22:44,114 --> 00:22:47,117
Nahoře je jeden kluk.
Přátelil jsem se s jeho mámou.
309
00:22:48,785 --> 00:22:51,829
Řekl jsem mu, že se vrátím.
Slíbil jsem to.
310
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Tak ze mě neudělejte lháře, plukovníku.
311
00:22:57,669 --> 00:22:59,296
To se nebojte.
312
00:23:00,756 --> 00:23:02,966
Tak jo. Počkejte.
313
00:23:04,134 --> 00:23:05,636
Co to sakra je?
314
00:23:06,386 --> 00:23:08,095
- Majore, co se děje?
- Nic.
315
00:23:08,096 --> 00:23:11,141
Smrdí to jako požár elektroinstalace, ale…
316
00:23:12,392 --> 00:23:13,476
Utečte!
317
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
Teď hned!
318
00:23:41,713 --> 00:23:43,507
Majore, jste v pořádku?
319
00:23:45,509 --> 00:23:46,552
Jo.
320
00:23:47,219 --> 00:23:52,933
Jo, jsem dost potlučenej,
ale není to nic, co by se nezahojilo.
321
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Počkat.
322
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
To mě podrž.
323
00:24:00,774 --> 00:24:03,694
Operační, nebudete věřit, co vidím.
324
00:24:05,571 --> 00:24:08,532
Je tu nějaké tábořiště. Tábor.
325
00:24:09,283 --> 00:24:11,535
Nevím, co to je.
326
00:24:12,202 --> 00:24:14,705
Jak tady někdo může tábořit?
327
00:24:15,372 --> 00:24:17,540
- Majore, tohle je rozkaz.
- Bože.
328
00:24:17,541 --> 00:24:20,919
Vzdalte se od toho tábořiště
a pokračujte v misi.
329
00:24:24,298 --> 00:24:25,674
Keiko.
330
00:24:28,468 --> 00:24:29,720
Keiko?
331
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
Keiko!
332
00:24:36,310 --> 00:24:37,477
Kei!
333
00:24:44,193 --> 00:24:45,526
Co se tam píše?
334
00:24:45,527 --> 00:24:48,905
Jestli to Billyho písmo čtu správně,
335
00:24:48,906 --> 00:24:51,949
měla by tu být cesta,
která vede ke kruhům…
336
00:24:51,950 --> 00:24:53,327
- Tam!
- Co?
337
00:25:04,880 --> 00:25:07,758
- Milovalas ho?
- Billyho?
338
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Shawa.
339
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
Ne. Tohle mezi námi nebylo.
340
00:25:19,478 --> 00:25:20,479
Aha.
341
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Bylo to…
342
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
{\an8}Co to znamená?
343
00:25:29,571 --> 00:25:30,781
Nevstupovat.
344
00:25:40,499 --> 00:25:43,544
- Jak se tam dostaneme?
- Musí se to dát obejít.
345
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Nebo takhle.
346
00:25:53,595 --> 00:25:54,721
Co to je?
347
00:25:56,515 --> 00:25:58,684
{\an8}Kameny. Náhrobní.
348
00:26:17,202 --> 00:26:20,914
To musí být ono.
To místo, kde cítily ty vibrace.
349
00:26:35,512 --> 00:26:39,224
Keiko!
350
00:26:40,017 --> 00:26:43,103
Kei! Keiko!
351
00:26:43,687 --> 00:26:48,107
- Zpomalte, hochu.
- Že mám zpomalit?
352
00:26:48,108 --> 00:26:51,612
- Je naživu a je tady.
- Já vím, ale je to složitý.
353
00:26:54,531 --> 00:26:55,949
Jak jako, že víte?
354
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Co jste mi zatajil?
355
00:27:01,538 --> 00:27:02,789
Je toho dost, hochu.
356
00:27:06,960 --> 00:27:08,837
Nejste v operačním, že?
357
00:27:10,506 --> 00:27:14,134
Nejsem. Ale na tom nezáleží.
358
00:27:14,968 --> 00:27:16,802
Záleží jen na jednom.
359
00:27:16,803 --> 00:27:21,350
- Abyste ji za každou cenu ochránil.
- Bože, vážně zníte jako já.
360
00:27:23,227 --> 00:27:24,645
Zopakujte to, Lee.
361
00:27:26,647 --> 00:27:27,897
Co?
362
00:27:27,898 --> 00:27:31,318
Zopakujte to.
363
00:27:33,445 --> 00:27:34,988
Řekl jsem, že vážně…
364
00:27:37,449 --> 00:27:41,411
zníte jako… já.
365
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Proboha.
366
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Nepanikař, Lee.
367
00:27:50,504 --> 00:27:51,587
Já se zbláznil.
368
00:27:51,588 --> 00:27:53,297
Nepanikař.
369
00:27:53,298 --> 00:27:54,341
Kdo jste?
370
00:27:57,636 --> 00:28:00,054
Jsem tvoje starší já.
371
00:28:00,055 --> 00:28:01,765
Jsem ty.
372
00:28:05,477 --> 00:28:06,687
Zeptej se na cokoliv.
373
00:28:08,021 --> 00:28:10,356
Jestli nejsi jen v mojí hlavě,
374
00:28:10,357 --> 00:28:13,318
jestli jsi já, jestli jsi opravdu já…
375
00:28:15,946 --> 00:28:17,447
tak víš, jak je důležitá.
376
00:28:19,658 --> 00:28:20,951
To ona byla moje mise.
377
00:28:22,286 --> 00:28:27,707
A já ji měl ochránit. Ale hlavně…
378
00:28:27,708 --> 00:28:29,542
Miluješ ji. Já vím.
379
00:28:29,543 --> 00:28:34,213
- Ne. To jsem neřekl.
- Nikdy sis to nepřipustil.
380
00:28:34,214 --> 00:28:37,050
Já si dával pozor i v duchu.
381
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
Mám tvoje jizvy, Lee.
382
00:28:44,975 --> 00:28:45,976
Všechny.
383
00:28:49,146 --> 00:28:50,772
Keiko bolela nejvíc.
384
00:28:56,486 --> 00:28:58,363
Ale ta chvíle je pryč, Lee.
385
00:29:03,911 --> 00:29:08,081
Jestli je naživu, nemusí to tak být.
386
00:29:09,249 --> 00:29:10,917
Musí.
387
00:29:10,918 --> 00:29:15,630
Řekla: „V jiném životě, v jiném světě
388
00:29:15,631 --> 00:29:17,007
bychom spolu být mohli.“
389
00:29:19,384 --> 00:29:21,553
Jestli žije, můžu to změnit.
390
00:29:24,014 --> 00:29:25,265
Změním to.
391
00:29:26,225 --> 00:29:28,476
- Ne. Počkej.
- Jo.
392
00:29:28,477 --> 00:29:32,897
Stůj. Lee, nikam nechoď.
393
00:29:32,898 --> 00:29:33,982
Nic nedělej.
394
00:29:43,784 --> 00:29:45,285
Co když to změním?
395
00:29:45,869 --> 00:29:48,372
Lee, víte, že nemůžete.
396
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Vím?
397
00:29:53,627 --> 00:29:54,628
A vy to víte?
398
00:29:57,589 --> 00:30:00,174
Když ho k ní teď pustíte,
399
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
dost možná změníte její budoucnost.
400
00:30:03,846 --> 00:30:06,013
Už nebude daná.
401
00:30:06,014 --> 00:30:09,268
A mohlo by se stát cokoliv.
402
00:30:12,896 --> 00:30:15,566
Neměl jsem o tom rozhodovat teď…
403
00:30:17,192 --> 00:30:18,527
ale tenkrát.
404
00:30:26,952 --> 00:30:28,036
Vidím ji.
405
00:30:29,746 --> 00:30:32,583
Řekni mi jeden důvod,
proč za ní nemám jít.
406
00:30:42,801 --> 00:30:43,886
Řeknu ti tři.
407
00:30:45,470 --> 00:30:49,141
Zaprvé,
nepotřebuje, abys ji teď zachraňoval.
408
00:30:51,768 --> 00:30:54,687
Jo, já vím, uznávám, že je tvrdá,
409
00:30:54,688 --> 00:30:57,440
a je to hezký,
ale já slíbil, že ji ochráním.
410
00:30:57,441 --> 00:31:00,526
Ochráníš. Ano. I sám před sebou.
411
00:31:00,527 --> 00:31:03,446
Vážně chceš riskovat,
že když teď zasáhneš,
412
00:31:03,447 --> 00:31:06,992
můžeš ji svést z cesty,
na které by se určitě zachránila?
413
00:31:10,370 --> 00:31:14,165
Nevíš, co by se stalo, kdybych tam šel.
Nemůžeš to vědět.
414
00:31:14,166 --> 00:31:15,584
Ne, to nevím.
415
00:31:16,251 --> 00:31:19,171
Ale vím přesně, co se stane,
když tam nepůjdeš.
416
00:31:21,548 --> 00:31:24,550
V blízké budoucnosti ji opravdu zachráníš
417
00:31:24,551 --> 00:31:30,224
a ona bude žít ten život,
o který jsi myslel, žes ji připravil.
418
00:31:34,895 --> 00:31:36,563
Co čeká za dveřmi č. 2?
419
00:31:38,941 --> 00:31:40,025
To už je lepší.
420
00:31:42,694 --> 00:31:44,696
Ty děcka, co jsem potkal…
421
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
Jsou Hirovy.
422
00:31:52,162 --> 00:31:53,330
Budou se ti líbit.
423
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
Určitě.
424
00:31:56,583 --> 00:32:03,215
Ale jestli se Keiko dostane ven dřív,
nevíme, jak moc by se tím všechno změnilo.
425
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
A zatřetí?
426
00:32:15,602 --> 00:32:17,271
To bude nejtěžší.
427
00:32:22,776 --> 00:32:26,947
Protože tohle je ten moment,
kdy se jí vzdáme.
428
00:32:32,995 --> 00:32:35,163
Jo. Abychom ji zachránili.
429
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
Nic nedělej, Lee.
430
00:32:44,381 --> 00:32:46,633
Jenom se dívej.
431
00:33:49,279 --> 00:33:50,280
Lano.
432
00:33:58,038 --> 00:33:59,956
Komunikuje skrz vodu.
433
00:33:59,957 --> 00:34:01,207
Tohle je studna.
434
00:34:01,208 --> 00:34:04,211
Ty ženy tam asi vlezly
a slyšely volání titána.
435
00:34:06,046 --> 00:34:07,548
Ty tam nepolezeš, Cate.
436
00:34:10,300 --> 00:34:11,676
Ne. Je to nebezpečné.
437
00:34:11,677 --> 00:34:14,053
Nic se mi nestane. Jsem lehčí.
438
00:34:14,054 --> 00:34:17,808
- Kdyby něco, vytáhneš mě nahoru.
- Jo.
439
00:34:18,684 --> 00:34:20,351
Přesně to jsem řekla i já…
440
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
v Kazachstánu.
441
00:34:26,440 --> 00:34:31,112
A té chyby lituju každý den.
Takže tam prosím nelez.
442
00:34:34,074 --> 00:34:39,121
To nebyla chyba. Nebyla to chyba.
443
00:34:41,790 --> 00:34:43,333
Cos měla dělat?
444
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
Chtěla jsi najít odpovědi, stejně jako já.
445
00:34:54,011 --> 00:35:00,934
To… co nás pronásleduje,
je někdy tím, co nás chrání.
446
00:35:03,520 --> 00:35:06,690
Věřím ti, Cate.
Běž zjistit, co tam dole je.
447
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Tak.
448
00:35:29,129 --> 00:35:31,340
Na co jste zatím přišli?
449
00:35:32,466 --> 00:35:37,303
Jasně. Takže to zařízení se napíchne
na jeho nervovou soustavu
450
00:35:37,304 --> 00:35:38,764
a pozmění signály.
451
00:35:40,182 --> 00:35:42,935
Nechceme je měnit. Chceme je pochopit.
452
00:35:43,644 --> 00:35:45,895
Brenda chtěla vysílat rychlé signály
453
00:35:45,896 --> 00:35:49,024
do mozku a zpátky,
dokud nepochopíme jejich jazyk.
454
00:35:51,318 --> 00:35:53,237
Jo a chtěla jsem ti poděkovat,
455
00:35:54,404 --> 00:35:58,408
že ses postaral o to,
abych z toho vyšla s čistým štítem.
456
00:35:59,284 --> 00:36:00,536
Za to poděkuj Brendě.
457
00:36:01,912 --> 00:36:02,913
Za co?
458
00:36:03,455 --> 00:36:06,500
Můžu ti dát přečíst její hlášení Monarchu.
459
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Nejenže tvoje jméno nezmínila.
460
00:36:10,504 --> 00:36:14,007
Ona ho pečlivě obcházela,
aby se to nikdo nedozvěděl.
461
00:36:18,679 --> 00:36:20,389
Nevím, proč by to dělala.
462
00:36:22,558 --> 00:36:24,184
Jedna záhada po druhé.
463
00:36:41,785 --> 00:36:43,704
Chceš hrát hru s espézetkama?
464
00:36:45,873 --> 00:36:46,874
Co?
465
00:36:48,166 --> 00:36:51,128
Na letiště to jsou dvě hodiny.
Ať to není tak trapný.
466
00:36:52,880 --> 00:36:55,756
- Já tě neprosil, ať jedeš taky.
- Já vím.
467
00:36:55,757 --> 00:36:59,553
Ale takhle mám ještě dvě hodiny,
abych tě přemluvila, abys zůstal.
468
00:37:00,429 --> 00:37:02,848
Až do zítřka, jak jsme plánovali.
469
00:37:03,932 --> 00:37:07,394
Proč? Proč ti na mně záleží?
470
00:37:13,025 --> 00:37:16,153
Po tom s tvým tátou jsem myslela,
že to pochopíš.
471
00:37:18,363 --> 00:37:21,657
Obě naše rodiny
řeší tu situaci s titány už roky
472
00:37:21,658 --> 00:37:23,327
a jenom se to zhoršuje.
473
00:37:23,994 --> 00:37:26,162
Myslím, že je čas na nové nápady.
474
00:37:26,163 --> 00:37:27,413
Na ty tvoje.
475
00:37:27,414 --> 00:37:30,833
Známe tu práci skrz naskrz.
Jsme naprosto kvalifikovaní
476
00:37:30,834 --> 00:37:32,585
a riskujeme úplně stejně, ne?
477
00:37:32,586 --> 00:37:35,213
Já to chápu. Jsi bohatá.
478
00:37:35,214 --> 00:37:38,257
- Dostáváš, co chceš.
- S penězi to nesouvisí.
479
00:37:38,258 --> 00:37:41,845
- Řekl člověk, co má peníze.
- Má je můj táta, jasný?
480
00:37:42,429 --> 00:37:44,764
Já kvůli tomu dala v sázku všechno.
481
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Když neuspějeme, nebudu mít nic.
482
00:37:48,727 --> 00:37:50,062
My?
483
00:37:53,023 --> 00:37:55,234
Víš, o čem jsme mluvili tehdy v Tokiu?
484
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Že ode dne G uplynuly čtyři roky,
a nic se nezměnilo.
485
00:38:00,864 --> 00:38:03,866
Neochránil nás Monarch, armáda,
486
00:38:03,867 --> 00:38:05,618
korporace ani můj táta.
487
00:38:05,619 --> 00:38:07,495
Teď už nás neochrání nic.
488
00:38:07,496 --> 00:38:11,082
Přesně. Neochrání nás nic. Teď.
489
00:38:11,083 --> 00:38:15,546
Den G naráz změnil svět,
ale co když to tak nemuselo být?
490
00:38:17,548 --> 00:38:20,133
Co kdyby existoval svět,
kde ke dni G nedošlo?
491
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
To je šílený.
492
00:38:25,389 --> 00:38:26,890
Znáš přece Axis mundi.
493
00:38:27,975 --> 00:38:30,811
Víš, že tam šílenost
nejde posuzovat jako tady.
494
00:38:31,979 --> 00:38:33,145
O čem to mluvíš?
495
00:38:33,146 --> 00:38:36,400
Už ti to říkat nechci,
když do toho nejdeš se mnou.
496
00:38:42,865 --> 00:38:43,866
Zeptám se tě.
497
00:38:45,951 --> 00:38:50,247
Proč myslíš,
že ti tvůj táta řekl svoje tajemství
498
00:38:51,582 --> 00:38:52,583
o tom, kde byl?
499
00:38:57,963 --> 00:39:00,424
Kanpai.
500
00:39:04,720 --> 00:39:08,974
Neřekl to Cate.
Ani nikomu jinýmu. Jen tobě.
501
00:39:10,893 --> 00:39:13,770
Možná protože chtěl,
aby ses rozhodl sám za sebe
502
00:39:14,938 --> 00:39:17,608
a nebral ohled na názor ostatních.
503
00:39:20,194 --> 00:39:21,195
Stejně jako on.
504
00:39:31,121 --> 00:39:32,955
- Je to dobré?
- Perfektní.
505
00:39:32,956 --> 00:39:33,957
Dobře.
506
00:39:35,167 --> 00:39:38,712
- Když ti to začne připadat nebezpečné…
- Hlasitě zakřičím.
507
00:39:39,880 --> 00:39:42,549
Buď opatrná. Nemůžu přijít ještě i o tebe.
508
00:39:44,384 --> 00:39:49,139
Přemýšlela jsem,
že jestli tu se mnou má někdo být…
509
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
jsem ráda, že ty.
510
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Můžeš?
511
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Můžu.
512
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Dobře.
513
00:40:28,887 --> 00:40:30,305
Pokračuj. Přímo vpřed.
514
00:40:30,806 --> 00:40:33,767
Dobře. Jak je to ještě daleko?
515
00:40:34,351 --> 00:40:36,811
Moc ne. Už jsi skoro tam. Jdi rovně.
516
00:40:36,812 --> 00:40:38,271
Jak to víš?
517
00:40:38,272 --> 00:40:43,402
Protože jsem to viděl posledně,
když jsem tam byl a zachránili jsme ji.
518
00:40:44,444 --> 00:40:45,529
Asi něco vidím.
519
00:40:46,905 --> 00:40:52,536
Velkou horu hlíny
asi 500 metrů přede mnou.
520
00:40:53,412 --> 00:40:55,997
- Jako pekelný vosí hnízdo.
- Pekelný hnízdo?
521
00:40:55,998 --> 00:40:58,583
Jo, to je ono. Měj oči na stopkách,
522
00:40:58,584 --> 00:41:00,335
protože to bude drsný.
523
00:41:04,381 --> 00:41:06,258
Co to je, sakra?
524
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Prokrista.
525
00:42:00,562 --> 00:42:02,606
- Trochu povol lano.
- Dobře.
526
00:42:28,257 --> 00:42:34,972
Cate!
527
00:42:38,183 --> 00:42:40,853
Řekni, až to najdeš,
a já ti povím, kam jít.
528
00:42:41,770 --> 00:42:45,858
Tak jo, už to vidím. Je to velký.
529
00:42:52,531 --> 00:42:55,157
On je za tím. Běž k té skále.
530
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Je v ní zavrtaný.
531
00:42:57,411 --> 00:42:58,661
Jako v ulitě.
532
00:42:58,662 --> 00:43:00,998
Prorazíš ji a na druhé straně bude on.
533
00:43:01,999 --> 00:43:03,457
Vysekej do skály díru.
534
00:43:03,458 --> 00:43:06,044
- Tady?
- Jo. Začni sekat.
535
00:43:06,920 --> 00:43:10,549
Dobře.
536
00:43:16,847 --> 00:43:20,225
Moment. Když s tím začnu, probudí se?
537
00:43:20,767 --> 00:43:22,561
Myslím, že je v jakýmsi…
538
00:43:23,228 --> 00:43:26,063
Stadiu kukly? Jako že spí?
539
00:43:26,064 --> 00:43:27,857
Jako spící žralok.
540
00:43:27,858 --> 00:43:30,402
Připadá mi to stupidní, ale jdu na to.
541
00:43:41,872 --> 00:43:43,832
Jo, vidím jeho kůži.
542
00:43:45,167 --> 00:43:47,168
- Vypadá to, jako by dýchal.
- Jo.
543
00:43:47,169 --> 00:43:49,213
No teda. Tak jo.
544
00:43:50,047 --> 00:43:51,923
Takže…
545
00:43:51,924 --> 00:43:54,300
Teď tam strč to sledovací zařízení.
546
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
- Vrazím ho tam.
- Jo, vraz ho tam.
547
00:43:58,722 --> 00:44:02,683
Tak. Jo. Má ho tam.
548
00:44:02,684 --> 00:44:05,020
- Je to tam.
- Prý už tam je.
549
00:44:05,562 --> 00:44:06,563
Jo.
550
00:44:09,900 --> 00:44:10,983
Tady je!
551
00:44:10,984 --> 00:44:12,861
Máme signál. Máme ho.
552
00:44:13,654 --> 00:44:15,948
Všechno v pořádku, operační. Bože.
553
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
- A sakra.
- Opatrně.
554
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
Jo.
555
00:44:21,078 --> 00:44:22,079
Leze ven.
556
00:44:23,121 --> 00:44:25,374
Sakra. Bože.
557
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
Cate!
558
00:44:50,732 --> 00:44:51,942
Cate!
559
00:45:03,328 --> 00:45:06,748
Cate!
560
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Cate!
561
00:45:11,378 --> 00:45:12,753
Slyšíš mě?
562
00:45:12,754 --> 00:45:14,173
Jo!
563
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Není ti nic?
564
00:45:19,261 --> 00:45:23,139
Jsem v pořádku.
Už vím, co ty ženy tady dole slyšely.
565
00:45:23,140 --> 00:45:26,726
Zesiluje to titánovu píseň.
566
00:45:26,727 --> 00:45:28,395
Je tady tunel.
567
00:45:29,897 --> 00:45:32,149
Možná vede k oceánu.
568
00:45:32,858 --> 00:45:34,108
Aha.
569
00:45:34,109 --> 00:45:35,110
Půjdu tam.
570
00:45:36,028 --> 00:45:37,070
Opatrně.
571
00:45:39,907 --> 00:45:41,532
Slyšíš mě?
572
00:45:41,533 --> 00:45:45,077
Jo. Slyším.
573
00:45:45,078 --> 00:45:49,082
Jenom jsi… Sakra. Jsi slyšet trochu hůř.
574
00:45:50,167 --> 00:45:54,879
Teď mě poslouchej.
Musíš se vrátit ke kapsli.
575
00:45:54,880 --> 00:45:59,259
Je u ní velký, rozeklaný strom.
Vím, že sis ho všiml.
576
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Fajn. Proč tam?
577
00:46:02,596 --> 00:46:05,891
Protože tam pro tebe přiletí Billyho drak.
578
00:46:07,059 --> 00:46:10,394
Ty to vydržíš.
Až se trhlina otevře, dostaneš se ven.
579
00:46:10,395 --> 00:46:13,481
Dobře. Určitě se tak dostanu domů?
580
00:46:13,482 --> 00:46:14,857
Určitě?
581
00:46:14,858 --> 00:46:16,818
Lee, jsem si jistý.
582
00:46:20,656 --> 00:46:22,365
Jsi dobrý člověk, majore.
583
00:46:22,366 --> 00:46:26,370
Na to nezapomínej.
Snaž se. Nebude to snadný.
584
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
Postarej se o ni, jo?
585
00:46:33,961 --> 00:46:36,295
I o Hirošiho děti.
586
00:46:36,296 --> 00:46:38,257
Ztrácíme spojení, viď?
587
00:46:48,183 --> 00:46:49,184
Jo.
588
00:46:51,186 --> 00:46:52,187
Už bys měl jít.
589
00:47:38,233 --> 00:47:39,443
Haló?
590
00:47:43,030 --> 00:47:44,031
Cate!
591
00:47:44,781 --> 00:47:45,908
Haló?
592
00:47:47,492 --> 00:47:48,493
Cate?
593
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
- Cate!
- Ahoj.
594
00:47:55,209 --> 00:47:57,711
Proboha. Tys mě vyděsila.
595
00:47:58,670 --> 00:48:00,130
Jak ses vrátila?
596
00:48:00,839 --> 00:48:04,343
Je tam několik tunelů.
Jeden mě dovedl zpátky nahoru.
597
00:48:05,802 --> 00:48:07,387
Teď už vím, jaké to je.
598
00:48:08,472 --> 00:48:11,766
- Uvěřila jsem, že ta studna je prokletá.
- To ne.
599
00:48:11,767 --> 00:48:14,478
Dole to bylo jaksi jiné.
600
00:48:15,270 --> 00:48:17,314
Všechno bylo mnohem jasnější.
601
00:48:18,148 --> 00:48:22,485
Podle mě ty ženy vnímaly titánovu píseň
a ve studně ji poslouchaly.
602
00:48:22,486 --> 00:48:27,241
- Což působilo jako šílenství.
- Přesně. Myslím, že titán není ztracený.
603
00:48:28,659 --> 00:48:29,910
On není nebezpečný.
604
00:48:31,495 --> 00:48:32,913
Potřebuje naši pomoc.
605
00:48:46,051 --> 00:48:47,134
Taxík je tady.
606
00:48:47,135 --> 00:48:48,386
- Jo.
- To je on?
607
00:48:48,387 --> 00:48:53,266
Ano, signál je silný.
Míří směrem k Austrálii.
608
00:48:53,267 --> 00:48:54,685
Aha.
609
00:48:57,229 --> 00:48:59,773
Určitě to chcete udělat?
610
00:49:00,607 --> 00:49:02,442
Plán se nezměnil, Zuku.
611
00:49:03,360 --> 00:49:05,571
To, co se stane, se stát mělo.
612
00:49:08,782 --> 00:49:12,494
Tak kampak nás osud zavede teď?
613
00:49:18,625 --> 00:49:19,626
Nás ne, Zuku.
614
00:49:22,212 --> 00:49:23,213
Jen mě.
615
00:49:26,216 --> 00:49:30,470
Myslíte, že jsem moc starý,
abych se té mise zúčastnil?
616
00:49:31,346 --> 00:49:33,265
To vůbec, Zuku.
617
00:49:33,974 --> 00:49:36,560
Ale obávám se, že to je úkol pro jednoho.
618
00:49:37,603 --> 00:49:41,899
Máte strach, že by se tahle
staletá vykopávka nevrátila?
619
00:49:47,696 --> 00:49:51,158
Myslíte si, že se nevrátíte vy.
620
00:49:57,706 --> 00:49:58,707
Sbohem, příteli.
621
00:50:00,792 --> 00:50:05,964
- Co máte?
- Zachytili jsme podivný signál. H.G.0.1.
622
00:50:09,009 --> 00:50:10,385
Hourglass nula jedna?
623
00:50:12,513 --> 00:50:16,308
To je původní signál z první kapsle,
která letěla do Axis mundi.
624
00:50:17,267 --> 00:50:19,268
Z roku 1962. Jak to?
625
00:50:19,269 --> 00:50:20,270
Je aktivní.
626
00:50:21,146 --> 00:50:25,107
Ale ta kapsle je skoro 60 let stará
a na ostrově byla zničena.
627
00:50:25,108 --> 00:50:26,610
Ukažte mi rychlost.
628
00:50:27,861 --> 00:50:31,615
Rychlost přes 40 uzlů.
G-TASS potvrdil, že je to Titán X.
629
00:50:34,034 --> 00:50:38,038
Pane, jak jsem slíbil,
tady máte toho titána.
630
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Co to sakra dělá?
631
00:52:13,342 --> 00:52:15,344
Překlad titulků: Kristina Himmerová