1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 Operacja Klepsydra rozpoczęta. Wycofać się. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 Półtora kilometra. Na mój znak. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Teraz. - Dziesięć, dziewięć… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Odległość 1,2 km. - …osiem, siedem, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - sześć, pięć… - Kilometr. 6 00:00:17,142 --> 00:00:21,688 - Wyłączyć symulatory gamma. - …cztery, trzy, dwa, jeden. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Jedziesz bardzo daleko? 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 Trudno to wytłumaczyć, Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 …ale niedługo wrócę. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Udało ci się kiedyś wyjść jeepem poza trójkę? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Idź do diabła. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 To właśnie planuję. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 OPERACJA KLEPSYDRA 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 DZIEŃ MISJI: FOKSTROT DZIEŃ 6 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Centrala? Tu Klepsydra Jeden. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Dzień Misji: Fokstrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Transmisja w ciemno. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Pochowałem dziś Burke’a. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Ruszę na zwiad na wyżej położone tereny. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Sprawdzę, czy nie złapię tam sygnału. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 DZIEŃ MISJI: OSKAR DZIEŃ 15 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Centrala, tu Klepsydra Jeden. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Dzień Misji: Oscar. Racje żywnościowe się skończyły. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Ostatnią zjadłem wczoraj. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Mam nadzieję, że upoluję kolację. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Nie wiem, co zrobię w przeciwnym razie. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Widziałeś to? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 Co to było? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Co takiego? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Mój sprzęt coś wychwytuje, ale to nie ma sensu. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Nieważne. To było niesamowite. 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Nie mam pojęcia, co zrobiliśmy. A ty? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Wychwytuje anomalię. Nie wiem, czy to Tytan. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Co? 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Centrala, słyszycie mnie? Odbiór. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Centrala, słyszycie mnie? Odbiór. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Kto… Kto mówi? 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Kto mówi? Z kim rozmawiam? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Odbiór. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Kto mówi? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 Z kim rozmawiam? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 O Boże. Dziękuję. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Dzięki Bogu. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Tu major Leland Lafayette Shaw III. Moja załoga nie żyje. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Pojazd jest uszkodzony. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Skończyło mi się jedzenie. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Centrala? Musicie mnie wyciągnąć. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI” 49 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW 50 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Co się dzieje, Zook? 51 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Urządzenie przesyła sygnał, który przygotowałem. 52 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Miał krążyć do czasu, aż trafi na Tytana. 53 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 Zamiast tego wychwycił częstotliwość Ekspedycji Klepsydra z czasu, 54 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 gdy Monarch sądził, że przepadłeś w szczelinie. 55 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 Ale… To był… To był 1962 rok. Jak to… 56 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Sam się przekonałeś, że czas jest tam względny. 57 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Centrala, odbiór. Powtarzam, tu Klepsydra Jeden. 58 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Porozmawiaj z nim. 59 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Odezwij się, Lee. 60 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 Co najbardziej chciałeś usłyszeć? 61 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Ja… 62 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Klepsydra, tu Centrala. 63 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Myśleliśmy, że was straciliśmy. 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 Tak było. 65 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 Właściwie tak było. 66 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Boże, jak dobrze kogoś usłyszeć. 67 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Jest tam Billy Randa? Mogę z nim porozmawiać? 68 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Mogę pomówić z Billem? 69 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Usiłuje nawiązać z tobą ponowny kontakt. 70 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Damy mu znać, gdy tylko będzie to możliwe. 71 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Opracowujecie plan wydostania mnie stąd? 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Pracujemy nad tym, majorze. - Okej. 73 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Ale jedno mogę zagwarantować: wrócisz do domu. 74 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Wydajesz się o tym przekonany. 75 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Nigdy nie byłem niczego tak pewien. 76 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 77 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Spójrz na to. 78 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 Co znalazłaś? 79 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Podwójną źrenicę. 80 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Częstotliwość rezonansowa pieśni Tytana 81 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 tworzy nakładający się na siebie wzór. 82 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Jaki w tym sens? 83 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Może go nie ma. 84 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Może czuję te wibracje i po prostu interpretuję je jako zagubienie. 85 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Może to ja jestem zagubiona i dokonuję projekcji. 86 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Przepraszam. 87 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Tylko z tobą mogę rozmawiać o tym uczuciu… 88 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 Jestem kompletnie stuknięta. 89 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Cate, nie jesteś stuknięta. 90 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Częstotliwość dźwiękowa, którą słyszysz, jest prawdziwa. 91 00:07:43,630 --> 00:07:46,175 Tytan jest poza swoim szlakiem migracyjnym 92 00:07:46,258 --> 00:07:47,926 i nikt nie może go odnaleźć. 93 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Więc niezależnie od tego, skąd się wzięło to uczucie… 94 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Myślę, że masz rację. 95 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Jest zagubiony. 96 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Możesz być kluczem do odnalezienia go i odesłania do Axis Mundi. 97 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 Jeśli się zgubił, może być wszędzie. 98 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Choćby na środku Atlantyku. 99 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Wibracje, które czułam przy pomoście… 100 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 Były zdecydowanie mniej intensywne niż na Santa Soledad. 101 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 A jeśli coraz bardziej się oddala? 102 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Ale poczułaś to tutaj. 103 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Billy znalazł pewne miejsce w Japonii. 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Nie jest na jego szlaku migracyjnym, ale oznaczył je jako „istotne”. 105 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 Dlaczego? 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Było przeklęte. 107 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Tutaj. „Według lokalnej legendy kobiety opętywał tu yokai, 108 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 demon …który wabił ofiary i wciągał je w mrok”. 109 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Znalazłam te zdjęcia… 110 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Tak. 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Spójrz na te zdjęcia z wioski. 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Kim one są? 113 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Ta kobieta mówiła, że głos demona jest głęboką wibracją. 114 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Czyli Billy uważał, że demon to Tytan? 115 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Uważał, że jest taka możliwość. 116 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Jeśli te kobiety potrafiły interpretować to, co mówiła im pieśń, 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 ten związek pomoże nam odnaleźć Tytana, 118 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 zanim Lee zdąży go zabić. 119 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Wyglądasz przyzwoicie? 120 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Zależy jak rozumiesz to słowo. 121 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Pasujesz do większości definicji. 122 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Przepraszam za wczoraj. Nie powinienem był tego robić. 123 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Nie, nic nie zrobiłeś. Ja… 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Oboje to zrobiliśmy. 125 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Coś nas łączyło. To się zdarza. Wszystko w porządku. 126 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Wybierasz się na wycieczkę? 127 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Tak. 128 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Muszę się stąd wyrwać. 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Rozumiem to. 130 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 Dokąd się wybierasz? 131 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Do Tajlandii. 132 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Miło. 133 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Jedziesz sam? 134 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Dostałem zaproszenie. 135 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Od kogo? 136 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Dopiero poznałem tę osobę. 137 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Nic poważnego. 138 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Kiedy mówisz, że to nic poważnego, 139 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 to brzmi jak coś poważnego. 140 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Czemu wszyscy wtrącają się w moje sprawy? 141 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Poznałem kogoś i wyjeżdżam. 142 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 Musisz wydać na to zgodę? 143 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Nie, ja… 144 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Nie mówiłam tego. 145 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Mam dość tego, że wszyscy mówią mi, jak postępować. 146 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Co jest słuszne, a co nie. 147 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Jakie są moje obowiązki wobec rodziny i Monarch. 148 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Że muszę ratować świat. 149 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 To moje życie. 150 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Okej. 151 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Przepraszam. 152 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Corah Mateo? 153 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Przepraszam. 154 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Kto? 155 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Idziemy. 156 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, straciłem połączenie. 157 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Klepsydra Jeden, odbiór. 158 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Klepsydra Jeden. Tu Centrala, odbiór. 159 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Dawaj, Zook, napraw to. 160 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 Wiem, że stać cię jeszcze na parę cudów. 161 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 To nie cud. To fizyka. 162 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Możesz podkręcić moc? 163 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Mogę. 164 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Dobra. 165 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Dawaj. 166 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Klepsydra Jeden, 167 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - odbiór… - O Boże. Hej. 168 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Tu Klepsydra Jeden. 169 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Klepsydra Jeden. Słyszycie mnie? 170 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Majorze, słyszysz mnie? 171 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Słyszę. Odbiór. 172 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Ja… myślałem, że was zgubiłem. 173 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 Nie, wciąż tu jestem. 174 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Jak się trzymasz, żołnierzu? 175 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Teraz już lepiej. 176 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Jaki macie plan, żeby mnie stąd wyciągnąć? 177 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Najpierw musisz zdać nam raport. 178 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Zaobserwowałeś aktywność M.U.T.O.? 179 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Poza aktywnością, która wybiła całą moją załogę, 180 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 stonogę wielkości wagonu metra. 181 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Dobra. 182 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 A co z Godzillą? 183 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzillą? 184 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Przykro mi… Nie. 185 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - A co? - To ważne. 186 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Nie widziałeś śladów Godzilli? 187 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Nie. To ważne? Jak pomoże mi to wrócić do domu? 188 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Pozostań w gotowości, majorze. 189 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Zgadza się. 190 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilli nie było, kiedy trafiłem tam po raz pierwszy. 191 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Lee, czy na pewno pamiętasz… - Okej. 192 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Dobra. Nowy plan. 193 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Nie wiemy, gdzie jest teraz Tytan. 194 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Ale chyba wiem, gdzie był wtedy. 195 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, czy jesteśmy w stanie umieścić nadajnik na Tytanie? 196 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 W kapsule było radio, które… 197 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Może się da. - Centrala, jesteście tam? 198 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Słyszycie mnie? 199 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Musisz wrócić do kapsuły. 200 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Daj znać, kiedy będziesz w środku. 201 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Przepraszam. Wrócić do kapsuły? 202 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Zgadza się. 203 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Przyjąłem. 204 00:14:19,568 --> 00:14:24,364 PHUKET, TAJLANDIA 205 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Wykop! 206 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Wykop! 207 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Runda pierwsza. Okej. Runda druga. 208 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Raz! Raz! 209 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Raz, dwa! 210 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Dotarłeś. 211 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Tak. - Oprowadzę cię. 212 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Napijesz się czegoś? 213 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Jasne. 214 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Dziękuję. 215 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Witamy w Tajlandii. 216 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - To tutaj mieszkasz? - Przez większość czasu. 217 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Jeden z projektów mojego ojca. Ratowanie tutejszego lasu deszczowego. 218 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Ale szybko się tym znudził, podobnie jak naszą relacją. 219 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 Dał mi ten dom na 21. urodziny. 220 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Mój dał mi słuchawki. 221 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Przykro mi w związku z twoim ojcem. 222 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - To stanowisko firmy? - Nie wiem. 223 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Nie mam zbyt wiele wspólnego z firmą i z tym, co robi mój ojciec. 224 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 To pewnie miłe. Nie musieć się przejmować. 225 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 To nie takie proste. 226 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Okej. 227 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Dobra. Wyciągnąłem płytę. 228 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Przyjąłem. 229 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Dr Suzuki przeprowadzi cię przez dalszy proces montażu. 230 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Zook. Zook? 231 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Jest tam z tobą? 232 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Tak, Lee. Jestem tu. 233 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 O Boże. Jak dobrze usłyszeć twój głos. 234 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Kiepsko brzmisz. Wszystko okej? 235 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas nie służy mi na katar sienny, a poza tym… 236 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Nasz sygnał wędruje przez szczelinę. 237 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Nie sposób uniknąć zniekształceń. 238 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Pewnie tak, to pewnie ma sens. 239 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Wyjmij anody z układu scalonego, który wyciągnąłeś. 240 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Dobrze. 241 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 A potem podłącz je do zielonych kabli żyroskopu 242 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 ze wskaźnika położenia przestrzennego. 243 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Okej. Zaczynam od anod. Anody to… 244 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 To coś, co przypomina złote tabletki? 245 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Tak. - Okej. Czyli… 246 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 Powiesz mi, jak ten sprzęt pomoże mi się stąd wydostać, 247 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 czy to też jest tajne? 248 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Majorze, potrzebujesz Tytana do otwarcia szczeliny. 249 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 Próbujemy znaleźć ci transport do domu. 250 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Nie rozumiem, po co ryzykować z nadajnikiem. 251 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Cała ta misja była ryzykiem. 252 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 Tego od ciebie oczekujemy, żołnierzu. 253 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Dobrze. Zrozumiano. 254 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Obrona i rozwój. 255 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 POŁUDNIOWY PACYFIK 256 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Cześć. - Co jest, do cholery? 257 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Nasyłamy teraz zbiry, bez żadnego wytłumaczenia? 258 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Nie jesteśmy przyjaciółmi? Jedliśmy razem kluski. 259 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 Przyjaciółmi? 260 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 Nie wiem, czy pamiętasz, ale… Opracowaliśmy plan, 261 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 a potem zniknęłaś. 262 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 Ani się obejrzałem, a stałaś już u boku Brendy Holland, przyjaciółko. 263 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Robiłam to, co miałam. Zbierałam informacje. 264 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Nie. Czynnie uczestniczyłaś! 265 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Masz pojęcie, co się teraz dzieje? 266 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Mamy tylko kawałek Tytana X, w którym tkwi twoje urządzenie. 267 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 To potężny kryzys. 268 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Sprawa jest poważna. 269 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Tytan X jest na wolności i zabił Hiroshiego. 270 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Nie chcę, żeby zabił kogokolwiek innego. 271 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 A myślisz, że ja tego chcę? 272 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Nie. 273 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Dlatego tutaj jesteś. 274 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Sądzimy, że twoje urządzenie zmusiło Tytana X do zejścia ze szlaku. 275 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 Wpadł w szał. Bóg wie gdzie. 276 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 To nie moje urządzenie, tylko Apexu. 277 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Więc pytajcie Apex Cybernetics. 278 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 Tak zrobiliśmy. 279 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 Walter Simmons jest w szoku, że kilku buntowników 280 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 wzięło udział w nieuprawnionej i nierozważnej operacji. 281 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Obiecali pełną transparentność. 282 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Holland niby już współpracuje, ale jest dość powściągliwa. 283 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Oczywiście, że tak. - Oczywiście. 284 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 A jako że Trissop zniknął, zostajesz ty. 285 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Pomóż nam zrozumieć, co zrobił, 286 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 co twój kod zrobił Tytanowi X. 287 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Może pomożesz nam go powstrzymać. 288 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Potrzebuję takiego kombinezonu. 289 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Ja też mam siostrę. 290 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Co? - Tak. 291 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Zawiedli najlepsi specjaliści od in vitro i rodzice mnie adoptowali. 292 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 A rok później pojawiła się… 293 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 moja siostra Maia. 294 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Cudowne dziecko. 295 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 I nagle zapomnieli o swojej Isabel. 296 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Podobnie było z tobą i Cate? 297 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Przez długie lata pracujesz z ojcem, 298 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 a potem, niespodziewanie, 299 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate wyskakuje z Axis Mundi i wszyscy zapominają o Kentaro. 300 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Nienawidzę Apex równie mocno, co ty Monarch. 301 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 Chcą zmieniać świat. 302 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Ja chcę stworzyć nowy świat, ale nie zdołam zrobić tego sama. 303 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 A co z tobą, Kentaro? Czego pragniesz? 304 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Czemu szukamy tego konkretnego Tytana? 305 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Wybrzydzasz? 306 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Brzmisz jak ja. 307 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Ten Tytan jest odpowiednio duży, by otworzyć szczelinę i cię wyciągnąć. 308 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Jak? 309 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Skąd to wiecie? Skąd wiecie, co jest na dole? 310 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Doktor Suzuki to prawdziwy magik. 311 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Zdołał wykryć sygnaturę Tytana w pobliżu twojego punktu lądowania. 312 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Kim jesteś? 313 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 Mówiłeś, że masz dostęp do Operacji Klepsydra. 314 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Znam tam cały zespół. 315 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Nie możesz znaleźć Billy’ego, każesz mi namierzać Tytana, 316 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 a ja nawet nie znam twojego nazwiska. 317 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 Racja, majorze. 318 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Mów mi „pułkowniku”. 319 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Jasne. 320 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Późno dołączyłem do zespołu. 321 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Staramy się posprzątać cały ten bałagan. 322 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Pewnie powinienem być wdzięczny. 323 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 To może opowiesz mi coś o sobie? 324 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Spróbujmy utrzymać połączenie. 325 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Dobra. Co chciałbyś wiedzieć? 326 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Może na początek… Masz rodzinę? 327 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Nigdy się nie ożeniłem, ale… 328 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 Ostatnio trafiłem na dzieci, które myślały, że straciły swojego ojca. 329 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Są teraz dla mnie trochę jak rodzina. 330 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Jestem w podobnej sytuacji… 331 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Na górze jest pewien chłopiec. Przyjaźniłem się z jego mamą. 332 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Powiedziałem mu… że wrócę. Obiecałem mu to. 333 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Nie zrób ze mnie kłamcy, pułkowniku. 334 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 W żadnym wypadku. 335 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Dobra. Chwileczkę. 336 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Co to jest, do cholery? 337 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Majorze, co się dzieje? - Nie, nic. 338 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 To… To pachnie… Jakby doszło do zwarcia… 339 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Uciekaj! 340 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Biegnij! 341 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Majorze, jesteś cały? 342 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Tak. 343 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Solidnie się poobijałem. 344 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Ale nie zrobiłem sobie nic poważnego. 345 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Chwila. 346 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 O cholera. 347 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Nie uwierzycie w to, co widzę. 348 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 To jakieś obozowisko. 349 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Nie wiem, co to jest. 350 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Czemu ktoś miałby mieć tu obozowisko? 351 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Majorze, to rozkaz. - O Boże. 352 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Proszę oddalić się od tego obozowiska i trzymać się misji. 353 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 354 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 355 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 356 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 357 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Co tu jest napisane? 358 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Jeśli dobrze odczytuję pismo Billy’ego, 359 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 tam powinna być ścieżka prowadząca do pierścieni… 360 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Tam! - Co? 361 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Byłaś w nim zakochana? - W Billym? 362 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 W Shawie. 363 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Nie. To nie było tak. 364 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Okej. 365 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 To było… 366 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Co to znaczy? 367 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Nie wchodzić. 368 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Jak tam wejść? 369 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Na pewno da się to obejść. 370 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Można też tak. 371 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Co to? 372 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Znaczniki grobów. 373 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 To musi być tutaj. W tym miejscu kobiety czuły wibracje. 374 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 375 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 376 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 377 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Musisz zwolnić. - Zwolnić? 378 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Ona żyje i tutaj jest. 379 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Wiem, ale to skomplikowane. 380 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Jak to: „Wiesz”? 381 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Czego mi nie mówisz? 382 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Mnóstwa rzeczy, synu. 383 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 I nie jesteś z Centrum Kontroli Misji, co? 384 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Nie. Ale to bez znaczenia. 385 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Liczy się tylko jedno. 386 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Musisz ją chronić za wszelką cenę. - Boże. Naprawdę brzmisz jak ja. 387 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Powtórz to, Lee. 388 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Co? 389 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Powtórz to. Jeszcze raz. 390 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Powiedziałem, że… 391 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 brzmisz… jak ja. 392 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 O mój Boże. 393 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Nie… Nie panikuj, Lee. 394 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Tracę zmysły. 395 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 Nie panikuj. 396 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Kim jesteś? 397 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Starszą wersją ciebie. 398 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Jestem tobą. 399 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Zadaj mi dowolne pytanie. 400 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Jeśli nie siedzisz tylko w mojej głowie, 401 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 jeśli naprawdę jesteś mną… 402 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 Wiesz, jaka jest ważna. 403 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Ona była moją misją. 404 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 I miałem ją chronić. Ale przede wszystkim… 405 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Kochasz ją. Wiem. 406 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Nigdy tego nie powiedziałem. 407 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Nigdy tego nie… - Nigdy sobie na to nie pozwoliłeś… 408 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 Zawsze byłem bardzo ostrożny. Nawet we własnej głowie. 409 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Noszę twoje blizny, Lee. 410 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Wszystkie. 411 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko była tą najbardziej bolesną. 412 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Ale ta chwila minęła, Lee. 413 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Jeśli ona naprawdę żyje, nie musi tak być. 414 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Owszem, musi. 415 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 Napisała: „W innym życiu 416 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 moglibyśmy być razem”. 417 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Nie. Jeśli ona żyje, mogę to zmienić. 418 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Zmienię to. 419 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Nie, nie. Zaczekaj. - Tak. 420 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Stój. Lee, nie ruszaj się. Zaczekaj. 421 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Zaczekaj. 422 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 A jeśli to zmienię? 423 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, wiesz, że to zły pomysł. 424 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Czyżby? 425 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 A ty to wiesz? 426 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Jeśli pozwolisz mu teraz do niej pójść, 427 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 możesz zmienić jej przyszłość. 428 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Nie będzie już ustalona. 429 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 I wszystko może się zdarzyć. 430 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Ta decyzja nie należy do dzisiejszej wersji mnie. 431 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Należy do ówczesnego mnie. 432 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Widzę ją. 433 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Daj mi jeden powód, dla którego nie powinienem do niej iść. 434 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Dam ci trzy. 435 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 Po pierwsze, 436 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 nie potrzebuje teraz ratunku. 437 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Tak, wiem… Doceniam, że jest twarda. 438 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 To całkiem miłe, ale przysiągłem, że będę ją chronić. 439 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Chroń ją. Tak. Nawet przede mną. 440 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Naprawdę chcesz ryzykować, że jeśli teraz się włączysz, 441 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 możesz sprowadzić ją z właściwej ścieżki, wiodącej ku ratunkowi? 442 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 Nie wiesz, co się stanie, jeśli teraz wkroczę. 443 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 Nie wiesz tego. 444 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Nie wiem. 445 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Ale wiem dokładnie, co się wydarzy, jeśli tego nie zrobisz. 446 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 W niedalekiej przyszłości uratujesz ją 447 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 i będzie wiodła życie, za którego stratę się dotąd obwiniałeś. 448 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Co jest za drzwiami numer dwa? 449 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Tak lepiej. 450 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Te dzieci, które pojawiły się w moim życiu… 451 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 To dzieci Hiro. 452 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Lubisz je, Lee. 453 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Polubisz je. 454 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 Ale jeśli Keiko wyjdzie za wcześnie, 455 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 nie wiemy, na ile poważnie wszystko może się zmienić. 456 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 A trzeci powód? 457 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Ten będzie najtrudniejszy. 458 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 To ten moment, kiedy pozwalamy jej odejść. 459 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Tak. Żeby ją uratować. 460 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Nic nie rób, Lee. 461 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Tylko patrz. 462 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Lina. 463 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Komunikuje się poprzez wodę. 464 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 To studnia. 465 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Myślę, że pozostałe zeszły na dół i usłyszały wołanie Tytana. 466 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Ty tam nie wejdziesz, Cate. 467 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Przestań. To niebezpieczne. 468 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 Będzie dobrze. Jestem lekka. 469 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - W razie czego mnie wyciągniesz. - Tak. 470 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Dokładnie to mówiłam… 471 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 w Kazachstanie. 472 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 I żałowałam tego błędu każdego dnia od tamtej pory. Proszę, nie rób tego. 473 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 To nie był błąd. To nie był błąd. 474 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Co innego miałaś zrobić? 475 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Musiałaś znaleźć odpowiedzi. Tak jak ja. 476 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Czasem to, co nas dręczy, jest tym samym, co nas chroni. 477 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Ufam ci, Cate. Idź odnaleźć to, co jest na dole. 478 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Dobrze. 479 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 To co na razie ustaliliście? 480 00:35:32,466 --> 00:35:37,221 Urządzenie podpina się pod układ nerwowy 481 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 i manipuluje sygnałami. 482 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Nie chodzi o manipulację, tylko o zrozumienie. 483 00:35:43,644 --> 00:35:45,812 Brenda zamierzała wysyłać szybkie sygnały 484 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 do mózgu i z powrotem, do czasu, aż nauczymy się jego języka. 485 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Chciałam podziękować za to… 486 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 że wyszłam z tego czysta. 487 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Dziękuj Brendzie. 488 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Za co? 489 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Mogę dać ci przeczytać transkrypcję jej zeznań złożonych Monarch. 490 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Nie dość, że o tobie nie wspomina, 491 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 ale wręcz całkiem skutecznie ukrywa twoje imię i nazwisko. 492 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Nie wiem, dlaczego to zrobiła. 493 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Kolejna tajemnica. 494 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Gramy w tablice rejestracyjne? 495 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Co? 496 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Na lotnisko jedzie się dwie godziny. Będzie mniej niezręcznie. 497 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Nie prosiłem, żebyś jechała. - Wiem. 498 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Ale przez te dwie godziny chciałam cię przekonać, żebyś nie wyjeżdżał. 499 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 I został do jutra, zgodnie z planem. 500 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Dlaczego to ma dla ciebie znaczenie? 501 00:37:13,025 --> 00:37:14,818 Po tym, co wydarzyło się z twoim ojcem, 502 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 myślałam, że zrozumiesz. 503 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 Obie nasze rodziny mierzą się z Tytanami od lat 504 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 i jest tylko gorzej. 505 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 Wierzę, że przyszedł czas na nowe pomysły. 506 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Twoje pomysły. 507 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Obserwowaliśmy to wszystko od środka. Jesteśmy równie wykwalifikowani 508 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 i mamy nie mniej do stracenia. 509 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Rozumiem to. Jesteś bogata. 510 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Zwykle dostajesz to, czego chcesz. - Tu nie chodzi o pieniądze. 511 00:37:38,258 --> 00:37:41,845 - Tak mówi każdy, kto ma pieniądze. - To mój tata ma pieniądze. 512 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 Zaryzykowałam dla tego wszystko, co mam. 513 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Jeśli nam się nie uda, zostanę z niczym. 514 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 „Nam”? 515 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Pamiętasz, o czym rozmawialiśmy tej nocy w Tokio? 516 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 O tym, że od G-Day minęły cztery lata i nic się nie zmieniło? 517 00:38:00,864 --> 00:38:03,784 Monarch nie zapewnił nam bezpieczeństwa, wojsko też nie, 518 00:38:03,867 --> 00:38:05,536 ani korporacje, ani nawet mój ojciec. 519 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Nic nie zapewni nam bezpieczeństwa. 520 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Właśnie. Nic nie zapewni nam bezpieczeństwa. 521 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 G-Day zmienił świat, 522 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 ale co gdyby nie musiało się to tak potoczyć? 523 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Gdybyśmy mogli żyć w świecie, w którym nie było G-Day? 524 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 To szaleństwo. 525 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Chodzi mi o Axis Mundi. 526 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Niekoniecznie mają tam zastosowanie standardowe zasady. 527 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 O czym ty mówisz? 528 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Nie wiem, czy chcę ci o tym mówić bez pewności, że jesteś ze mną. 529 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Zapytam o coś. 530 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Jak sądzisz, czemu ojciec zdradził ci swoją tajemnicę dotyczącą tego… 531 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 gdzie był? 532 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 Kampai. 533 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 Kampai. 534 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Nie zdradził tego Cate. Ani nikomu innemu. Tylko tobie. 535 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Może chciał, żebyś sam dokonał wyboru, 536 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 mając w dupie to, co pomyślą inni. 537 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Tak jak on. 538 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Jest w porządku? - Idealnie. 539 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Okej. 540 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Kiedy przestaniesz czuć się bezpiecznie… - Głośno krzyknę. 541 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Bądź ostrożna. Nie mogę stracić i ciebie. 542 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Pomyślałam, że jeśli mam to z kimś robić… 543 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 Cieszę się, że to ty. 544 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Gotowa? 545 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Gotowa. 546 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Okej. 547 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Dalej prosto. 548 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Okej. To jeszcze daleko? 549 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Niedaleko. Prawie jesteś. Na dwunastej. 550 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Skąd to wiesz? 551 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Bo widziałem to na dole ostatnim razem. Kiedy ją wyciągnęliśmy. 552 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Chyba coś widzę. 553 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Duża struktura, jakieś pół kilometra przede mną. 554 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Jak piekielne gniazdo os. - Piekielne gniazdo os? 555 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Tak, to tam. A teraz zachowuj czujność, 556 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 bo zrobi się nieprzyjemnie. 557 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Co jest, do cholery? 558 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 O Boże. 559 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Jeszcze kawałek. - Okej. 560 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 561 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 562 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 563 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Daj znać, kiedy je znajdziesz. Pokieruję cię. 564 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Okej. Widzę. Jest wielkie. 565 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Dobra. Jest za nim. Podejdź do skały. 566 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Jest w kokonie, wewnątrz tej skały. 567 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 To jak skorupa. 568 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Przebij się i znajdziesz go po drugiej stronie. 569 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Wbij się w tę skałę. 570 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Tutaj? - Dobra. A teraz się wbij. 571 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Dobra. 572 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Okej. 573 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Czekaj. Chwila. Nie obudzi się, kiedy zacznę w nią walić? 574 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Chyba jest w jakiejś… 575 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 Fazie przejściowej? Uśpiony? 576 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Jak uśpiony rekin. 577 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 To się wydaje strasznie głupie, ale zaczynamy. 578 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Dobra. Okej. Widzę jego skórę. 579 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Wygląda, jakby oddychał. - Dobra. 580 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 O rany. Dobra. 581 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 Okej, a więc… 582 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Dobra. A teraz… wciśnij nadajnik do środka. 583 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Wcisnę go. - Tak, po prostu wciśnij. 584 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Dobra. Jest. Wszedł. 585 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Zrobione. - Mówi, że już. 586 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Tak. 587 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Jest! 588 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Mamy sygnał. Jest. 589 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Gotowe. Mój Boże. 590 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - O cholera. - Ale bądź ostrożny. 591 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Tak. 592 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Wychodzi. 593 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 O cholera. O Boże. 594 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 595 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 596 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! Cate! 597 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 598 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 Słyszysz mnie? 599 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Tak! 600 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Jesteś cała? 601 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Tak! Wiem, co słyszały tu tamte kobiety. 602 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 To miejsce wzmacnia pieśń Tytana. 603 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Jest tu tunel. 604 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Chyba prowadzi do oceanu. 605 00:45:32,858 --> 00:45:34,026 Okej. 606 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Pójdę nim. 607 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Bądź ostrożna. 608 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Słyszysz mnie? 609 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Tak. Słyszę. 610 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Po prostu… O cholera. Wydajesz się bardziej odległy. 611 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Dobra, posłuchaj. Musisz wracać do kapsuły. 612 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 W pobliżu jest duże, rozszczepione drzewo. Wiem, że je widziałeś. 613 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Okej. Czemu mam tam iść? 614 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Bo to tam zaatakuje cię smok Billy’ego. 615 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Wytrzymaj… przez szczelinę. Kiedy się otworzy, pomkniesz za nim. 616 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Okej. 617 00:46:11,688 --> 00:46:13,398 Jesteś pewien, że tak dotrę do domu? 618 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Jesteś pewien? 619 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, jestem pewien. 620 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Dobry z ciebie człowiek, majorze. 621 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Nie zapominaj o tym. Spróbuj nie zapomnieć. Nie będzie łatwo. 622 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Dbaj o nią, okej? 623 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 I o dzieci Hiroshiego. 624 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Zrywa nam się połączenie, prawda? 625 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Tak. 626 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Czas na ciebie. 627 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Halo? 628 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 629 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Halo? 630 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 631 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hej. 632 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 O Boże. Wystraszyłaś mnie. 633 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Jak tu wróciłaś? 634 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 To cały ciąg tuneli. Jeden wyprowadził mnie w górę i zakręcił. 635 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Już wiem, jakie to uczucie. 636 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 Przez chwilę naprawdę myślałam, że studnia jest nawiedzona. 637 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Nie wydaje mi się. 638 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Na dole było inaczej. 639 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Wszystko było bardziej wyraziste. 640 00:48:18,148 --> 00:48:22,402 Myślę, że kobiety wyczuwały pieśń Tytana i schodziły w głąb studni, by jej słuchać. 641 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 Interpretowano to jako szaleństwo. 642 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Właśnie. Tytan się chyba nie zgubił. 643 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 I nie jest niebezpieczny. 644 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Po prostu potrzebuje pomocy. 645 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Jest taksówka, Zook. 646 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Tak. - To wszystko. 647 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Sygnał jest mocny. Kieruje się w stronę Australii. 648 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Okej. 649 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Na pewno chcesz to zrobić. 650 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Nie zmienialiśmy planu, Zook. 651 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 To, co się wydarzy, zawsze miało się wydarzyć. 652 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Dokąd poprowadzi nas teraz przeznaczenie? 653 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Nie nas, Zook. 654 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Tylko mnie. 655 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Myślisz, że jestem za stary na tę misję? 656 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Wręcz przeciwnie, Zook. 657 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Ale kolejny etap to robota dla jednej osoby. 658 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Obawiasz się, że ten stuletni relikt może nie wrócić? 659 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Myślisz, że sam możesz nie wrócić. 660 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Żegnaj, przyjacielu. 661 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Co masz? - Wychwytujemy 662 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 dziwny sygnał. H.G.0.1. 663 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Klepsydra Jeden? 664 00:50:12,513 --> 00:50:14,890 To sygnał z pierwszej kapsuły, 665 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 która dotarła do Axis Mundi. 666 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 Pochodzi z 1962 roku. Dlaczego? 667 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Nadaje na żywo. 668 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Ta kapsuła ma prawie 60 lat i została zniszczona na Wyspie Czaszki. 669 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Dobra. Znaczniki prędkości. 670 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Prędkość ponad 40 węzłów. G-TASS potwierdza, że to Tytan X. 671 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Sir, zgodnie z obietnicą. Oto pański Tytan. 672 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Co on, do cholery, wyprawia? 673 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK