1 00:00:03,629 --> 00:00:06,964 Hourglass zahájen. Probíhá uzavření. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,133 Vzdálenost 1 500 metrů. Pozor. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,261 - Teď. - Deset, devět… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,348 - 1 200 metrů. - …osm, sedm, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,141 - šest, pět… - 900 metrů. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Vypnout simulátor gama záření. - …čtyři, tři, dva, jedna. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,193 Ta expedice bude někde daleko? 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,028 To se těžko vysvětluje, Hiro. 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 Ale brzo se vrátím. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Povedlo se ti přeřadit z trojky? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 Běž k čertu. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 S tím nemám problém. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,174 OPERACE HOURGLASS 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 DEN MISE: FOXTROT, 6. DEN 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Operační, tady velitel operace. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Den mise: Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,980 Vysílám naslepo. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Dnes jsem pohřbil Burka. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Prozkoumám vyšší polohy. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Zkusím tam chytit signál. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 DEN MISE: OSCAR, 15. DEN 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,448 Operační, velitel operace Hourglass. 23 00:01:55,449 --> 00:02:00,120 Den mise: Oscar. Zásoby došly. Včera jsem dojedl zbytek. 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,997 Snad si k večeři něco ulovím. 25 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Když ne, tak nevím, co budu dělat. 26 00:02:48,335 --> 00:02:50,962 Viděl jste to? 27 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Co to bylo? 28 00:02:53,382 --> 00:02:54,966 Co myslíte? 29 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Mé přístroje něco zaznamenaly, ale nedává to smysl. 30 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 No a? Bylo to super. 31 00:03:01,682 --> 00:03:04,100 Ani nevím, co jsme udělali. Vy jo? 32 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Zaznamenalo to anomálii. Nevím, jestli je to titán. 33 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Cože? 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Operační, slyšíte? Přepínám. 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Operační, slyšíte? Přepínám. 36 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Kdo je to? S kým mluvím? 37 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Přepínám. 38 00:03:32,629 --> 00:03:34,130 Kdo je to? 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 S kým mluvím? 40 00:03:35,424 --> 00:03:38,427 Proboha. Díkybohu. 41 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Tady major Leland Lafayette Shaw III. Můj tým je mrtvý. 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Kapsle je poškozená. 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Došlo mi jídlo. 44 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Operační, musíte mě odtud dostat. 45 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 46 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 47 00:05:27,578 --> 00:05:29,412 Co se děje, Zuku? 48 00:05:29,413 --> 00:05:32,415 Zařízení vyslalo signál, jak jsem předpokládal. 49 00:05:32,416 --> 00:05:36,210 Měl se odrážet, dokud nenajde titána. 50 00:05:36,211 --> 00:05:41,549 Místo toho zřejmě zachytil frekvenci expedice Hourglass v době, 51 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 kdy měl Monarch za to, že jste zahynul v trhlině. 52 00:05:44,887 --> 00:05:48,181 To bylo v roce 1962. Jak je to… 53 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Jak jste sám zjistil, čas je tam relativní. 54 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Operační, odpovězte prosím. Opakuji, tady velitel. 55 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Řekněte mu něco. 56 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Mluvte, Lee. 57 00:06:02,237 --> 00:06:03,905 Co jste potřeboval slyšet? 58 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Já… 59 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Veliteli operace, tady operační. 60 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Měli jsme vás za mrtvé. 61 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 Taky že jsme. 62 00:06:15,167 --> 00:06:16,667 Většina z nás. 63 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Bože, jak rád někoho slyším. 64 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Je tam Billy Randa? Můžu s ním mluvit? 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Dáte mi Billa? 66 00:06:27,971 --> 00:06:31,641 Snaží se s vámi znovu navázat kontakt. 67 00:06:31,642 --> 00:06:34,393 Co nejdřív mu dáme vědět. 68 00:06:34,394 --> 00:06:37,980 Chystáte nějaký plán, jak mě odtud dostat, nebo… 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,358 - Už na tom pracujeme, majore. - Dobře. 70 00:06:40,359 --> 00:06:44,153 Ale jedno vám můžu zaručit. Domů se dostanete. 71 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Jste si nějak jistý. 72 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 V životě jsem si nebyl jistější. 73 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 74 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 Pojď se podívat. 75 00:06:59,503 --> 00:07:01,128 Cos našla? 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,922 Dvojitou pupilu. 77 00:07:02,923 --> 00:07:07,886 Rezonanční frekvence titánovy písně se překrývají. 78 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Dává to smysl? 79 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Možná že ne. 80 00:07:17,396 --> 00:07:21,023 Možná ty vibrace cítím a jen si domýšlím, že je ztracený. 81 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Třeba jsem ztracená já a promítám si to do něj. 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Promiň. 83 00:07:30,659 --> 00:07:35,914 Jsi jediná, s kým o tom můžu mluvit, aniž bych si připadala totálně vyšinutá. 84 00:07:36,748 --> 00:07:39,917 Cate, vyšinutá nejsi. 85 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Ta zvuková frekvence, co slyšíš, je skutečná. 86 00:07:43,630 --> 00:07:46,257 Titán se odklonil od migrační trasy 87 00:07:46,258 --> 00:07:48,009 a nikdo ho nemůže najít. 88 00:07:48,010 --> 00:07:51,179 Takže ať jsi k tomu pocitu došla jakkoliv, myslím, 89 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 že máš pravdu. 90 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Je ztracený. 91 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Ale ty jsi možná klíčem k tomu, abychom ho našli a vrátili do Axis mundi. 92 00:07:59,897 --> 00:08:04,109 Jestli se ztratil, může být kdekoliv. Třeba uprostřed Atlantiku. 93 00:08:06,028 --> 00:08:10,823 Ty vibrace u toho mola byly rozhodně slabší než na Santa Soledad. 94 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 Co když se pořád vzdaluje? 95 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Ale cítilas je tady. 96 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Billy našel jedno místo v Japonsku. 97 00:08:19,583 --> 00:08:22,960 Není na migrační trase, ale označil ho jako důležité. 98 00:08:22,961 --> 00:08:24,545 A to proč? 99 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Bylo prokleté. 100 00:08:30,677 --> 00:08:34,471 Tady. „Místní legenda vypráví o ženách posedlých jókai, 101 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 démonem, který své oběti lákal do tmy.“ 102 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Našla jsem nějaké fotky. 103 00:08:46,944 --> 00:08:50,113 Jo. Podívej se na fotky z té vesnice. 104 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Co jsou zač? 105 00:08:59,206 --> 00:09:02,917 Tahle žena popsala hlas toho démona jako hluboké vibrace. 106 00:09:02,918 --> 00:09:06,003 Takže Billy si myslel, že ten démon byl titán? 107 00:09:06,004 --> 00:09:08,548 Myslel si, že je to pravděpodobné. 108 00:09:08,549 --> 00:09:12,510 Jestli ty ženy dokázaly tu píseň rozluštit, 109 00:09:12,511 --> 00:09:16,765 mohla by nám tahle souvislost pomoct titána najít, než ho Lee zničí. 110 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Jsi hotovej? 111 00:09:45,544 --> 00:09:48,462 Záleží, jak to myslíš. 112 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Na tebe obvykle sedí většina definic. 113 00:09:53,802 --> 00:09:58,014 - Promiň za ten včerejšek. To jsem neměl. - Ne, ty nic. Já… 114 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 To my oba. 115 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Něco jsme spolu zažili. Tohle se stává. To je v pohodě. 116 00:10:07,316 --> 00:10:09,567 Jedeš na výlet? 117 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Jo. 118 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Musím odtud vypadnout. 119 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Jo, to chápu. 120 00:10:18,452 --> 00:10:19,994 Kam pojedeš? 121 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Do Thajska. 122 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 To je dobrý. 123 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Jedeš sám? 124 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Někdo mě pozval. 125 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Pozval? A kdo? 126 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Jedna známá. 127 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 O nic nejde. 128 00:10:37,971 --> 00:10:41,641 Když řekneš, že o nic nejde, zní to, že jde. 129 00:10:41,642 --> 00:10:44,644 Proč mi všichni do všeho strkají nos? 130 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Někoho jsem poznal a pojedu na výlet. 131 00:10:48,565 --> 00:10:50,274 Potřebuju tvoje svolení? 132 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Ne, já… 133 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 To jsem neřekla. 134 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Už mě nebaví poslouchat, co mám dělat. 135 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Co je správný, co špatný. 136 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Jakej mám závazek vůči rodině, vůči Monarchu. 137 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Že musím zachránit svět. 138 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Je to můj život. 139 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Fajn. 140 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 S dovolením. 141 00:11:35,654 --> 00:11:37,363 Corah Mateová? 142 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Promiňte. 143 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Kdo? 144 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Pojďte. Jdeme. 145 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zuku, ztratil jsem ho. Najdete ho? 146 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Veliteli operace Hourglass, slyšíme se? 147 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Veliteli operace Hourglass, tady operační, slyšíme se? 148 00:11:59,553 --> 00:12:01,220 No tak, Zuku, opravte to. 149 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 Vím, že ještě pár zázraků v rukávu máte. 150 00:12:03,849 --> 00:12:06,267 Není to zázrak, ale fyzika. 151 00:12:06,268 --> 00:12:08,019 Můžete zvýšit výkon? 152 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 To bych mohl. 153 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Tak jo. 154 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 No tak. 155 00:12:21,200 --> 00:12:25,745 - Veliteli operace, slyšíte… - Bože, jo! Tady velitel operace. 156 00:12:25,746 --> 00:12:29,833 - Velitel operace. Slyším. A vy mě? - Fajn. Majore, slyšíte mě? 157 00:12:32,419 --> 00:12:34,295 Slyším vás, přepínám. 158 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Já myslel, že jsem vás ztratil. 159 00:12:37,508 --> 00:12:39,759 Ne. Jsem tady. 160 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Jak to zvládáte, vojáku? 161 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Teď už líp. 162 00:12:46,850 --> 00:12:49,018 Tak jak mě odtud plánujete dostat? 163 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Nejdřív od vás potřebujeme hlášení. 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 Pozoroval jste nějakou aktivitu MUTO? 165 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Kromě aktivity, co zabila posádku, 166 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 jen stonožku o velikosti vagonu. 167 00:13:01,782 --> 00:13:02,865 Aha. 168 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Ano, a co Godzillu? 169 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzillu? 170 00:13:09,957 --> 00:13:12,500 Promiňte, ne. 171 00:13:12,501 --> 00:13:14,460 - Proč? - Je to důležité. 172 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Viděl jste známky přítomnosti Godzilly? 173 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Ne. Co na tom? Jak mě to dostane domů? 174 00:13:22,719 --> 00:13:24,428 Vyčkejte, majore. 175 00:13:24,429 --> 00:13:25,555 To sedí. 176 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Když jsem tam byl poprvé, Godzilla tam nebyla. 177 00:13:29,935 --> 00:13:32,395 - Lee, určitě si vzpomí… - Dobře. 178 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Zadržte. Nový plán. 179 00:13:35,524 --> 00:13:40,194 Nevíme, kde je ten titán teď, ale myslím, že vím, kde byl tenkrát. 180 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zuku, můžeme na toho titána připevnit sledovací zařízení? 181 00:13:45,826 --> 00:13:48,828 V kapsli byla vysílačka, která… 182 00:13:48,829 --> 00:13:52,374 - Jo, možná bych mohl. - Operační, jste tam? Slyšíte? 183 00:13:53,083 --> 00:13:56,794 Vraťte se prosím ke kapsli, ano? 184 00:13:56,795 --> 00:13:59,130 Dejte mi vědět, až budete uvnitř. 185 00:13:59,131 --> 00:14:01,884 - Že se mám vrátit ke kapsli? - Ano. 186 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Provedu. 187 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, THAJSKO 188 00:14:44,760 --> 00:14:47,930 Kop! 189 00:14:51,141 --> 00:14:55,436 Raz, raz. Ano. Raz, raz, dva. Jo. 190 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Raz. Raz. 191 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Raz, dva! 192 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Tys přijel. 193 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Jo. - Ukážu ti to tady. 194 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Chceš něco k pití? 195 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Jo. 196 00:15:28,095 --> 00:15:29,595 Děkuju. 197 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Vítej v Thajsku. 198 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Takže ty tady žiješ? - Většinu času. 199 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Táta si jednou usmyslel, že zachrání deštný prales. 200 00:15:41,733 --> 00:15:45,361 Dost rychle ho to omrzelo, stejně jako náš vztah. 201 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Ten dům mi dal k 21. narozeninám. 202 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Mně táta koupil sluchátka. 203 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 To s tvým tátou mě mrzí. 204 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - To ti nadiktovala firma? - Ne. 205 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Já s tou firmou ani s tím, co dělá táta, nemám nic společnýho. 206 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 To musí být fajn. Nemuset se o to starat. 207 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Tak jednoduchý to není. 208 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Tak jo. 209 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Takže plošný spoj jsem vymontoval. 210 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Rozumím. 211 00:16:34,536 --> 00:16:40,291 Dr. Suzuki vás provede poslední částí montážního procesu. 212 00:16:40,292 --> 00:16:41,667 Zuk? 213 00:16:41,668 --> 00:16:43,127 On je tam s váma? 214 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Ano, Lee. Jsem tady. 215 00:16:46,256 --> 00:16:48,716 Bože, moc rád vás slyším. 216 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Máte chraplavý hlas, jste v pořádku? 217 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas nesvědčí mojí senné rýmě a… 218 00:16:57,559 --> 00:17:00,561 náš signál letí trhlinou. 219 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Takže musí docházet k nějakému zkreslení. 220 00:17:04,316 --> 00:17:08,110 Tak to asi dává smysl. Jo. 221 00:17:08,111 --> 00:17:14,659 Dobrá. Vezměte anody z integrovaného obvodu, co jste vymontoval. 222 00:17:14,660 --> 00:17:16,077 Dobře. 223 00:17:16,078 --> 00:17:21,123 A připojte k nim zelené dráty z gyroskopu umělého horizontu. 224 00:17:21,124 --> 00:17:24,210 Dobře. Začneme těmi anodami. Anody jsou 225 00:17:24,211 --> 00:17:28,422 ty zlaté jakoby pilulky? 226 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Ano. - Dobře. Takže… 227 00:17:32,594 --> 00:17:35,346 Řeknete mi, jak mě odtud ta technika dostane, 228 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 nebo je to taky tajné? 229 00:17:38,183 --> 00:17:42,019 Majore, k otevření trhliny potřebujete titána, 230 00:17:42,020 --> 00:17:44,772 takže vám sháníme odvoz. 231 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Ale proč riskovat s tím sledovacím zařízením? 232 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Celá tato mise byla risk. 233 00:17:58,537 --> 00:18:02,081 A my to od vás očekáváme, vojáku. 234 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Jasně. Rozumím. 235 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Obrana a objevování. 236 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 {\an8}JIŽNÍ TICHÝ OCEÁN 237 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Čau. - Co to má znamenat? 238 00:18:26,773 --> 00:18:29,817 Takže teď pro lidi prostě posíláme gorily? 239 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 Nejsme kámoši? Nejedli jsme nudle? 240 00:18:32,196 --> 00:18:33,487 Kámoši? 241 00:18:33,488 --> 00:18:37,241 Nevím, jestli si vzpomínáš, ale něco jsme plánovali 242 00:18:37,242 --> 00:18:42,246 a tys zmizela a najednou jsi stála po boku Brendy Hollandové, kámoško. 243 00:18:42,247 --> 00:18:45,082 Jo, jak jsem slíbila. Získávala jsem informace. 244 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Ne, aktivně jsi jim pomáhala! 245 00:18:47,711 --> 00:18:50,922 Tušíš vůbec, co se teď děje? 246 00:18:50,923 --> 00:18:56,177 Máme jen kousek Titána X se zbytky toho tvýho zařízení. 247 00:18:56,178 --> 00:18:58,012 Tohle je kritická situace. 248 00:18:58,013 --> 00:18:59,972 Je to vážný. 249 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titán X někam utekl. Zabil Hirošiho. 250 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Nechci, aby zabíjel dál. 251 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Myslíš, že já jo? 252 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Ne. 253 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Proto jsi tady. 254 00:19:18,825 --> 00:19:22,662 Máme teorii, že tvoje zařízení Titána X odklonilo z trasy 255 00:19:22,663 --> 00:19:25,122 a on teď řádí bůhví kde. 256 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Moje zařízení to není. Je Apexu. 257 00:19:27,584 --> 00:19:30,503 Takže se zeptej Apexu Cybernetics. 258 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 To jsme udělali. 259 00:19:31,588 --> 00:19:35,049 Waltera Simmonse šokovalo, že se pár škůdců 260 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 pustilo do nepovolené, lehkomyslné operace. 261 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Slíbili naprostou transparentnost. 262 00:19:42,683 --> 00:19:45,685 Hollandová spolupracuje, ale není zrovna sdílná. 263 00:19:45,686 --> 00:19:48,312 - No jistě. - No jistě. 264 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Trissop navíc zmizel, takže zbýváš ty. 265 00:19:54,194 --> 00:19:56,112 Pomoz nám zjistit, co udělal. 266 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 Co tvůj kód udělal Titánovi X. 267 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Třeba nám pomůžeš ho zastavit. 268 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Budu potřebovat ten oblek. 269 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Já mám taky sestru. 270 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Cože? - Jo. 271 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Mé rodiče zklamali nejlepší odborníci světa na IVF, a tak mě adoptovali. 272 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 A pak se o rok později narodila 273 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 moje sestra Maia. 274 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Zázračné dítě. 275 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 A na Isabel se najednou zapomnělo. 276 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Měls to s Cate stejný? 277 00:20:41,074 --> 00:20:44,703 Dlouhý roky jsi spolupracoval s tátou a zničehonic 278 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 z Axis mundi vyskočila Cate a na Kentaróa se zapomnělo? 279 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Já Apex nenávidím stejně jako ty Monarch. 280 00:20:57,174 --> 00:20:58,799 Oni chtějí svět změnit. 281 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Já chci vytvořit nový, ale sama to nezvládnu. 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Co ty, Kentaró? Co chceš ty? 283 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Proč tohohle konkrétního titána? 284 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Tak vy si budete vybírat? 285 00:21:22,783 --> 00:21:23,950 Zníte jako já. 286 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Víme, že je dost velký na to, aby vás trhlinou dostal ven. 287 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Jak? 288 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Jak to víte? Jak víte, co tady je? 289 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 No, dr. Suzuki je hotový kouzelník. 290 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Povedlo se mu identifikovat signál titána u místa vašeho přistání. 291 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Kdo jste? 292 00:21:47,641 --> 00:21:51,353 Říkal jste, že jste tajný člen operace. Já znám celý tým. 293 00:21:52,104 --> 00:21:56,233 Nemáte Billyho, mám označkovat titána, a ani neznám vaše jméno. Kdo jste? 294 00:21:58,986 --> 00:22:00,361 Máte pravdu, majore. 295 00:22:00,362 --> 00:22:02,113 Můžete mi říkat plukovníku. 296 00:22:02,114 --> 00:22:03,322 Jo. 297 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Připojil jsem se později. 298 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Jsem v týmu, který řeší tenhle průšvih. 299 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Jo. Asi bych vám měl být vděčný. 300 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Tak byste mi o sobě mohl něco povědět. 301 00:22:18,297 --> 00:22:21,090 Zkusme to, aby se nepřerušilo spojení. 302 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Dobře. Co byste rád věděl? 303 00:22:25,220 --> 00:22:28,598 Začnu třeba… Co rodina? Máte rodinu? 304 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Ženatý jsem nebyl, ale… 305 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 nedávno jsem potkal děcka, co myslely, že přišly o tátu. 306 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Ty mi teď připadají jako rodina. 307 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Já jsem v podobné situaci. Mám… 308 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Nahoře je jeden kluk. Přátelil jsem se s jeho mámou. 309 00:22:48,785 --> 00:22:51,829 Řekl jsem mu, že se vrátím. Slíbil jsem to. 310 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Tak ze mě neudělejte lháře, plukovníku. 311 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 To se nebojte. 312 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Tak jo. Počkejte. 313 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Co to sakra je? 314 00:23:06,386 --> 00:23:08,095 - Majore, co se děje? - Nic. 315 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Smrdí to jako požár elektroinstalace, ale… 316 00:23:12,392 --> 00:23:13,476 Utečte! 317 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Teď hned! 318 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Majore, jste v pořádku? 319 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Jo. 320 00:23:47,219 --> 00:23:52,933 Jo, jsem dost potlučenej, ale není to nic, co by se nezahojilo. 321 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Počkat. 322 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 To mě podrž. 323 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Operační, nebudete věřit, co vidím. 324 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Je tu nějaké tábořiště. Tábor. 325 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Nevím, co to je. 326 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Jak tady někdo může tábořit? 327 00:24:15,372 --> 00:24:17,540 - Majore, tohle je rozkaz. - Bože. 328 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Vzdalte se od toho tábořiště a pokračujte v misi. 329 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 330 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 331 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 332 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 333 00:24:44,193 --> 00:24:45,526 Co se tam píše? 334 00:24:45,527 --> 00:24:48,905 Jestli to Billyho písmo čtu správně, 335 00:24:48,906 --> 00:24:51,949 měla by tu být cesta, která vede ke kruhům… 336 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Tam! - Co? 337 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Milovalas ho? - Billyho? 338 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shawa. 339 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Ne. Tohle mezi námi nebylo. 340 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Aha. 341 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Bylo to… 342 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 {\an8}Co to znamená? 343 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Nevstupovat. 344 00:25:40,499 --> 00:25:43,544 - Jak se tam dostaneme? - Musí se to dát obejít. 345 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Nebo takhle. 346 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Co to je? 347 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 {\an8}Kameny. Náhrobní. 348 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 To musí být ono. To místo, kde cítily ty vibrace. 349 00:26:35,512 --> 00:26:39,224 Keiko! 350 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 351 00:26:43,687 --> 00:26:48,107 - Zpomalte, hochu. - Že mám zpomalit? 352 00:26:48,108 --> 00:26:51,612 - Je naživu a je tady. - Já vím, ale je to složitý. 353 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Jak jako, že víte? 354 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Co jste mi zatajil? 355 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Je toho dost, hochu. 356 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Nejste v operačním, že? 357 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nejsem. Ale na tom nezáleží. 358 00:27:14,968 --> 00:27:16,802 Záleží jen na jednom. 359 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Abyste ji za každou cenu ochránil. - Bože, vážně zníte jako já. 360 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Zopakujte to, Lee. 361 00:27:26,647 --> 00:27:27,897 Co? 362 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Zopakujte to. 363 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Řekl jsem, že vážně… 364 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 zníte jako… já. 365 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Proboha. 366 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Nepanikař, Lee. 367 00:27:50,504 --> 00:27:51,587 Já se zbláznil. 368 00:27:51,588 --> 00:27:53,297 Nepanikař. 369 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Kdo jste? 370 00:27:57,636 --> 00:28:00,054 Jsem tvoje starší já. 371 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Jsem ty. 372 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Zeptej se na cokoliv. 373 00:28:08,021 --> 00:28:10,356 Jestli nejsi jen v mojí hlavě, 374 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 jestli jsi já, jestli jsi opravdu já… 375 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 tak víš, jak je důležitá. 376 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 To ona byla moje mise. 377 00:28:22,286 --> 00:28:27,707 A já ji měl ochránit. Ale hlavně… 378 00:28:27,708 --> 00:28:29,542 Miluješ ji. Já vím. 379 00:28:29,543 --> 00:28:34,213 - Ne. To jsem neřekl. - Nikdy sis to nepřipustil. 380 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Já si dával pozor i v duchu. 381 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Mám tvoje jizvy, Lee. 382 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Všechny. 383 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko bolela nejvíc. 384 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Ale ta chvíle je pryč, Lee. 385 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Jestli je naživu, nemusí to tak být. 386 00:29:09,249 --> 00:29:10,917 Musí. 387 00:29:10,918 --> 00:29:15,630 Řekla: „V jiném životě, v jiném světě 388 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 bychom spolu být mohli.“ 389 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Jestli žije, můžu to změnit. 390 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Změním to. 391 00:29:26,225 --> 00:29:28,476 - Ne. Počkej. - Jo. 392 00:29:28,477 --> 00:29:32,897 Stůj. Lee, nikam nechoď. 393 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Nic nedělej. 394 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Co když to změním? 395 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, víte, že nemůžete. 396 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Vím? 397 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 A vy to víte? 398 00:29:57,589 --> 00:30:00,174 Když ho k ní teď pustíte, 399 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 dost možná změníte její budoucnost. 400 00:30:03,846 --> 00:30:06,013 Už nebude daná. 401 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 A mohlo by se stát cokoliv. 402 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Neměl jsem o tom rozhodovat teď… 403 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 ale tenkrát. 404 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Vidím ji. 405 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Řekni mi jeden důvod, proč za ní nemám jít. 406 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Řeknu ti tři. 407 00:30:45,470 --> 00:30:49,141 Zaprvé, nepotřebuje, abys ji teď zachraňoval. 408 00:30:51,768 --> 00:30:54,687 Jo, já vím, uznávám, že je tvrdá, 409 00:30:54,688 --> 00:30:57,440 a je to hezký, ale já slíbil, že ji ochráním. 410 00:30:57,441 --> 00:31:00,526 Ochráníš. Ano. I sám před sebou. 411 00:31:00,527 --> 00:31:03,446 Vážně chceš riskovat, že když teď zasáhneš, 412 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 můžeš ji svést z cesty, na které by se určitě zachránila? 413 00:31:10,370 --> 00:31:14,165 Nevíš, co by se stalo, kdybych tam šel. Nemůžeš to vědět. 414 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Ne, to nevím. 415 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Ale vím přesně, co se stane, když tam nepůjdeš. 416 00:31:21,548 --> 00:31:24,550 V blízké budoucnosti ji opravdu zachráníš 417 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 a ona bude žít ten život, o který jsi myslel, žes ji připravil. 418 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Co čeká za dveřmi č. 2? 419 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 To už je lepší. 420 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Ty děcka, co jsem potkal… 421 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Jsou Hirovy. 422 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Budou se ti líbit. 423 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Určitě. 424 00:31:56,583 --> 00:32:03,215 Ale jestli se Keiko dostane ven dřív, nevíme, jak moc by se tím všechno změnilo. 425 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 A zatřetí? 426 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 To bude nejtěžší. 427 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Protože tohle je ten moment, kdy se jí vzdáme. 428 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Jo. Abychom ji zachránili. 429 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Nic nedělej, Lee. 430 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Jenom se dívej. 431 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Lano. 432 00:33:58,038 --> 00:33:59,956 Komunikuje skrz vodu. 433 00:33:59,957 --> 00:34:01,207 Tohle je studna. 434 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Ty ženy tam asi vlezly a slyšely volání titána. 435 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ty tam nepolezeš, Cate. 436 00:34:10,300 --> 00:34:11,676 Ne. Je to nebezpečné. 437 00:34:11,677 --> 00:34:14,053 Nic se mi nestane. Jsem lehčí. 438 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Kdyby něco, vytáhneš mě nahoru. - Jo. 439 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Přesně to jsem řekla i já… 440 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 v Kazachstánu. 441 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 A té chyby lituju každý den. Takže tam prosím nelez. 442 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 To nebyla chyba. Nebyla to chyba. 443 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Cos měla dělat? 444 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Chtěla jsi najít odpovědi, stejně jako já. 445 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 To… co nás pronásleduje, je někdy tím, co nás chrání. 446 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Věřím ti, Cate. Běž zjistit, co tam dole je. 447 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Tak. 448 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Na co jste zatím přišli? 449 00:35:32,466 --> 00:35:37,303 Jasně. Takže to zařízení se napíchne na jeho nervovou soustavu 450 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 a pozmění signály. 451 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Nechceme je měnit. Chceme je pochopit. 452 00:35:43,644 --> 00:35:45,895 Brenda chtěla vysílat rychlé signály 453 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 do mozku a zpátky, dokud nepochopíme jejich jazyk. 454 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Jo a chtěla jsem ti poděkovat, 455 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 že ses postaral o to, abych z toho vyšla s čistým štítem. 456 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Za to poděkuj Brendě. 457 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Za co? 458 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Můžu ti dát přečíst její hlášení Monarchu. 459 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Nejenže tvoje jméno nezmínila. 460 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 Ona ho pečlivě obcházela, aby se to nikdo nedozvěděl. 461 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Nevím, proč by to dělala. 462 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Jedna záhada po druhé. 463 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Chceš hrát hru s espézetkama? 464 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Co? 465 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Na letiště to jsou dvě hodiny. Ať to není tak trapný. 466 00:36:52,880 --> 00:36:55,756 - Já tě neprosil, ať jedeš taky. - Já vím. 467 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Ale takhle mám ještě dvě hodiny, abych tě přemluvila, abys zůstal. 468 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Až do zítřka, jak jsme plánovali. 469 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Proč? Proč ti na mně záleží? 470 00:37:13,025 --> 00:37:16,153 Po tom s tvým tátou jsem myslela, že to pochopíš. 471 00:37:18,363 --> 00:37:21,657 Obě naše rodiny řeší tu situaci s titány už roky 472 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 a jenom se to zhoršuje. 473 00:37:23,994 --> 00:37:26,162 Myslím, že je čas na nové nápady. 474 00:37:26,163 --> 00:37:27,413 Na ty tvoje. 475 00:37:27,414 --> 00:37:30,833 Známe tu práci skrz naskrz. Jsme naprosto kvalifikovaní 476 00:37:30,834 --> 00:37:32,585 a riskujeme úplně stejně, ne? 477 00:37:32,586 --> 00:37:35,213 Já to chápu. Jsi bohatá. 478 00:37:35,214 --> 00:37:38,257 - Dostáváš, co chceš. - S penězi to nesouvisí. 479 00:37:38,258 --> 00:37:41,845 - Řekl člověk, co má peníze. - Má je můj táta, jasný? 480 00:37:42,429 --> 00:37:44,764 Já kvůli tomu dala v sázku všechno. 481 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Když neuspějeme, nebudu mít nic. 482 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 My? 483 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Víš, o čem jsme mluvili tehdy v Tokiu? 484 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Že ode dne G uplynuly čtyři roky, a nic se nezměnilo. 485 00:38:00,864 --> 00:38:03,866 Neochránil nás Monarch, armáda, 486 00:38:03,867 --> 00:38:05,618 korporace ani můj táta. 487 00:38:05,619 --> 00:38:07,495 Teď už nás neochrání nic. 488 00:38:07,496 --> 00:38:11,082 Přesně. Neochrání nás nic. Teď. 489 00:38:11,083 --> 00:38:15,546 Den G naráz změnil svět, ale co když to tak nemuselo být? 490 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Co kdyby existoval svět, kde ke dni G nedošlo? 491 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 To je šílený. 492 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Znáš přece Axis mundi. 493 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Víš, že tam šílenost nejde posuzovat jako tady. 494 00:38:31,979 --> 00:38:33,145 O čem to mluvíš? 495 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Už ti to říkat nechci, když do toho nejdeš se mnou. 496 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Zeptám se tě. 497 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Proč myslíš, že ti tvůj táta řekl svoje tajemství 498 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 o tom, kde byl? 499 00:38:57,963 --> 00:39:00,424 Kanpai. 500 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Neřekl to Cate. Ani nikomu jinýmu. Jen tobě. 501 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Možná protože chtěl, aby ses rozhodl sám za sebe 502 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 a nebral ohled na názor ostatních. 503 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Stejně jako on. 504 00:39:31,121 --> 00:39:32,955 - Je to dobré? - Perfektní. 505 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Dobře. 506 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Když ti to začne připadat nebezpečné… - Hlasitě zakřičím. 507 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Buď opatrná. Nemůžu přijít ještě i o tebe. 508 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Přemýšlela jsem, že jestli tu se mnou má někdo být… 509 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 jsem ráda, že ty. 510 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Můžeš? 511 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Můžu. 512 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Dobře. 513 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Pokračuj. Přímo vpřed. 514 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Dobře. Jak je to ještě daleko? 515 00:40:34,351 --> 00:40:36,811 Moc ne. Už jsi skoro tam. Jdi rovně. 516 00:40:36,812 --> 00:40:38,271 Jak to víš? 517 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Protože jsem to viděl posledně, když jsem tam byl a zachránili jsme ji. 518 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Asi něco vidím. 519 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Velkou horu hlíny asi 500 metrů přede mnou. 520 00:40:53,412 --> 00:40:55,997 - Jako pekelný vosí hnízdo. - Pekelný hnízdo? 521 00:40:55,998 --> 00:40:58,583 Jo, to je ono. Měj oči na stopkách, 522 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 protože to bude drsný. 523 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Co to je, sakra? 524 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Prokrista. 525 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Trochu povol lano. - Dobře. 526 00:42:28,257 --> 00:42:34,972 Cate! 527 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Řekni, až to najdeš, a já ti povím, kam jít. 528 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Tak jo, už to vidím. Je to velký. 529 00:42:52,531 --> 00:42:55,157 On je za tím. Běž k té skále. 530 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Je v ní zavrtaný. 531 00:42:57,411 --> 00:42:58,661 Jako v ulitě. 532 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Prorazíš ji a na druhé straně bude on. 533 00:43:01,999 --> 00:43:03,457 Vysekej do skály díru. 534 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Tady? - Jo. Začni sekat. 535 00:43:06,920 --> 00:43:10,549 Dobře. 536 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Moment. Když s tím začnu, probudí se? 537 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Myslím, že je v jakýmsi… 538 00:43:23,228 --> 00:43:26,063 Stadiu kukly? Jako že spí? 539 00:43:26,064 --> 00:43:27,857 Jako spící žralok. 540 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Připadá mi to stupidní, ale jdu na to. 541 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Jo, vidím jeho kůži. 542 00:43:45,167 --> 00:43:47,168 - Vypadá to, jako by dýchal. - Jo. 543 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 No teda. Tak jo. 544 00:43:50,047 --> 00:43:51,923 Takže… 545 00:43:51,924 --> 00:43:54,300 Teď tam strč to sledovací zařízení. 546 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Vrazím ho tam. - Jo, vraz ho tam. 547 00:43:58,722 --> 00:44:02,683 Tak. Jo. Má ho tam. 548 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Je to tam. - Prý už tam je. 549 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Jo. 550 00:44:09,900 --> 00:44:10,983 Tady je! 551 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Máme signál. Máme ho. 552 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Všechno v pořádku, operační. Bože. 553 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 - A sakra. - Opatrně. 554 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Jo. 555 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Leze ven. 556 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Sakra. Bože. 557 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 558 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 559 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! 560 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 561 00:45:11,378 --> 00:45:12,753 Slyšíš mě? 562 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Jo! 563 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Není ti nic? 564 00:45:19,261 --> 00:45:23,139 Jsem v pořádku. Už vím, co ty ženy tady dole slyšely. 565 00:45:23,140 --> 00:45:26,726 Zesiluje to titánovu píseň. 566 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Je tady tunel. 567 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Možná vede k oceánu. 568 00:45:32,858 --> 00:45:34,108 Aha. 569 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Půjdu tam. 570 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Opatrně. 571 00:45:39,907 --> 00:45:41,532 Slyšíš mě? 572 00:45:41,533 --> 00:45:45,077 Jo. Slyším. 573 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Jenom jsi… Sakra. Jsi slyšet trochu hůř. 574 00:45:50,167 --> 00:45:54,879 Teď mě poslouchej. Musíš se vrátit ke kapsli. 575 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Je u ní velký, rozeklaný strom. Vím, že sis ho všiml. 576 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Fajn. Proč tam? 577 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Protože tam pro tebe přiletí Billyho drak. 578 00:46:07,059 --> 00:46:10,394 Ty to vydržíš. Až se trhlina otevře, dostaneš se ven. 579 00:46:10,395 --> 00:46:13,481 Dobře. Určitě se tak dostanu domů? 580 00:46:13,482 --> 00:46:14,857 Určitě? 581 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, jsem si jistý. 582 00:46:20,656 --> 00:46:22,365 Jsi dobrý člověk, majore. 583 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Na to nezapomínej. Snaž se. Nebude to snadný. 584 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Postarej se o ni, jo? 585 00:46:33,961 --> 00:46:36,295 I o Hirošiho děti. 586 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Ztrácíme spojení, viď? 587 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Jo. 588 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Už bys měl jít. 589 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Haló? 590 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 591 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Haló? 592 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 593 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Ahoj. 594 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Proboha. Tys mě vyděsila. 595 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Jak ses vrátila? 596 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Je tam několik tunelů. Jeden mě dovedl zpátky nahoru. 597 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Teď už vím, jaké to je. 598 00:48:08,472 --> 00:48:11,766 - Uvěřila jsem, že ta studna je prokletá. - To ne. 599 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Dole to bylo jaksi jiné. 600 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Všechno bylo mnohem jasnější. 601 00:48:18,148 --> 00:48:22,485 Podle mě ty ženy vnímaly titánovu píseň a ve studně ji poslouchaly. 602 00:48:22,486 --> 00:48:27,241 - Což působilo jako šílenství. - Přesně. Myslím, že titán není ztracený. 603 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 On není nebezpečný. 604 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Potřebuje naši pomoc. 605 00:48:46,051 --> 00:48:47,134 Taxík je tady. 606 00:48:47,135 --> 00:48:48,386 - Jo. - To je on? 607 00:48:48,387 --> 00:48:53,266 Ano, signál je silný. Míří směrem k Austrálii. 608 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Aha. 609 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Určitě to chcete udělat? 610 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Plán se nezměnil, Zuku. 611 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 To, co se stane, se stát mělo. 612 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Tak kampak nás osud zavede teď? 613 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Nás ne, Zuku. 614 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Jen mě. 615 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Myslíte, že jsem moc starý, abych se té mise zúčastnil? 616 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 To vůbec, Zuku. 617 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Ale obávám se, že to je úkol pro jednoho. 618 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Máte strach, že by se tahle staletá vykopávka nevrátila? 619 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Myslíte si, že se nevrátíte vy. 620 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Sbohem, příteli. 621 00:50:00,792 --> 00:50:05,964 - Co máte? - Zachytili jsme podivný signál. H.G.0.1. 622 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Hourglass nula jedna? 623 00:50:12,513 --> 00:50:16,308 To je původní signál z první kapsle, která letěla do Axis mundi. 624 00:50:17,267 --> 00:50:19,268 Z roku 1962. Jak to? 625 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Je aktivní. 626 00:50:21,146 --> 00:50:25,107 Ale ta kapsle je skoro 60 let stará a na ostrově byla zničena. 627 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Ukažte mi rychlost. 628 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Rychlost přes 40 uzlů. G-TASS potvrdil, že je to Titán X. 629 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Pane, jak jsem slíbil, tady máte toho titána. 630 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Co to sakra dělá? 631 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Překlad titulků: Kristina Himmerová