1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 Hourglass siap dimulai. Amankan area. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,051 Sekitar 5.000 kaki. Ikuti aba-abaku. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,179 - Aba-aba. - Sepuluh, sembilan… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Titan di 4.000 kaki. - …delapan, tujuh, 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,059 - enam, lima… - Tiga ribu kaki. 6 00:00:17,142 --> 00:00:22,689 - Hentikan simulator gama. - …empat, tiga, dua, satu. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,110 Kau akan menjelajahi tempat yang jauh? 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,946 Itu sulit untuk dijelaskan, Hiro… 9 00:00:29,029 --> 00:00:31,323 tapi aku akan segera kembali. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,118 Kau sudah mahir memindahkan gigi Jip itu? 11 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Sialan kau. 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,122 Aku tak keberatan ke sana. 13 00:00:46,046 --> 00:00:50,092 OPERASI HOURGLASS 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,471 HARI MISI: FOXTROT HARI KE-6 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,099 Kontrol, di sini Komandan Hourglass. 16 00:00:58,267 --> 00:01:00,185 Hari Misi, Foxtrot. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 Memanggil tanpa kejelasan. 18 00:01:03,981 --> 00:01:07,234 Aku mengubur Burke hari ini. 19 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Aku akan mencari tempat tinggi. 20 00:01:10,946 --> 00:01:14,199 Aku akan mencoba mencari sinyal di sana. 21 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 HARI MISI: OSCAR HARI KE-15 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 Kontrol, Komandan Hourglass. 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,076 Hari Misi, Oscar. Ransum sudah habis. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,120 Kuhabiskan stok terakhir kemarin. 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Berharap bisa berburu untuk makan. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 Jika tidak, entah apa yang akan kulakukan. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Kau lihat itu? Kau lihat? 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,548 - Ha? - Apa… Apa itu tadi? 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Ha? Lihat apa? 30 00:02:54,967 --> 00:02:59,012 Instrumenku membaca sesuatu, tapi itu tak masuk akal. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 Siapa peduli? Itu hebat. 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 Entah apa yang kita lakukan, kau tahu? 33 00:03:04,101 --> 00:03:08,522 Ia menangkap anomali. Aku tidak tahu apakah itu Titan. 34 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Apa? 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Kontrol, bisa dengar? Ganti. 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,662 Kontrol, bisa dengar? Ganti. 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,084 Siapa… 38 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Siapa ini? Dengan siapa aku bicara? 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Ganti. 40 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Siapa ini? 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,340 Dengan siapa aku bicara? 42 00:03:35,424 --> 00:03:36,508 Astaga. Syukurlah. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,427 Syukurlah. 44 00:03:39,553 --> 00:03:43,390 Mayor Leland Lafayette Shaw III. Kruku sudah mati. 45 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Kendaraanku rusak. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,394 Makananku habis. 47 00:03:49,938 --> 00:03:53,192 Kontrol, aku perlu dijemput. 48 00:05:07,266 --> 00:05:09,393 DIANGKAT DARI KARAKTER "GODZILLA" 49 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 Apa yang terjadi, Zook? 50 00:05:29,413 --> 00:05:32,332 Perangkat ini mengirim sinyal seperti yang kuajukan. 51 00:05:32,416 --> 00:05:36,128 Sinyal itu seharusnya memantul sampai menemukan Titan. 52 00:05:36,211 --> 00:05:41,466 Namun, tampaknya ia menangkap frekuensi Ekspedisi Hourglass 53 00:05:41,550 --> 00:05:44,386 saat Monarch mengira kau sudah mati di celah. 54 00:05:44,887 --> 00:05:48,098 Itu tahun 1962. Bagaimana… 55 00:05:48,182 --> 00:05:51,685 Kau tahu sendiri, waktu relatif di dalam sana. 56 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 Kontrol, tolong respons. Kuulangi, ini Komandan Hourglass. 57 00:05:57,858 --> 00:05:59,151 Bicaralah dengannya. 58 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Bicara dengannya, Lee. 59 00:06:02,237 --> 00:06:03,822 Apa yang paling ingin kau dengar? 60 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 Aku… 61 00:06:07,075 --> 00:06:09,161 Hourglass, ini Kontrol. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,539 Kami pikir kalian sudah mati. 63 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 Benar. 64 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 Sebagian besar sudah mati. 65 00:06:16,668 --> 00:06:18,921 Tapi, astaga, senang bisa mendengar seseorang. 66 00:06:19,505 --> 00:06:21,798 Billy Randa ada? Bisa bicara dengan Bill Randa? 67 00:06:23,050 --> 00:06:24,343 Bisa bicara dengan Bill? 68 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Dia berusaha membuat kontak denganmu. 69 00:06:31,642 --> 00:06:34,311 Kami akan mengabarinya secepat mungkin. 70 00:06:34,394 --> 00:06:37,898 Kalian menggarap rencana untuk menjemputku atau… 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,275 - Kami upayakan, Mayor. - Baiklah. 72 00:06:40,359 --> 00:06:44,071 Tapi aku jamin satu hal, kau akan pulang dengan selamat. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 Kau terdengar yakin. 74 00:06:52,496 --> 00:06:54,706 Aku tak pernah seyakin ini. 75 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Cate! 76 00:06:57,709 --> 00:06:59,419 Lihat ini. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 Apa yang Nenek temukan? 78 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 Pupil ganda. 79 00:07:02,923 --> 00:07:05,384 Frekuensi resonan lagu Titan itu 80 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 menciptakan pola tumpang tindih dalam gelombang suara. 81 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 Bagaimana mungkin? 82 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Mungkin tidak. 83 00:07:17,396 --> 00:07:20,941 Mungkin aku cuma merasakan getaran ini dan menafsirkannya sebagai "tersesat". 84 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Mungkin aku yang tersesat dan memproyeksikannya. 85 00:07:26,280 --> 00:07:27,364 Maaf. 86 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Cuma Nenek yang bisa kuajak bicara soal ini tanpa merasa… 87 00:07:34,079 --> 00:07:35,914 sepenuhnya lepas terkendali. 88 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 Cate, kau bukan lepas kendali. 89 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Frekuensi sonik yang kau dengar nyata. 90 00:07:43,630 --> 00:07:46,175 Titan itu jelas menyimpang dari peta migrasinya 91 00:07:46,258 --> 00:07:47,926 dan tak bisa ditemukan. 92 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Jadi, bagaimana pun kau mendapatkan perasaan ini, Nenek pikir… 93 00:07:51,180 --> 00:07:52,472 Nenek pikir kau benar. 94 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Ia tersesat. 95 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 Kau bisa jadi kunci untuk menemukannya dan memulangkannya ke Axis Mundi. 96 00:07:59,897 --> 00:08:01,940 Jika tersesat, ia bisa di mana saja. 97 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Kini ia mungkin di tengah Lautan Atlantik. 98 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Getaran yang kurasakan di dermaga… 99 00:08:07,863 --> 00:08:10,741 tidak sekuat yang di Santa Soledad. 100 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Bagaimana jika ia terus menjauh? 101 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Tapi kau merasakannya di sini. 102 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 Billy menemukan suatu lokasi di Jepang. 103 00:08:19,583 --> 00:08:22,878 Bukan di rute migrasinya, tapi dia menandainya "penting". 104 00:08:22,961 --> 00:08:24,463 Penting bagaimana? 105 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 Dikutuk. 106 00:08:30,677 --> 00:08:34,389 Ini. "Legenda lokal menceritakan para wanita yang dirasuki yokai, 107 00:08:34,472 --> 00:08:39,019 iblis yang akan memancing korbannya ke dalam kegelapan." 108 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Nenek menemukan foto-foto ini… 109 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Ya. 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Lihat foto-foto dari desa itu. 111 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Siapa mereka? 112 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Wanita ini berkata suara iblis itu adalah getaran bersuara rendah. 113 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Baik. Jadi, Billy pikir iblis itu Titan? 114 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 Dia pikir itu kemungkinan besar. 115 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Jika para wanita ini bisa menafsirkan apa yang lagu itu sampaikan, 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,263 ini bisa membantu menemukan Titan itu 117 00:09:14,346 --> 00:09:16,765 sebelum Lee berkesempatan menghancurkannya. 118 00:09:42,416 --> 00:09:43,834 Kau rapi? 119 00:09:45,544 --> 00:09:48,380 Tergantung definisi kata itu. 120 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 Yah, kau memenuhi definisi umumnya. 121 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 Maaf soal semalam. Aku tak seharusnya begitu. 122 00:09:56,180 --> 00:09:57,931 Tidak. Bukan kau. Aku… 123 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 Kita berdua. 124 00:10:00,893 --> 00:10:04,897 Kita punya masa lalu. Itu biasa. Tak… masalah. 125 00:10:07,316 --> 00:10:09,484 Kau mau bepergian? 126 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Ya. 127 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 Aku perlu pergi dari sini. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Ya, aku mengerti itu. 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,912 Kau mau ke mana? 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Thailand. 131 00:10:22,331 --> 00:10:23,415 Bagus. 132 00:10:25,083 --> 00:10:26,543 Pergi sendiri? 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Aku menerima undangan. 134 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 Undangan dari siapa? 135 00:10:33,300 --> 00:10:34,551 Cuma kenalanku. 136 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 Tidak penting. 137 00:10:37,971 --> 00:10:39,890 Baiklah, saat kau bilang tidak penting, 138 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 kedengarannya penting. 139 00:10:41,642 --> 00:10:44,561 Kenapa semua orang perlu tahu urusanku? 140 00:10:44,645 --> 00:10:47,731 Aku kenal seseorang, dan akan bepergian. 141 00:10:48,565 --> 00:10:50,192 Apa aku perlu izinmu? 142 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 Tidak. Aku… 143 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 Aku tak bilang begitu. 144 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Aku muak orang-orang mengaturku. 145 00:10:58,534 --> 00:11:00,452 Apa yang benar, apa yang salah. 146 00:11:01,453 --> 00:11:04,540 Kewajibanku terhadap keluargaku, terhadap Monarch. 147 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Untuk menyelamatkan dunia. 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Ini hidupku. 149 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Baiklah. 150 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 Permisi. 151 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 Corah Mateo? 152 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Maaf. 153 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Siapa? 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Ayo. Ikut kami. 155 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Zook, dia hilang kontak. Bisa hubungkan kembali? 156 00:11:48,709 --> 00:11:51,378 Komandan Hourglass. Kau dengar? 157 00:11:53,672 --> 00:11:57,342 Komandan Hourglass, di sini Kontrol. Kau bisa dengar? 158 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Ayolah, Zook, perbaiki. 159 00:12:01,221 --> 00:12:03,765 Aku tahu kau bisa membuat mukjizat. 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,185 Bukan mukjizat. Fisika. 161 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Bisa tambah dayanya? 162 00:12:08,020 --> 00:12:09,438 Bisa. 163 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Baiklah. 164 00:12:19,239 --> 00:12:20,240 Ayolah. 165 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Komandan Hourglass, 166 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 - bisa dengar… - Astaga, ya. Hei, ya. 167 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Di sini Komandan Hourglass. 168 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Di sini Komandan Hourglass. Aku dengar. Bisa dengar aku? 169 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 Baik. Mayor, bisa dengar aku? 170 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 Aku dengar. Aku mendengarmu, ganti. 171 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Aku kira kau sudah hilang. 172 00:12:37,508 --> 00:12:39,676 Tidak. Aku masih di sini. 173 00:12:39,760 --> 00:12:41,470 Bagaimana keadaanmu, Prajurit? 174 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 Sudah lebih baik. Sudah lebih baik. 175 00:12:46,850 --> 00:12:48,936 Jadi, apa rencana kalian untuk menjemputku dari sini? 176 00:12:49,019 --> 00:12:51,438 Kau harus memberikan laporan dulu. 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Adakah pergerakan M.U.T.O. yang sempat kau amati? 178 00:12:55,776 --> 00:12:58,070 Selain pergerakan yang membunuh seluruh kruku, 179 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 seekor lipan seukuran gerbong metro. 180 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Ya. 181 00:13:02,866 --> 00:13:04,785 Baiklah, bagaimana dengan Godzilla? 182 00:13:06,787 --> 00:13:07,996 Godzilla? 183 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Maaf, tidak. 184 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 - Kenapa? - Ini penting. 185 00:13:14,461 --> 00:13:16,797 Kau tak melihat tanda-tanda Godzilla? 186 00:13:17,297 --> 00:13:19,758 Tidak. Apa pentingnya? Bagaimana itu membantuku pulang? 187 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Bersiaplah, Mayor. 188 00:13:24,429 --> 00:13:25,472 Benar. 189 00:13:25,556 --> 00:13:29,101 Godzilla tidak ada waktu kali pertama aku di sana. 190 00:13:29,935 --> 00:13:32,312 - Lee, kau yakin ingatanmu… - Baik. 191 00:13:32,396 --> 00:13:34,439 Cukup. Rencana baru. 192 00:13:35,524 --> 00:13:37,860 Kita tak tahu keberadaan Titan itu sekarang. 193 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Tapi kurasa aku tahu keberadaannya dulu. 194 00:13:40,195 --> 00:13:44,366 Zook, adakah cara kita bisa memasang pelacak pada Titan itu? 195 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 Ada sebuah radio di kendaraan masuk yang… 196 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Ya, mungkin aku bisa. - Kontrol, masih terhubung? 197 00:13:50,998 --> 00:13:52,374 Bisa dengar aku? 198 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Kami mau kau kembali ke kendaraan masuk sekarang, ya? 199 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Kabari aku saat kau di dalam kapsul. 200 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Maaf. Kembali ke kendaraan masuk? 201 00:14:00,799 --> 00:14:01,884 Kau benar. 202 00:14:03,051 --> 00:14:04,136 Dimengerti. 203 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Tendang! 204 00:14:46,929 --> 00:14:47,930 Tendang! 205 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 Satu, satu. Bagus. Satu, dua. Ya. 206 00:14:55,437 --> 00:14:57,439 Satu! Satu! 207 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Satu, dua! 208 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Kau datang. 209 00:15:18,126 --> 00:15:20,087 - Ya. - Kuajak berkeliling. 210 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 Mau minum sesuatu? 211 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Boleh. 212 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 Terima kasih. 213 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 Selamat datang di Thailand. 214 00:15:33,934 --> 00:15:36,520 - Kau tinggal di sini? - Seringnya, ya. 215 00:15:37,688 --> 00:15:41,149 Salah satu proyek kesayangan ayahku adalah menyelamatkan hutan hujan di sini. 216 00:15:41,733 --> 00:15:45,279 Tapi dia segera bosan dengannya, seperti hubungan kami, 217 00:15:45,362 --> 00:15:48,031 dan dia memberiku rumah ini untuk ulang tahun ke-21. 218 00:15:50,075 --> 00:15:51,535 Aku dapat penyuara jemala. 219 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 Aku turut berduka atas ayahmu. 220 00:15:59,001 --> 00:16:01,378 - Itu kalimat perusahaan? - Aku tak tahu. 221 00:16:02,171 --> 00:16:05,883 Aku tak ada sangkut pautnya dengan perusahaan atau urusan ayahku. 222 00:16:07,426 --> 00:16:10,387 Pasti menyenangkan. Tak perlu memikirkan apa pun. 223 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 Tidak sesederhana itu. 224 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Baiklah. 225 00:16:27,779 --> 00:16:31,116 Ya. Aku sudah mengeluarkan papan sirkuitnya. 226 00:16:32,576 --> 00:16:33,785 Diterima. 227 00:16:34,536 --> 00:16:40,209 Dr. Suzuki akan memandumu dalam proses perakitan selanjutnya. 228 00:16:40,292 --> 00:16:41,585 Zook. Zook? 229 00:16:41,668 --> 00:16:43,045 Dia bersamamu? 230 00:16:43,128 --> 00:16:45,339 Ya, Lee. Aku di sini. 231 00:16:46,256 --> 00:16:48,634 Astaga. Senang sekali mendengar suaramu. 232 00:16:48,717 --> 00:16:50,886 Suaramu terdengar kacau. Kau baik-baik saja? 233 00:16:51,929 --> 00:16:55,849 Kansas kurang cocok untuk alergi polenku, dan aku… 234 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Sinyal kita dihantarkan menembus celah. 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Sudah pasti ada distorsi. 236 00:17:04,316 --> 00:17:08,028 Kurasa itu benar, kurasa itu masuk akal, ya. 237 00:17:08,111 --> 00:17:14,576 Baiklah. Pegang anode-anode dari sirkuit yang baru kau lepaskan. 238 00:17:14,660 --> 00:17:15,993 Baiklah. 239 00:17:16,078 --> 00:17:19,164 Lalu sambungkan pada kabel hijau pada giroskop 240 00:17:19,248 --> 00:17:21,040 dari cakrawala buatannya. 241 00:17:21,124 --> 00:17:24,127 Baiklah. Mulai dengan anode. Anode adalah… 242 00:17:24,211 --> 00:17:28,339 benda mirip pil berwarna emas, ya? 243 00:17:28,423 --> 00:17:31,343 - Ya. - Baiklah. Jadi… 244 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 Hei, bisa katakan bagaimana teknologi ini bisa mengeluarkanku 245 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 atau itu rahasia juga? 246 00:17:38,183 --> 00:17:41,937 Mayor, kau butuh Titan untuk membuka celah, 247 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 jadi kami berusaha mencarikanmu kendaraan pulang. 248 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Ya, tapi kenapa ambil risiko melacaknya? Aku tak mengerti. 249 00:17:56,034 --> 00:17:57,911 Seluruh misi ini adalah risiko. 250 00:17:58,537 --> 00:18:01,999 Itu yang kami harapkan darimu, Prajurit. 251 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Baik. Aku mengerti. 252 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Pertahanan dan penemuan. 253 00:18:11,633 --> 00:18:15,596 SAMUDRA PASIFIK SELATAN 254 00:18:22,394 --> 00:18:23,896 - Hai. - Apa-apaan? 255 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Kau menjemput orang pakai preman tanpa penjelasan? 256 00:18:29,818 --> 00:18:32,112 Bukankah kita teman? Makan mi bersama? 257 00:18:32,196 --> 00:18:33,405 Teman? 258 00:18:33,488 --> 00:18:37,159 Entah kau ingat atau tidak, tapi kita punya rencana 259 00:18:37,242 --> 00:18:38,619 kemudian kau menghilang. 260 00:18:38,702 --> 00:18:42,164 Tahu-tahu kau berdampingan dengan Brenda Holland, Teman. 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,000 Ya, aku melakukan yang kujanjikan. Aku mengumpulkan informasi. 262 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Tidak. Kau aktif berpartisipasi! 263 00:18:47,711 --> 00:18:50,839 Tahukah kau apa yang sedang terjadi? 264 00:18:50,923 --> 00:18:56,094 Kita hanya punya potongan Titan X dengan perangkatmu yang tertancap padanya. 265 00:18:56,178 --> 00:18:57,930 Kita dalam krisis. 266 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Ini masalah serius. 267 00:18:59,973 --> 00:19:03,810 Titan X berkeliaran dan telah membunuh Hiroshi. 268 00:19:06,313 --> 00:19:08,232 Aku tak mau ia membunuh lagi. 269 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Kau pikir aku mau? 270 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Tidak. 271 00:19:15,948 --> 00:19:17,449 Itu sebabnya kau di sini. 272 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Teori kami adalah perangkatmu mengacaukan rute migrasi Titan X 273 00:19:22,663 --> 00:19:25,040 dan membuatnya mengamuk. Entah di mana ia. 274 00:19:25,123 --> 00:19:26,959 Itu bukan perangkatku. Itu Apex. 275 00:19:27,584 --> 00:19:30,420 Jadi, kau harus tanya Apex Cybernetics. 276 00:19:30,504 --> 00:19:31,505 Yah, sudah. 277 00:19:31,588 --> 00:19:34,967 Dan Walter Simmons terkejut beberapa oknum jahat 278 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 terlibat dalam operasi ceroboh dan tak berizin. 279 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 Mereka menjanjikan transparansi penuh. 280 00:19:42,683 --> 00:19:45,602 Holland mau bekerja sama, tapi dia berhati-hati. 281 00:19:45,686 --> 00:19:48,230 - Ya, tentu saja. - Tentu saja. 282 00:19:48,313 --> 00:19:52,276 Jadi, ditambah menghilangnya Trissop, yang tersisa hanya kau. 283 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Bantu kami mengetahui efeknya, 284 00:19:56,113 --> 00:19:58,365 efek kodemu pada Titan X. 285 00:19:59,283 --> 00:20:01,201 Mungkin kau bisa bantu kami menghentikannya. 286 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 Aku butuh pakaian itu. 287 00:20:08,250 --> 00:20:10,002 Aku juga punya saudari. 288 00:20:11,044 --> 00:20:12,838 - Apa? - Ya. 289 00:20:15,048 --> 00:20:20,679 Setelah dokter-dokter IVF terbaik dunia mengecewakan ibu dan ayahku, aku diadopsi. 290 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 Lalu, setahun kemudian… 291 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 saudariku Maia. 292 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 Bayi mukjizat. 293 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 Lalu tiba-tiba Isabel dilupakan. 294 00:20:37,529 --> 00:20:39,489 Begitukah hubunganmu dengan Cate? 295 00:20:41,074 --> 00:20:43,452 Kau bekerja bertahun-tahun dengan ayahmu, 296 00:20:43,535 --> 00:20:44,703 lalu tiba-tiba, 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Cate keluar dari Axis Mundi, dan Kentaro dilupakan? 298 00:20:51,502 --> 00:20:54,338 Aku benci Apex seperti kau benci Monarch. 299 00:20:57,174 --> 00:20:58,717 Mereka semua mau mengubah dunia. 300 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Aku mau menciptakan dunia baru, tapi tak bisa sendirian. 301 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Bagaimana denganmu, Kentaro? Apa maumu? 302 00:21:14,358 --> 00:21:17,110 Jadi, kenapa harus Titan yang ini? 303 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 Kau pemilih sekarang? 304 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Gaya bicaramu sepertiku. 305 00:21:23,951 --> 00:21:27,329 Kami tahu yang ini cukup besar untuk membukakanmu celah. 306 00:21:27,913 --> 00:21:29,081 Bagaimana bisa? 307 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu dunia ini? 308 00:21:34,670 --> 00:21:38,090 Yah, kau tahu, Dr. Suzuki, dia seperti penyihir. 309 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Dia berhasil mendeteksi sinyal Titan itu di dekat titik pendaratanmu. 310 00:21:44,847 --> 00:21:46,139 Siapa kau? 311 00:21:47,641 --> 00:21:49,685 Kau bilang punya akses Operasi Hourglass. 312 00:21:49,768 --> 00:21:51,353 Aku tahu seluruh tim di sana. 313 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 Kau tak bisa menemukan Billy, minta aku menandai Titan, 314 00:21:54,356 --> 00:21:56,233 dan aku tak tahu namamu. Siapa kau? 315 00:21:58,986 --> 00:22:00,279 Baiklah, Mayor. 316 00:22:00,362 --> 00:22:02,030 Kau boleh panggil aku Kolonel. 317 00:22:02,114 --> 00:22:03,240 Ya. 318 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Aku telat bergabung. 319 00:22:05,826 --> 00:22:08,704 Bagian dari tim yang berusaha memperbaiki situasi. 320 00:22:09,329 --> 00:22:11,832 Ya. Aku seharusnya berterima kasih, Pak. 321 00:22:14,626 --> 00:22:17,546 Baiklah, bagaimana kalau kau ceritakan tentang dirimu? 322 00:22:18,297 --> 00:22:21,008 Mari kita mencoba menjaga koneksinya. 323 00:22:21,091 --> 00:22:24,094 Baiklah. Apa yang ingin kau ketahui? 324 00:22:25,220 --> 00:22:28,515 Kumulai dengan… Bagaimana kalau keluarga? Kau punya keluarga? 325 00:22:28,599 --> 00:22:29,975 Aku tak pernah menikah, tapi… 326 00:22:31,059 --> 00:22:35,147 belum lama ini aku bertemu anak-anak yang pikir mereka kehilangan ayah mereka. 327 00:22:36,356 --> 00:22:38,400 Rasanya seperti keluarga sekarang. 328 00:22:40,402 --> 00:22:42,988 Situasiku serupa. Aku punya… 329 00:22:44,114 --> 00:22:47,117 Ada anak lelaki di atas sana. Aku teman baik ibunya. 330 00:22:48,785 --> 00:22:51,747 Kubilang aku akan kembali. Aku berjanji padanya. 331 00:22:51,830 --> 00:22:54,666 Jadi, jangan jadikan aku pembohong, Kolonel. 332 00:22:57,669 --> 00:22:59,296 Tidak akan. 333 00:23:00,756 --> 00:23:02,966 Baiklah. Tunggu. 334 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Apa itu? 335 00:23:06,386 --> 00:23:08,013 - Mayor, apa yang terjadi? - Tidak, tidak. 336 00:23:08,096 --> 00:23:11,141 Ini… Baunya seperti api eletrik, tapi… 337 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 Lari! 338 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 Lari sekarang! 339 00:23:41,713 --> 00:23:43,507 Mayor, kau baik-baik saja? 340 00:23:45,509 --> 00:23:46,552 Ya. 341 00:23:47,219 --> 00:23:49,847 Ya, aku terluka cukup parah. 342 00:23:49,930 --> 00:23:52,933 Tapi ini pasti bisa sembuh. 343 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Tunggu sebentar. 344 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Ya ampun. 345 00:24:00,774 --> 00:24:03,694 Kontrol, kau tak akan percaya apa yang kulihat. 346 00:24:05,571 --> 00:24:08,532 Semacam perkemahan. Ada kemah. 347 00:24:09,283 --> 00:24:11,535 Aku tidak tahu apa itu. 348 00:24:12,202 --> 00:24:14,705 Bagaimana bisa seseorang berkemah di sini? 349 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 - Mayor, ini perintah langsung. - Astaga. 350 00:24:17,541 --> 00:24:20,919 Jauhi kemah itu dan tetaplah dalam misi ini. 351 00:24:24,298 --> 00:24:25,674 Keiko. 352 00:24:28,468 --> 00:24:29,720 Keiko? 353 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Keiko! 354 00:24:36,310 --> 00:24:37,477 Kei! 355 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Apa tulisannya? 356 00:24:45,527 --> 00:24:48,822 Yah, jika Nenek membaca tulisan Billy dengan benar, 357 00:24:48,906 --> 00:24:51,867 seharusnya ada jalan yang menuntun pada lingkaran… 358 00:24:51,950 --> 00:24:53,327 - Itu! - Apa? 359 00:25:04,880 --> 00:25:07,758 - Nenek mencintainya? - Billy? 360 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Shaw. 361 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 Tidak. Hubungan kami tak seperti itu. 362 00:25:19,478 --> 00:25:20,479 Baiklah. 363 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Itu… 364 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Apa artinya? 365 00:25:29,571 --> 00:25:30,781 Dilarang masuk. 366 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Bagaimana masuknya? 367 00:25:42,042 --> 00:25:43,544 Pasti ada jalan lain. 368 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Atau itu. 369 00:25:53,595 --> 00:25:54,721 Apa ini? 370 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 Nisan. Untuk kuburan. 371 00:26:17,202 --> 00:26:20,914 Pasti ini. Tempatnya para wanita itu merasakan getarannya. 372 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Keiko! 373 00:26:37,973 --> 00:26:39,224 Keiko! 374 00:26:40,017 --> 00:26:43,103 Kei! Keiko! 375 00:26:43,687 --> 00:26:48,025 - Pelan-pelan, Nak. - Pelan-pelan? Pelan-pelan. 376 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Dia hidup, dia di sini. 377 00:26:49,318 --> 00:26:51,612 Aku tahu, tapi ini rumit. 378 00:26:54,531 --> 00:26:55,949 Apa maksudmu kau tahu? 379 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Apa yang tak kau ceritakan? 380 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Banyak sekali, Nak. 381 00:27:06,960 --> 00:27:08,837 Kau bukan Kontrol Misi, ya? 382 00:27:10,506 --> 00:27:14,134 Ya, benar. Tapi itu tidak penting. 383 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Hanya satu hal yang penting. 384 00:27:16,803 --> 00:27:21,350 - Melindunginya dengan segala cara. - Astaga. Gaya bicaramu seperti aku. 385 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Katakan lagi, Lee. 386 00:27:26,647 --> 00:27:27,814 Apa? 387 00:27:27,898 --> 00:27:31,318 Sekarang katakan sekali lagi. 388 00:27:33,445 --> 00:27:34,988 Aku bilang… 389 00:27:37,449 --> 00:27:41,411 gaya bicaramu seperti… aku. 390 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Astaga. 391 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Jangan… Jangan panik, Lee. 392 00:27:50,504 --> 00:27:51,505 Aku sudah gila. 393 00:27:51,588 --> 00:27:53,215 Jangan panik. 394 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Siapa kau? 395 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Aku dirimu yang lebih tua. 396 00:28:00,055 --> 00:28:01,765 Aku adalah kau. 397 00:28:05,477 --> 00:28:06,687 Tanyakan apa pun. 398 00:28:08,021 --> 00:28:10,274 Jika kau bukan imajinasiku, 399 00:28:10,357 --> 00:28:13,318 jika kau adalah aku, jika kau benar-benar aku… 400 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 kau tahu betapa pentingnya dia. 401 00:28:19,658 --> 00:28:20,951 Dia adalah misiku. 402 00:28:22,286 --> 00:28:27,624 Dan aku seharusnya melindunginya. Tapi lebih dari itu… 403 00:28:27,708 --> 00:28:29,459 Kau mencintainya. Aku tahu. 404 00:28:29,543 --> 00:28:31,336 Tidak, aku tak pernah bilang itu. 405 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 - Tak pernah bilang… - Tidak. Tak pernah diizinkan… 406 00:28:34,214 --> 00:28:37,050 tapi aku selalu sangat berhati-hati. Bahkan dalam pikiranku. 407 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 Aku membawa lukamu, Lee. 408 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Semuanya. 409 00:28:49,146 --> 00:28:50,772 Keiko yang paling menyakitkan. 410 00:28:56,486 --> 00:28:58,363 Tapi momen itu telah berlalu, Lee. 411 00:29:03,911 --> 00:29:08,081 Jika dia sungguh masih hidup, itu tak perlu terjadi. 412 00:29:09,249 --> 00:29:10,834 Ya, perlu. 413 00:29:10,918 --> 00:29:15,547 Dia berkata, "Di kehidupan lain, di dunia lain, 414 00:29:15,631 --> 00:29:17,007 kita bisa bersama." 415 00:29:19,384 --> 00:29:21,553 Tidak, jika dia masih hidup, aku bisa mengubahnya. 416 00:29:24,014 --> 00:29:25,265 Aku akan mengubahnya. 417 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 - Tidak. Tunggu. - Ya. 418 00:29:28,477 --> 00:29:32,814 Stop. Lee, jangan pindah. Tunggu. 419 00:29:32,898 --> 00:29:33,982 Tunggu. 420 00:29:43,784 --> 00:29:45,285 Bagaimana kalau aku mengubahnya? 421 00:29:45,869 --> 00:29:48,372 Lee, kau lebih baik dari itu. 422 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Benarkah? 423 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Kau sendiri? 424 00:29:57,589 --> 00:30:00,092 Kalau membiarkannya menemui Keiko sekarang, 425 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 kau akan mengubah masa depan Keiko. 426 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Tidak akan sama lagi. 427 00:30:06,014 --> 00:30:09,268 Apa pun bisa terjadi. 428 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 Aku tak berhak memutuskannya sekarang. 429 00:30:17,192 --> 00:30:18,527 Tapi saat itu. 430 00:30:26,952 --> 00:30:28,036 Aku melihatnya. 431 00:30:29,746 --> 00:30:32,583 Berikan satu alasan aku tak boleh menghampirinya. 432 00:30:42,801 --> 00:30:43,886 Akan kuberi tiga. 433 00:30:45,470 --> 00:30:46,555 Satu, 434 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 dia tak perlu diselamatkan sekarang. 435 00:30:51,768 --> 00:30:54,605 Ya, aku tahu… Aku mengakui dia tangguh. 436 00:30:54,688 --> 00:30:57,357 Itu sentimen yang bagus, tapi aku bersumpah melindunginya. 437 00:30:57,441 --> 00:31:00,444 Melindunginya. Ya. Bahkan dari diriku. 438 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Kau mau mengambil risiko bahwa dengan mengintervensi sekarang, 439 00:31:03,447 --> 00:31:06,992 kau bisa menyebabkan dia tidak diselamatkan? 440 00:31:10,370 --> 00:31:12,623 Kau tak tahu apa yang akan terjadi jika aku bertindak sekarang. 441 00:31:12,706 --> 00:31:14,082 Kau tak tahu itu. 442 00:31:14,166 --> 00:31:15,584 Ya, aku tak tahu. 443 00:31:16,251 --> 00:31:19,171 Tapi aku tahu persis yang akan terjadi jika kau tak bertindak. 444 00:31:21,548 --> 00:31:24,468 Tak lama lagi kau akan menyelamatkannya, 445 00:31:24,551 --> 00:31:30,224 dan dia akan menjalani kehidupan yang kau pikir telah kau renggut darinya. 446 00:31:34,895 --> 00:31:36,563 Apa alasan kedua? 447 00:31:38,941 --> 00:31:40,025 Itu lebih baik. 448 00:31:42,694 --> 00:31:44,696 Anak-anak yang hadir di hidupku itu? 449 00:31:48,450 --> 00:31:49,868 Mereka anak-anak Hiro. 450 00:31:52,162 --> 00:31:53,330 Kau suka mereka, Lee. 451 00:31:54,206 --> 00:31:55,666 Kau akan suka mereka. 452 00:31:56,583 --> 00:31:58,293 Tapi jika Keiko keluar lebih awal, 453 00:31:58,377 --> 00:32:03,215 kita sungguh tidak tahu seberapa serius itu mengubah segalanya. 454 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 Dan yang ketiga? 455 00:32:15,602 --> 00:32:17,271 Ini akan jadi yang tersulit. 456 00:32:22,776 --> 00:32:26,947 Karena inilah saatnya kita merelakannya. 457 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Ya. Untuk menyelamatkannya. 458 00:32:40,544 --> 00:32:41,712 Jangan bertindak, Lee. 459 00:32:44,381 --> 00:32:46,633 Amati saja. 460 00:33:49,279 --> 00:33:50,280 Tali. 461 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Ia berkomunikasi lewat air. 462 00:33:59,957 --> 00:34:01,124 Ini sebuah sumur. 463 00:34:01,208 --> 00:34:04,211 Kurasa yang lain masuk ke sini dan mendengar panggilan Titan itu. 464 00:34:06,046 --> 00:34:07,548 Kau tak boleh turun, Cate. 465 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 Cate, stop. Tak aman. 466 00:34:11,677 --> 00:34:13,971 Aku akan baik-baik saja. Aku lebih ringan. 467 00:34:14,054 --> 00:34:17,808 - Nenek bisa menarikku jika ada masalah. - Ya. 468 00:34:18,684 --> 00:34:20,351 Itu yang Nenek katakan… 469 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 di Kazakhstan. 470 00:34:26,440 --> 00:34:31,112 Nenek menyesali kesalahan itu setiap hari, sejak itu. Jadi, tolong, jangan. 471 00:34:34,074 --> 00:34:39,121 Itu bukan kesalahan. Bukan kesalahan. 472 00:34:41,790 --> 00:34:43,333 Apa lagi yang seharusnya Nenek lakukan? 473 00:34:45,710 --> 00:34:49,047 Nenek harus mencari jawabannya, sama seperti aku. 474 00:34:54,011 --> 00:35:00,934 Terkadang apa yang menghantui kita justru menyelamatkan kita. 475 00:35:03,520 --> 00:35:06,690 Nenek percaya padamu, Cate. Cari tahu apa yang ada di sana. 476 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Baiklah. 477 00:35:29,129 --> 00:35:31,340 Jadi, apa temuan kalian sejauh ini? 478 00:35:32,466 --> 00:35:37,221 Baiklah, jadi perangkat ini memasuki sistem sarafnya 479 00:35:37,304 --> 00:35:38,764 dan memanipulasi sinyalnya. 480 00:35:40,182 --> 00:35:42,935 Yah, bukan untuk memanipulasi, tapi memahami. 481 00:35:43,644 --> 00:35:45,812 Ide Brenda adalah mengirimkan sinyal cepat 482 00:35:45,896 --> 00:35:49,024 ke otak dan punggungnya sampai kami tahu bahasanya. 483 00:35:51,318 --> 00:35:53,237 Omong-omong, aku mau bilang terima kasih… 484 00:35:54,404 --> 00:35:58,408 karena sudah memastikan aku tidak mendapat masalah. 485 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Bukan aku. Brenda. 486 00:36:01,912 --> 00:36:02,913 Kenapa? 487 00:36:03,455 --> 00:36:06,500 Aku bisa membiarkanmu membaca transkrip interogasi Monarch-nya. 488 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Bukan hanya dia tak menyebut namamu, 489 00:36:10,504 --> 00:36:14,007 tapi dia begitu pandai berkelit untuk memastikan tak ada yang tahu. 490 00:36:18,679 --> 00:36:20,389 Entah kenapa dia melakukannya. 491 00:36:22,558 --> 00:36:24,184 Satu per satu misteri terungkap. 492 00:36:41,785 --> 00:36:43,704 Mau main gim pelat nomor? 493 00:36:45,873 --> 00:36:46,874 Apa? 494 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 Perjalanan ke bandara dua jam. Aku cuma mau mengurangi kecanggungan. 495 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 - Aku tak memintamu ikut. - Aku tahu. 496 00:36:55,757 --> 00:36:59,553 Tapi kupikir dengan begini ada dua jam untuk meyakinkanmu jangan pergi. 497 00:37:00,429 --> 00:37:02,848 Dan tinggal sampai besok sesuai rencana. 498 00:37:03,932 --> 00:37:07,394 Kenapa? Kenapa aku penting bagimu? 499 00:37:13,025 --> 00:37:14,818 Jujur, setelah kejadian ayahmu, 500 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 kupikir kau mengerti. 501 00:37:18,363 --> 00:37:21,575 Kedua keluarga kita sudah menghadapi situasi Titan bertahun-tahun, 502 00:37:21,658 --> 00:37:23,327 dan itu terus memburuk. 503 00:37:23,994 --> 00:37:26,079 Aku sungguh meyakini ini saatnya ide-ide baru. 504 00:37:26,163 --> 00:37:27,331 Ide-idemu. 505 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 Kita melihatnya bekerja dari dalam. Kita sama kompetennya, 506 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 dan bukankah taruhan kita sama? 507 00:37:32,586 --> 00:37:35,130 Aku mengerti. Kau kaya. 508 00:37:35,214 --> 00:37:38,175 - Kau terbiasa mendapat keinginanmu. - Tak ada kaitannya dengan uang. 509 00:37:38,258 --> 00:37:39,635 Kata orang kaya raya. 510 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 Ayahku yang kaya raya, mengerti? 511 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 Aku mempertaruhkan segalanya untuk ini. 512 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Jika kita tak berhasil, aku tak punya apa-apa. 513 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 "Kita"? 514 00:37:53,023 --> 00:37:55,234 Ingat yang kita bicarakan di Tokyo? 515 00:37:56,443 --> 00:38:00,197 Kenapa empat tahun setelah Hari-G, tetap tak ada yang berubah? 516 00:38:00,864 --> 00:38:03,784 Monarch tak membuat kita lebih aman, begitu pula militer, 517 00:38:03,867 --> 00:38:05,536 korporasi, atau bahkan ayahku. 518 00:38:05,619 --> 00:38:07,412 Tak ada yang bisa menjaga kita sekarang. 519 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Tepat. Tak ada yang bisa menjaga kita sekarang. 520 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 Hari-G mengubah dunia dalam sekejap, 521 00:38:13,168 --> 00:38:15,546 tapi bagaimana jika tak perlu terjadi? 522 00:38:17,548 --> 00:38:20,133 Bagaimana jika kita bisa hidup di dunia tanpa Hari-G? 523 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 Itu gila. 524 00:38:25,389 --> 00:38:26,890 Maksudku, kau tahu Axis Mundi. 525 00:38:27,975 --> 00:38:30,811 Kau tahu aturan tentang apa yang gila tidak berlaku. 526 00:38:31,979 --> 00:38:33,063 Apa maksudmu? 527 00:38:33,146 --> 00:38:36,400 Aku enggan bercerita lebih lanjut, kecuali kau mendukungku. 528 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Aku mau bertanya. 529 00:38:45,951 --> 00:38:50,247 Menurutmu, kenapa ayahmu memberitahumu rahasia… 530 00:38:51,582 --> 00:38:52,583 tempat yang didatanginya? 531 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 Kampai. 532 00:38:59,047 --> 00:39:00,424 Kampai. 533 00:39:04,720 --> 00:39:08,974 Bukan Cate. Bukan orang lain. Kau. 534 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 Mungkin karena dia mau kau memutuskan sendiri 535 00:39:14,938 --> 00:39:17,608 tanpa memedulikan pendapat orang lain. 536 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 Sama seperti dia. 537 00:39:31,121 --> 00:39:32,873 - Nyaman? - Sempurna. 538 00:39:32,956 --> 00:39:33,957 Baiklah. 539 00:39:35,167 --> 00:39:38,712 - Begitu kau merasa tak aman… - Aku akan berteriak. 540 00:39:39,880 --> 00:39:42,549 Hati-hati. Nenek tak bisa kehilanganmu juga. 541 00:39:44,384 --> 00:39:49,139 Kupikir, jika harus melakukan ini dengan seseorang… 542 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 aku senang itu Nenek. 543 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Siap? 544 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Siap. 545 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Baiklah. 546 00:40:28,887 --> 00:40:30,305 Terus jalan. Ke depan. 547 00:40:30,806 --> 00:40:33,767 Baiklah. Seberapa jauh aku? 548 00:40:34,351 --> 00:40:36,728 Tidak jauh. Kau hampir tiba. Arah jam 12. 549 00:40:36,812 --> 00:40:38,188 Bagaimana kau tahu ini? 550 00:40:38,272 --> 00:40:43,402 Aku melihatnya waktu terakhir ke sana, saat kami menjemputnya. 551 00:40:44,444 --> 00:40:45,529 Kurasa aku melihat sesuatu. 552 00:40:46,905 --> 00:40:52,536 Makhluk besar seperti gundukan tanah sekitar satu kilometer di depan. 553 00:40:53,412 --> 00:40:55,914 - Seperti sarang tawon neraka. - Sarang tawon neraka? 554 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Ya, itu dia. Sekarang tetaplah siaga 555 00:40:58,584 --> 00:41:00,335 karena situasinya akan memburuk. 556 00:41:04,381 --> 00:41:06,258 Apa-apaan itu? 557 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Astaga. 558 00:42:00,562 --> 00:42:02,606 - Ulurkan lagi. - Baik. 559 00:42:28,257 --> 00:42:29,258 Cate! 560 00:42:30,092 --> 00:42:31,802 Cate! 561 00:42:33,345 --> 00:42:34,972 Cate! 562 00:42:38,183 --> 00:42:40,853 Beri tahu aku setelah ketemu. Akan kuarahkan. 563 00:42:41,770 --> 00:42:45,858 Baik, aku melihatnya. Ia besar. 564 00:42:52,531 --> 00:42:55,075 Bagus. Dia di baliknya. Pergi ke batu itu. 565 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Ia terkurung batu itu. 566 00:42:57,411 --> 00:42:58,579 Seperti cangkang. 567 00:42:58,662 --> 00:43:00,998 Hancurkan itu, kau akan menemukannya di baliknya. 568 00:43:01,999 --> 00:43:03,375 Pukul batu itu. 569 00:43:03,458 --> 00:43:06,044 - Di sini? - Bagus. Sekarang pukul. 570 00:43:06,920 --> 00:43:08,505 Baiklah. 571 00:43:09,423 --> 00:43:10,549 Baik. 572 00:43:16,847 --> 00:43:20,225 Tunggu. Jika kupalu, ia akan bangun? 573 00:43:20,767 --> 00:43:22,561 Kurasa ia dalam seperti… 574 00:43:23,228 --> 00:43:25,981 Seperti dalam kepompong? Sedang tak aktif? 575 00:43:26,064 --> 00:43:27,774 Seperti hiu tidur. 576 00:43:27,858 --> 00:43:30,402 Baiklah, ini terasa sangat bodoh, tapi mari kita coba. 577 00:43:41,872 --> 00:43:43,832 Baiklah. Ya, aku melihat kulitnya. 578 00:43:45,167 --> 00:43:47,085 - Tampaknya bernapas. - Bagus. 579 00:43:47,169 --> 00:43:49,213 Wah. Baiklah. 580 00:43:50,047 --> 00:43:51,840 Baik, jadi… 581 00:43:51,924 --> 00:43:54,218 Bagus. Sekarang pasang pelacak itu. 582 00:43:54,301 --> 00:43:56,720 - Akan kutancapkan. - Ya, tancapkan. 583 00:43:58,722 --> 00:44:02,601 Bagus. Sudah. Baiklah, sudah masuk. 584 00:44:02,684 --> 00:44:05,020 - Sudah masuk. - Katanya sudah masuk. 585 00:44:05,562 --> 00:44:06,563 Ya. 586 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 Itu dia! 587 00:44:10,984 --> 00:44:12,861 Kami dapat sinyal. Dapat. 588 00:44:13,654 --> 00:44:15,948 Bagus, Misi. Astaga. 589 00:44:16,532 --> 00:44:18,825 - Sial. Oh, sial. - Hati-hati. 590 00:44:18,909 --> 00:44:19,910 Ya. 591 00:44:21,078 --> 00:44:22,079 Ia keluar. 592 00:44:23,121 --> 00:44:25,374 Celaka. Astaga. 593 00:44:46,103 --> 00:44:47,271 Cate! 594 00:44:50,732 --> 00:44:51,942 Cate! 595 00:45:03,328 --> 00:45:06,748 Cate! 596 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Cate! 597 00:45:11,378 --> 00:45:12,671 Bisa dengar aku? 598 00:45:12,754 --> 00:45:14,173 Ya! 599 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Kau baik-baik saja? 600 00:45:19,261 --> 00:45:23,056 Aku baik-baik saja! Aku tahu yang para wanita itu dengarkan. 601 00:45:23,140 --> 00:45:26,643 Ini memperkuat lagu Titan itu. 602 00:45:26,727 --> 00:45:28,395 Ada sebuah terowongan. 603 00:45:29,897 --> 00:45:32,149 Kupikir itu mungkin mengarah ke laut. 604 00:45:32,858 --> 00:45:34,026 Baiklah. 605 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Aku akan mengikutinya. 606 00:45:36,028 --> 00:45:37,070 Hati-hati. 607 00:45:39,907 --> 00:45:41,450 Bisa dengar aku? 608 00:45:41,533 --> 00:45:44,995 Ya. Aku bisa mendengarmu. 609 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Masalahnya kau… Gawat. Kau makin jauh. 610 00:45:50,167 --> 00:45:54,796 Baik, dengarkan aku sekarang. Kau harus kembali ke kendaraan masuk. 611 00:45:54,880 --> 00:45:59,259 Ada pohon bercabang besar di dekatnya. Aku tahu kau pernah melihatnya. 612 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Baik. Kenapa di sana? 613 00:46:02,596 --> 00:46:05,891 Karena di sanalah naga Billy akan menjemputmu. 614 00:46:07,059 --> 00:46:10,312 Kau bertahan, kau melewati celah. Saat terbuka, kau menunggangnya. 615 00:46:10,395 --> 00:46:11,605 Baiklah. 616 00:46:11,688 --> 00:46:13,398 Kau yakin itu membawaku pulang? 617 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Kau yakin? 618 00:46:14,858 --> 00:46:16,818 Lee, aku yakin. 619 00:46:20,656 --> 00:46:22,282 Kau orang baik, Mayor. 620 00:46:22,366 --> 00:46:26,370 Jangan lupakan itu. Usahakan. Tidak akan mudah. 621 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 Jaga dia, ya? 622 00:46:33,961 --> 00:46:36,213 Juga anak-anak Hiroshi. 623 00:46:36,296 --> 00:46:38,257 Koneksi kita akan putus, 'kan? 624 00:46:48,183 --> 00:46:49,184 Ya. 625 00:46:51,186 --> 00:46:52,187 Saatnya kau pergi. 626 00:47:38,233 --> 00:47:39,443 Halo? 627 00:47:43,030 --> 00:47:44,031 Cate! 628 00:47:44,781 --> 00:47:45,908 Halo? 629 00:47:47,492 --> 00:47:48,493 Cate? 630 00:47:50,287 --> 00:47:52,206 - Cate! - Hei. 631 00:47:55,209 --> 00:47:57,711 Astaga. Kau menakuti Nenek. 632 00:47:58,670 --> 00:48:00,130 Bagaimana kau kembali? 633 00:48:00,839 --> 00:48:04,343 Ada serangkaian terowongan. Salah satunya membawaku ke atas. 634 00:48:05,802 --> 00:48:07,387 Kini Nenek tahu rasanya. 635 00:48:08,472 --> 00:48:10,599 Sesaat, Nenek berpikir sumur itu berhantu. 636 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Kurasa tidak. 637 00:48:11,767 --> 00:48:14,478 Rasanya berbeda di bawah sana. 638 00:48:15,270 --> 00:48:17,314 Semuanya jauh lebih jelas. 639 00:48:18,148 --> 00:48:20,567 Kurasa para wanita itu merasakan lagu Titan 640 00:48:20,651 --> 00:48:22,402 dan masuk ke sumur untuk mendengarnya. 641 00:48:22,486 --> 00:48:24,071 Yang ditafsirkan sebagai kegilaan. 642 00:48:24,154 --> 00:48:27,241 Tepat. Kurasa Titan itu tidak tersesat. 643 00:48:28,659 --> 00:48:29,910 Menurutku ia tak berbahaya. 644 00:48:31,495 --> 00:48:32,913 Ia hanya butuh bantuan kita. 645 00:48:46,051 --> 00:48:47,052 Taksinya datang, Zook. 646 00:48:47,135 --> 00:48:48,303 - Ya. - Itu dia? 647 00:48:48,387 --> 00:48:53,183 Ya, sinyalnya kuat. Ia mengarah ke Australia. 648 00:48:53,267 --> 00:48:54,685 Baiklah. 649 00:48:57,229 --> 00:48:59,773 Kau yakin mau melakukan ini? 650 00:49:00,607 --> 00:49:02,442 Yah, rencananya tak berubah, Zook. 651 00:49:03,360 --> 00:49:05,571 Apa yang terjadi berikutnya selalu akan terjadi. 652 00:49:08,782 --> 00:49:12,494 Jadi, ke mana takdir membawa kita sekarang? 653 00:49:18,625 --> 00:49:19,626 Bukan kita, Zook. 654 00:49:22,212 --> 00:49:23,213 Hanya aku. 655 00:49:26,216 --> 00:49:30,470 Menurutmu aku terlalu tua untuk ikut dalam misi ini? 656 00:49:31,346 --> 00:49:33,265 Jauh dari itu, Zook. 657 00:49:33,974 --> 00:49:36,560 Tapi aku khawatir bagian berikutnya adalah tugas satu orang. 658 00:49:37,603 --> 00:49:41,899 Kau khawatir relik 100 tahun ini tidak akan selamat? 659 00:49:47,696 --> 00:49:51,158 Kau berpikir kau mungkin tak akan selamat. 660 00:49:57,706 --> 00:49:58,707 Selamat tinggal, Kawan Lama. 661 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 - Ada apa? - Pak, kami menerima 662 00:50:02,920 --> 00:50:05,964 sinyal aneh. H.G.0.1. 663 00:50:09,009 --> 00:50:10,385 Hourglass nol-satu? 664 00:50:12,513 --> 00:50:14,890 Itu sinyal orisinal kendaraan masuk pertama 665 00:50:14,973 --> 00:50:16,308 ke Axis Mundi. 666 00:50:17,267 --> 00:50:19,186 Itu dari 1962. Kenapa? 667 00:50:19,269 --> 00:50:20,270 Itu aktif. 668 00:50:21,146 --> 00:50:25,025 Tapi kapsul itu berusia hampir 60 tahun dan dihancurkan di Pulau Skull. 669 00:50:25,108 --> 00:50:26,610 Baik. Tampilkan pengukur kecepatan. 670 00:50:27,861 --> 00:50:31,615 Ia bergerak di atas 40 knot. G-TASS mengonfirmasi itu Titan X. 671 00:50:34,034 --> 00:50:38,038 Pak, sesuai janjiku, itu Titan-mu. 672 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Apa yang ia lakukan? 673 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto