1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ÎLE DU CRÂNE 2 SEMAINES PLUS TÔT 2 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 T'étais passé où ? 3 00:01:55,908 --> 00:01:57,492 Je me baladais. 4 00:01:57,576 --> 00:01:58,911 Tout seul ? 5 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Avec qui j'aurais pu aller ? 6 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 T'as quoi, là ? 7 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Des dessins. 8 00:02:06,502 --> 00:02:07,753 Fais voir. 9 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Je peux en prendre un ? 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 De la bière ? 11 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 C'est rare. 12 00:02:51,713 --> 00:02:53,632 On saura demain 13 00:02:54,591 --> 00:02:57,678 si nos efforts ont été payants ou pas, 14 00:02:58,512 --> 00:03:00,347 quand on ramènera Cate. 15 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Une semaine après, 16 00:03:03,141 --> 00:03:06,812 même un mois, on avait des chances de la retrouver en vie. 17 00:03:07,980 --> 00:03:09,523 Mais ça fait deux ans. 18 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Pas forcément deux ans. 19 00:03:14,653 --> 00:03:15,904 Comment ça ? 20 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Imagine 21 00:03:19,658 --> 00:03:22,411 que le temps s'écoule différemment dans l'autre monde 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,372 et qu'un an ici corresponde à un jour là-bas. 23 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 24 00:03:29,585 --> 00:03:31,628 Après le jour G, 25 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 quand j'ai disparu pendant un an, 26 00:03:35,340 --> 00:03:38,886 j'étais parti en Alaska, comme tu le sais, 27 00:03:38,969 --> 00:03:41,889 pour prouver les théories de mes parents. 28 00:03:43,473 --> 00:03:44,725 Sur place, 29 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 j'ai découvert une faille. 30 00:03:49,396 --> 00:03:50,439 Et tu es entré ? 31 00:03:52,149 --> 00:03:54,776 J'y suis resté une journée, 32 00:03:55,527 --> 00:03:58,071 deux, grand maximum. 33 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 Quand j'en suis ressorti, en Afrique, 34 00:04:01,450 --> 00:04:03,327 on était un an plus tard. 35 00:04:04,912 --> 00:04:07,748 Pourquoi tu nous avais caché ça ? 36 00:04:09,499 --> 00:04:11,335 Je voulais vous protéger. 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Et puis 38 00:04:13,921 --> 00:04:16,089 je ne voulais pas que vous me suiviez. 39 00:04:17,757 --> 00:04:20,135 Mais après tous ces moments qu'on a passés 40 00:04:21,178 --> 00:04:24,264 à travailler ensemble dans cet endroit insensé, 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,684 je suis heureux. 42 00:04:36,401 --> 00:04:38,070 Grâce à toi, 43 00:04:38,946 --> 00:04:40,822 j'ai récupéré mon année perdue. 44 00:06:30,224 --> 00:06:31,642 Excusez-moi. 45 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Savez-vous s'il s'agit des funérailles d'Hiroshi Randa ? 46 00:06:35,979 --> 00:06:37,231 Oui, c'est… 47 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Zuk ? 48 00:06:51,787 --> 00:06:53,372 C'est pas possible ! 49 00:07:01,505 --> 00:07:04,299 Il va bien falloir qu'on discute, à un moment. 50 00:07:11,098 --> 00:07:12,474 J'arrête pas de me dire… 51 00:07:14,226 --> 00:07:17,521 que c'est injuste que tu aies pas pu lui faire tes adieux. 52 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 J'aimerais… 53 00:07:20,607 --> 00:07:24,236 pouvoir revenir en arrière. Si j'avais su qu'il viendrait… 54 00:07:24,319 --> 00:07:25,487 Si tu avais su ? 55 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Mais tu croyais quoi ? Face à un titan ! 56 00:07:30,868 --> 00:07:32,703 Tu faisais quoi là-bas ? 57 00:07:32,786 --> 00:07:35,372 Je sais pas, c'était plus fort que moi. 58 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Je sais pas ce qui m'arrive. 59 00:07:38,250 --> 00:07:40,335 Il faut me croire. 60 00:07:41,253 --> 00:07:43,338 Papa voudrait qu'on essaie de comprendre. 61 00:07:43,422 --> 00:07:45,382 Tu dérailles. 62 00:07:46,341 --> 00:07:47,426 Papa est mort. 63 00:07:49,178 --> 00:07:50,554 Tout va bien ? 64 00:07:51,013 --> 00:07:53,682 Non, tout va pas bien ! 65 00:07:53,765 --> 00:07:55,184 Il y a une alerte titan. 66 00:07:55,267 --> 00:07:58,061 Et personne ne sait quoi faire. Tu le sais, toi ? 67 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Monarch le sait ? 68 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 Bientôt, Godzilla va débarquer à cause de Cate. 69 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, je sais que tu souffres beaucoup. 70 00:08:07,654 --> 00:08:09,531 Peu importe qui est responsable. 71 00:08:09,615 --> 00:08:12,534 Vos disputes ne ramèneront pas votre père. 72 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 Kei. 73 00:08:43,398 --> 00:08:46,109 Un vieil ami voudrait te saluer. 74 00:08:57,204 --> 00:08:58,705 Dr Suzuki ! 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,501 Dr Randa. 76 00:09:03,168 --> 00:09:06,922 Le major Shaw a essayé de m'expliquer, mais vous êtes… 77 00:09:07,381 --> 00:09:09,466 Vous devriez avoir mon âge. 78 00:09:10,133 --> 00:09:11,635 Et vous êtes si jeune ! 79 00:09:12,469 --> 00:09:15,138 Je sais, c'est très perturbant. 80 00:09:15,514 --> 00:09:18,392 J'aurais préféré que ce soit 81 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 dans d'autres circonstances, 82 00:09:20,435 --> 00:09:22,271 mais quel bonheur de vous revoir ! 83 00:09:25,482 --> 00:09:27,276 Tu dois être Cate. 84 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro m'a tellement parlé de toi. 85 00:09:31,655 --> 00:09:34,533 Comment ça ? Vous étiez en contact ? 86 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 Pas seulement. 87 00:09:35,868 --> 00:09:38,287 Il venait souvent à Hateruma. 88 00:09:39,955 --> 00:09:41,415 Sans cet homme 89 00:09:41,498 --> 00:09:44,543 et ce qu'il a créé à Hateruma, aucun de nous ne serait ici. 90 00:09:44,918 --> 00:09:46,378 Tu devrais voir ça, Cate. 91 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Pourquoi ne viendriez-vous pas maintenant ? 92 00:09:49,882 --> 00:09:52,050 On ne veut pas vous déranger. 93 00:09:52,134 --> 00:09:53,343 Je vous en prie. 94 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 J'en serais honoré. 95 00:09:54,887 --> 00:09:57,222 En attendant que Monarch localise le titan, 96 00:09:57,681 --> 00:10:01,143 ça pourrait nous apporter un peu de paix. 97 00:10:01,435 --> 00:10:03,395 On parlerait d'Hiro. 98 00:10:04,021 --> 00:10:06,148 Rester ici à attendre ce titan 99 00:10:06,231 --> 00:10:07,816 ne nous aidera pas. 100 00:10:07,900 --> 00:10:08,734 Avec plaisir. 101 00:10:22,581 --> 00:10:23,874 Prends-en soin, Hiro. 102 00:10:28,712 --> 00:10:31,256 Je trouverai comment remédier à cette situation. 103 00:10:31,548 --> 00:10:32,591 Je te le promets. 104 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 105 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 MONARCH : L'HÉRITAGE DES MONSTRES 106 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Première journée. 107 00:12:12,733 --> 00:12:18,947 QG MONARCH ARLINGTON, VIRGINIE - 1958 108 00:12:19,948 --> 00:12:22,034 Bonjour. Dr Miura, M. Randa. 109 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Bonjour. 110 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Je suis Alice, la secrétaire de M. Randa. 111 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Vraiment ? 112 00:12:30,292 --> 00:12:31,376 Bien sûr. 113 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 La vôtre achète des viennoiseries, Dr Miura. 114 00:12:34,046 --> 00:12:35,214 Elle ne va pas tarder. 115 00:12:38,383 --> 00:12:40,302 C'est très gentil. 116 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Bienvenue dans les nouveaux locaux de Monarch. 117 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Votre bureau est juste là, docteur. 118 00:12:48,268 --> 00:12:49,394 Voilà. 119 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 Nom d'un chien ! 120 00:12:51,730 --> 00:12:53,607 Le vôtre est juste à côté, M. Randa. 121 00:12:53,690 --> 00:12:56,360 Il est presque aussi beau que celui-ci. 122 00:12:57,402 --> 00:12:59,821 "Ne faites pas tout foirer. Général Puckett." 123 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Cet homme a le sens de la formule. 124 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Incroyable, non ? 125 00:13:06,286 --> 00:13:07,871 Monarch sur trois continents. 126 00:13:08,580 --> 00:13:11,375 C'est grâce à tes photos qu'on a ces avant-postes. 127 00:13:12,334 --> 00:13:14,586 J'ai hâte de retourner sur le terrain. 128 00:13:15,796 --> 00:13:17,965 Déballe tes affaires avant d'envisager 129 00:13:18,048 --> 00:13:19,550 la prochaine expédition. 130 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 On ne sait même pas quand le titan réapparaîtra. 131 00:13:23,053 --> 00:13:25,681 - C'est quoi ? - Hiro a fait ça pour le bureau. 132 00:13:25,764 --> 00:13:27,933 On l'a baptisé Hiro-saurus. Qu'en dis-tu ? 133 00:13:29,226 --> 00:13:30,269 Toc, toc. 134 00:13:30,352 --> 00:13:32,563 Dis donc, t'es venu en tenue d'apparat ! 135 00:13:32,938 --> 00:13:35,524 Pour un endroit aussi chic, j'ai fait un effort. 136 00:13:36,316 --> 00:13:37,234 Bonjour, Lee. 137 00:13:37,818 --> 00:13:38,652 Kei. 138 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 Tu inaugures ces bureaux avec nous ? 139 00:13:44,116 --> 00:13:46,535 En fait, si vous me le permettez, 140 00:13:47,494 --> 00:13:48,662 j'aimerais porter un toast. 141 00:13:55,502 --> 00:13:57,921 Il y a six ans, quand je vous ai rencontrés, 142 00:13:58,714 --> 00:14:00,924 je me suis d'abord dit 143 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 que vous alliez vous faire tuer. 144 00:14:03,844 --> 00:14:05,637 J'ai finalement compris 145 00:14:05,721 --> 00:14:08,432 que c'était plutôt moi que vous alliez faire tuer. 146 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 Mais je sais aujourd'hui 147 00:14:12,477 --> 00:14:16,190 que vous êtes parfaitement capables de vous protéger, 148 00:14:16,273 --> 00:14:19,943 et que c'est vous qui nous sauverez, tôt ou tard. 149 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Alors, à la vôtre. 150 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Joli discours, mais pourquoi je le ressens comme une rupture ? 151 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Je serais nul au poker. 152 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Je suis affecté ailleurs. 153 00:14:36,251 --> 00:14:37,044 Pardon ? 154 00:14:38,795 --> 00:14:41,882 C'est ridicule. J'appelle tout de suite Puckett. 155 00:14:41,965 --> 00:14:43,050 Non, attends. 156 00:14:43,133 --> 00:14:46,720 J'ai parlé au général, c'est lui qui a approuvé ma demande. 157 00:14:47,638 --> 00:14:49,473 - Ta demande ? - Oui. 158 00:14:49,556 --> 00:14:53,810 Il va avoir sa troisième étoile et il m'offre un poste à ses côtés. 159 00:14:56,772 --> 00:15:00,108 Je pensais qu'on irait au bout de ce projet tous ensemble. 160 00:15:00,192 --> 00:15:02,653 Ce ne sera pas pareil sans toi, Lee. 161 00:15:02,945 --> 00:15:05,364 Je pars dans le Maryland, pas sur la Lune. 162 00:15:06,114 --> 00:15:08,867 On se fiche royalement de la logistique, Lee. 163 00:15:08,951 --> 00:15:10,160 T'es pas heureux ici ? 164 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Peu importe que je sois heureux ou non, 165 00:15:12,913 --> 00:15:15,582 ce sera mieux pour nous tous. 166 00:15:16,834 --> 00:15:17,668 Alors, 167 00:15:19,503 --> 00:15:20,754 à Monarch. 168 00:15:38,522 --> 00:15:39,565 May ? 169 00:15:42,317 --> 00:15:44,611 Désolée de pas être allée aux obsèques. 170 00:15:44,695 --> 00:15:48,448 J'avais peur de pas être la bienvenue. 171 00:15:48,907 --> 00:15:52,411 Vu la situation, je comprendrais que tu veuilles pas me voir. 172 00:15:52,494 --> 00:15:53,620 Je peux… 173 00:15:56,123 --> 00:15:57,583 Tu as parlé à Cate ? 174 00:15:57,666 --> 00:16:01,837 Non, je suis d'abord venue ici, voir comment tu allais. 175 00:16:12,347 --> 00:16:15,184 J'ai pas envie d'en parler. Allons boire un verre. 176 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 Arrête avec ça. Tu es pas sous mes ordres. 177 00:16:43,629 --> 00:16:44,671 Papa. 178 00:16:45,464 --> 00:16:47,716 Ça fait quoi, trois ans ? Quatre ? 179 00:16:47,799 --> 00:16:49,635 - Cinq. - Cinq ans ! 180 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 La vache ! 181 00:16:51,637 --> 00:16:54,598 Entre. Il faut qu'on rattrape le temps perdu. 182 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 J'arrive pas à croire 183 00:17:00,812 --> 00:17:03,482 que je sois basé sur le même site que mon fils. 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,275 On est très soudés ici. 185 00:17:05,358 --> 00:17:08,194 Je connais la moitié des officiers supérieurs. 186 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 Tu seras bien traité. 187 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Tu fais quoi ? 188 00:17:11,198 --> 00:17:14,159 On va arroser ton nouveau poste. 189 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Non, c'est mon premier jour, demain. 190 00:17:16,453 --> 00:17:19,164 Tu peux pas boire un verre à huit heures du soir ? 191 00:17:19,248 --> 00:17:21,750 Non. Je veux avoir les idées claires. 192 00:17:22,166 --> 00:17:23,877 Tu as raison ! 193 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 Je sais à quel point l'opinion de Puckett compte pour toi. 194 00:17:30,050 --> 00:17:33,345 D'accord. Mais un seul verre. 195 00:17:33,846 --> 00:17:36,014 Ça me va. Cette camelote est pas donnée. 196 00:17:36,098 --> 00:17:37,266 À d'autres ! 197 00:17:49,194 --> 00:17:52,406 Alors, tu vas me le dire ? 198 00:17:52,990 --> 00:17:53,866 Quoi donc ? 199 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 Pourquoi tu as quitté Monarch. 200 00:17:56,159 --> 00:17:59,746 Je crois pas que ce soit notre point fort, à vrai dire. 201 00:17:59,830 --> 00:18:01,498 - De parler ? - De nos vies. 202 00:18:01,582 --> 00:18:03,041 Ah, c'est personnel. 203 00:18:03,250 --> 00:18:05,377 Tu t'es bagarré ou tu as forniqué ? 204 00:18:05,460 --> 00:18:08,547 Bon sang, papa. C'est les deux seules options ? 205 00:18:08,630 --> 00:18:12,050 Une affaire de cœur, donc. Femme d'officier ? Secrétaire ? 206 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Infirmière ? La mère de quelqu'un ? 207 00:18:14,011 --> 00:18:15,637 C'était une collègue, papa. 208 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 Une collègue. 209 00:18:18,015 --> 00:18:19,433 Une scientifique. 210 00:18:20,392 --> 00:18:23,478 La personne la plus brillante que je connaisse. 211 00:18:23,854 --> 00:18:25,272 Et en couple, c'est ça ? 212 00:18:25,772 --> 00:18:28,567 Avec la deuxième personne la plus brillante à mes yeux. 213 00:18:28,775 --> 00:18:32,988 Même s'il est hors de question que je l'admette devant lui. 214 00:18:36,283 --> 00:18:37,659 J'adore notre pays, 215 00:18:37,743 --> 00:18:40,204 mais il nous laisse penser qu'on peut tout avoir. 216 00:18:40,537 --> 00:18:43,373 Réussite, bonheur, famille. 217 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 Mais pour l'honneur… 218 00:18:46,376 --> 00:18:48,337 il y a un prix à payer. 219 00:18:49,588 --> 00:18:51,965 Je suis même pas certain de l'avoir conservé. 220 00:18:53,217 --> 00:18:55,219 Tu t'es effacé, non ? 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,641 Oui. 222 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 - Un autre ? - Tu as été un peu radin. 223 00:19:05,145 --> 00:19:07,314 Sers-moi le reste de mon verre. 224 00:19:11,485 --> 00:19:12,861 Vous savez, 225 00:19:13,153 --> 00:19:15,739 j'ai passé du temps assis à cette table, 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 plus que je ne l'aurais voulu, 227 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 à me demander 228 00:19:20,702 --> 00:19:23,497 pourquoi le projet Sablier avait viré au désastre. 229 00:19:28,585 --> 00:19:29,628 Pourquoi il a échoué ? 230 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 La dilatation du temps, 231 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 bien sûr ! 232 00:19:34,174 --> 00:19:37,719 Sans cet élément, les équations étaient faussées. 233 00:19:38,095 --> 00:19:41,223 C'est miraculeux que cette faille ne nous ait pas tués. 234 00:19:42,349 --> 00:19:45,435 Suite à ça, on m'a mis sur la liste noire. 235 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 Mon visa a été révoqué, ma réputation, salie, 236 00:19:49,314 --> 00:19:51,233 et mes inventions, détruites. 237 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 Toutes ? 238 00:19:54,152 --> 00:19:58,115 Ils ont dit que si je m'amusais à regarder le moindre isotope, 239 00:19:58,198 --> 00:20:00,576 Monarch m'enverrait à la gestion des actifs. 240 00:20:02,494 --> 00:20:05,539 Jusqu'au moment où Hiroshi est venu me voir. 241 00:20:06,707 --> 00:20:09,710 Il s'intéressait à mon téléphone à titan. 242 00:20:09,960 --> 00:20:11,253 Téléphone à titan ? 243 00:20:12,379 --> 00:20:13,881 L'émetteur de Suzuki. 244 00:20:13,964 --> 00:20:18,135 Je lui ai dit que Monarch l'avait confisqué il y a des années, 245 00:20:18,385 --> 00:20:23,307 mais Hiroshi a entrepris d'en fabriquer un nouveau. 246 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 À Hiro. 247 00:20:31,940 --> 00:20:35,152 J'allais vous resservir tous, mais la bouteille est vide. 248 00:20:35,861 --> 00:20:36,945 Il y en a une autre 249 00:20:37,404 --> 00:20:38,447 là-bas. 250 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Voir mes travaux reprendre vie grâce à lui, 251 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 ça m'a requinqué. 252 00:20:52,836 --> 00:20:54,505 Celle-ci aussi est vide, Zuk. 253 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Si tu me montrais où sont les bonnes bouteilles ? 254 00:21:20,614 --> 00:21:21,657 Merde. 255 00:21:39,716 --> 00:21:41,385 Je te croyais à Hodges Hall. 256 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 J'avais rendez-vous ici. Tu as faim ? 257 00:21:44,304 --> 00:21:45,764 Viens petit-déjeuner à côté. 258 00:21:46,348 --> 00:21:49,518 Ils font des pancakes à se rouler par terre. 259 00:21:49,810 --> 00:21:51,812 Merci, mais je veux pas être en retard. 260 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 T'inquiète, j'ai déjà prévenu Puckett. 261 00:21:53,981 --> 00:21:55,691 - J'ai déjà mangé. - Fiston. 262 00:21:55,774 --> 00:21:58,902 Viens goûter un pancake ou ce sera la cour martiale. 263 00:22:01,864 --> 00:22:04,783 D'accord. Un café, c'est tout. 264 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 Tu te rappelles la dernière fois chez Sota ? 265 00:22:08,829 --> 00:22:09,872 Oui, 266 00:22:10,914 --> 00:22:12,082 au Nouvel An. 267 00:22:12,833 --> 00:22:16,670 Il nous avait servi par erreur un Yamazaki à 9 000 dollars. 268 00:22:16,753 --> 00:22:19,798 "L'avalez pas ! Recrachez-le dans la bouteille !" 269 00:22:22,926 --> 00:22:24,970 Dire que c'était ça, ma vie. 270 00:22:25,596 --> 00:22:28,724 Faire les bars à whisky avec des Américaines sympas. 271 00:22:29,224 --> 00:22:30,684 Qui ? Moi ? 272 00:22:34,771 --> 00:22:38,275 Maintenant, je suis le mec qui a vu son père crever par terre. 273 00:22:38,984 --> 00:22:41,236 Kentaro, on n'est pas obligés d'y aller. 274 00:22:41,320 --> 00:22:42,821 On peut rentrer. 275 00:22:42,905 --> 00:22:44,615 Non, ça va. 276 00:22:48,327 --> 00:22:49,828 Il a ajouté ça quand ? 277 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 T'es sûr que c'est là, chez Sota ? 278 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Bienvenue. 279 00:23:00,005 --> 00:23:01,632 - Deux personnes ? - Oui. 280 00:23:01,715 --> 00:23:03,050 Suivez-moi. 281 00:23:03,717 --> 00:23:06,178 On est bien chez Sota ? C'est quoi, tout ça ? 282 00:23:06,261 --> 00:23:08,138 Sota, l'ancien propriétaire ? 283 00:23:10,057 --> 00:23:12,100 Il a vendu il y a environ un an, 284 00:23:12,184 --> 00:23:14,686 mais le lieu devrait vous plaire. 285 00:23:21,401 --> 00:23:23,904 Non, viens, on va aller ailleurs. 286 00:23:24,613 --> 00:23:27,824 Je venais boire un verre chez Sota. Je vais le faire. 287 00:23:27,908 --> 00:23:29,243 Bienvenue. 288 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 Vous avez du whisky ? 289 00:23:32,037 --> 00:23:35,541 On a un whisky sour à la framboise bleue. 290 00:23:35,791 --> 00:23:37,501 OK, mais sans framboise bleue. 291 00:23:46,718 --> 00:23:48,095 Merci. 292 00:23:52,391 --> 00:23:54,017 Allez, à papa. 293 00:23:55,102 --> 00:23:57,646 Depuis quand tu ne bois plus ? 294 00:23:58,605 --> 00:24:00,190 Hiroshi n'aurait pas voulu 295 00:24:00,274 --> 00:24:03,569 que son décès anéantisse des années d'abstinence. 296 00:24:04,403 --> 00:24:05,237 T'inquiète, Zuk. 297 00:24:06,154 --> 00:24:08,782 Ce que je veux anéantir, c'est le monstre qui l'a tué. 298 00:24:08,866 --> 00:24:10,659 On n'anéantit pas un titan. 299 00:24:10,742 --> 00:24:12,828 Moi, je peux pas, mais Godzilla, si. 300 00:24:12,911 --> 00:24:15,247 Et je suis chez la seule personne 301 00:24:15,330 --> 00:24:16,957 capable d'attirer son attention. 302 00:24:17,040 --> 00:24:19,376 C'est pour ça que tu t'es invité ici. 303 00:24:21,753 --> 00:24:24,715 Entre nous, j'essaie simplement de sauver notre peau. 304 00:24:24,798 --> 00:24:27,467 Ce qu'on a tenté jusqu'ici a pas marché, 305 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 mais je lâche rien. 306 00:24:32,139 --> 00:24:34,516 On peut encore sauver des millions de vie. 307 00:24:34,933 --> 00:24:35,934 Tu le sais. 308 00:24:36,268 --> 00:24:38,145 Il faut se jeter à l'eau. 309 00:24:43,942 --> 00:24:46,195 Tu dois venir voir mes tomates. 310 00:24:50,449 --> 00:24:54,077 En voyant comment Hiroshi avait amélioré mon téléphone à titan, 311 00:24:54,411 --> 00:24:56,955 j'ai décidé de mettre au point 312 00:24:57,039 --> 00:24:58,498 une nouvelle machine. 313 00:25:01,460 --> 00:25:04,755 On pourrait l'utiliser pour éloigner un titan d'une ville ? 314 00:25:05,047 --> 00:25:06,548 En théorie, oui. 315 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Et l'envoyer vers une cible qu'on choisirait ? 316 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 Tout ça, c'est en théorie, bien sûr. 317 00:25:12,679 --> 00:25:15,140 Raconte. Comment ça marche ? 318 00:25:15,224 --> 00:25:16,141 Ça ne marchait pas. 319 00:25:16,558 --> 00:25:17,559 En réalité, 320 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 pendant des années, je me posais la mauvaise question. 321 00:25:20,812 --> 00:25:23,440 Mais puisqu'il y a une dilatation du temps, 322 00:25:23,524 --> 00:25:26,777 je n'ai plus qu'à calculer le décalage temporel 323 00:25:26,860 --> 00:25:27,861 entre notre monde 324 00:25:28,362 --> 00:25:29,863 et l'Axis Mundi. 325 00:25:31,990 --> 00:25:33,367 La vraie question, 326 00:25:33,909 --> 00:25:36,954 ce n'est pas où Godzilla a été vu pour la dernière fois, 327 00:25:37,037 --> 00:25:38,455 mais quand. 328 00:25:46,922 --> 00:25:50,259 Tu te rappelles la fois où j'avais la grippe ? 329 00:25:51,051 --> 00:25:53,804 Je venais d'arriver, j'étais dans un pays étranger 330 00:25:55,681 --> 00:25:57,933 et je m'apitoyais sur mon sort. 331 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 J'étais hyper triste, seule. 332 00:26:02,229 --> 00:26:04,147 Et tu as débarqué chez moi 333 00:26:04,439 --> 00:26:05,691 avec des ramen 334 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 et la trilogie de Retour vers le Futur, 335 00:26:10,028 --> 00:26:11,822 pour trois soirs d'affilée. 336 00:26:13,323 --> 00:26:15,993 Personne n'avait jamais été aussi gentil avec moi. 337 00:26:18,787 --> 00:26:19,621 Je te jure. 338 00:26:21,790 --> 00:26:24,418 Tu peux encore être le mec gentil 339 00:26:26,378 --> 00:26:29,256 qui imite super mal Doc Brown. 340 00:26:35,179 --> 00:26:36,263 Pardon. 341 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 - C'est rien. - Excuse-moi. 342 00:26:40,726 --> 00:26:41,476 T'inquiète. 343 00:26:42,060 --> 00:26:43,562 Je suis pas le bon Randa. 344 00:26:44,271 --> 00:26:45,272 N'importe quoi. 345 00:26:45,355 --> 00:26:47,232 Tu préfères ma sœur, non ? 346 00:26:49,568 --> 00:26:51,153 Ou elle voulait pas de toi ? 347 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Je vais te laisser un peu seul. 348 00:27:02,789 --> 00:27:04,082 Je t'appelle demain matin. 349 00:27:14,885 --> 00:27:16,178 La même chose. 350 00:27:18,889 --> 00:27:20,432 Pour ton rencard, c'est raté. 351 00:27:20,974 --> 00:27:22,309 Désolée pour toi. 352 00:27:23,477 --> 00:27:24,686 C'était pas un rencard. 353 00:27:25,854 --> 00:27:27,814 Tu as tenté ta chance ? 354 00:27:36,740 --> 00:27:37,824 Santé. 355 00:27:42,913 --> 00:27:43,747 Qui sait, 356 00:27:43,830 --> 00:27:45,791 tout sera peut-être fini demain. 357 00:27:51,255 --> 00:27:52,798 Je peux m'asseoir ? 358 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 C'est bizarre, non ? 359 00:28:02,766 --> 00:28:03,892 Ces étoiles 360 00:28:04,268 --> 00:28:05,936 datent d'une autre époque. 361 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 La lumière qu'on voit, 362 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 c'est leur passé. 363 00:28:09,773 --> 00:28:11,441 Quelque chose qui est terminé. 364 00:28:12,234 --> 00:28:13,151 Mais leur lumière 365 00:28:14,152 --> 00:28:17,197 continue malgré tout de briller, 366 00:28:17,739 --> 00:28:20,659 comme un souvenir qui refuse de s'effacer. 367 00:28:21,410 --> 00:28:23,120 Ça t'apporte du réconfort ? 368 00:28:23,996 --> 00:28:25,873 C'est ce que je me dis. 369 00:28:27,833 --> 00:28:29,251 Quelque part, 370 00:28:29,835 --> 00:28:32,296 dans un coin de l'univers… 371 00:28:34,173 --> 00:28:36,633 la lumière d'Hiroshi brille encore. 372 00:28:54,818 --> 00:28:55,652 Cate, 373 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 ne bouge pas. 374 00:28:58,655 --> 00:29:00,407 Ces oscillations de l'eau, 375 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 j'ai déjà vu ça. 376 00:29:04,453 --> 00:29:06,288 Quand le titan X était proche. 377 00:29:09,499 --> 00:29:12,044 Il doit pourtant être à des milliers de kilomètres. 378 00:29:16,173 --> 00:29:18,217 Depuis quand ça dure ? 379 00:29:18,550 --> 00:29:20,344 Depuis que j'ai libéré le titan X. 380 00:29:20,969 --> 00:29:23,180 C'est ce dont tu parlais dans l'avion ? 381 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 Je savais pas ce que c'était. 382 00:29:26,558 --> 00:29:28,060 Je croyais que je devenais folle. 383 00:29:28,143 --> 00:29:29,603 Non, pas du tout. 384 00:29:31,897 --> 00:29:33,273 Raconte-moi tout. 385 00:29:35,651 --> 00:29:38,487 Il faut qu'on mesure le signal que tu reçois. 386 00:29:39,196 --> 00:29:42,282 On pourra peut-être adapter des instruments de Suzuki. 387 00:29:43,325 --> 00:29:45,369 - Ils font quoi ? - Je sais pas. 388 00:29:45,827 --> 00:29:47,204 Vous allez où ? 389 00:29:49,164 --> 00:29:50,332 C'est quoi ? 390 00:29:50,582 --> 00:29:51,875 Ça sert à quoi ? 391 00:29:51,959 --> 00:29:54,127 C'est ce qu'on veut découvrir. 392 00:29:55,587 --> 00:29:59,007 On part simplement tester son potentiel. 393 00:29:59,424 --> 00:30:00,717 On va sur le mont Osore. 394 00:30:01,260 --> 00:30:05,556 Il y a la faille devant laquelle je me suis réveillé en 1982. 395 00:30:05,889 --> 00:30:07,599 Vous voulez la rouvrir ? 396 00:30:08,058 --> 00:30:09,351 Pas tout de suite, non. 397 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 On veut juste voir si c'est possible. 398 00:30:12,062 --> 00:30:13,105 Dans quel but ? 399 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Un autre titan pourrait s'échapper. 400 00:30:17,860 --> 00:30:19,903 Godzilla n'est pas n'importe quel titan. 401 00:30:20,153 --> 00:30:22,114 De quoi vous parlez ? 402 00:30:22,447 --> 00:30:23,282 J'y crois pas. 403 00:30:23,782 --> 00:30:25,409 Godzilla et le titan X, 404 00:30:25,492 --> 00:30:27,411 tu veux qu'ils s'affrontent. 405 00:30:27,828 --> 00:30:29,621 Oui, effectivement, 406 00:30:29,705 --> 00:30:33,542 mais grâce à ça, dans un lieu et à un moment qu'on choisira. 407 00:30:33,750 --> 00:30:35,335 Vous êtes devenu fou ? 408 00:30:35,669 --> 00:30:38,881 C'est pas des chiens d'attaque qu'on envoie au combat ! 409 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Et si on a le chien le plus gros et le plus féroce ? 410 00:30:44,178 --> 00:30:46,096 On va pas ouvrir une faille. 411 00:30:46,180 --> 00:30:49,266 On va tester le potentiel de l'appareil. 412 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Tu me rappelles les généraux. 413 00:30:51,977 --> 00:30:54,605 Tu ne peux pas contrôler Godzilla, tu le sais. 414 00:30:55,189 --> 00:30:57,566 Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 415 00:30:59,568 --> 00:31:01,820 Je sais pas. Ça vaut peut-être mieux. 416 00:31:03,488 --> 00:31:04,990 Dr Suzuki, 417 00:31:05,824 --> 00:31:07,784 je vous en prie. 418 00:31:08,118 --> 00:31:10,078 Je suis désolé, Dr Randa, 419 00:31:10,162 --> 00:31:13,874 mais ne rien tenter, ça pourrait coûter très cher. 420 00:31:15,459 --> 00:31:17,586 Ce sont des êtres vivants, Lee. 421 00:31:17,961 --> 00:31:21,465 Beaucoup plus intelligents et anciens qu'on ne l'imagine. 422 00:31:21,548 --> 00:31:23,967 Et nous sommes des êtres humains. 423 00:31:24,051 --> 00:31:25,093 Comme ces monstres, 424 00:31:25,177 --> 00:31:28,430 on veut juste survivre au sommet de la chaîne alimentaire. 425 00:31:29,097 --> 00:31:30,474 C'est nous ou eux. 426 00:31:31,016 --> 00:31:33,101 Et à la fin, une seule chose compte. 427 00:31:34,228 --> 00:31:35,395 Qui sort vainqueur. 428 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Des images du jour G. Bois. 429 00:31:57,084 --> 00:31:58,252 Tu fais quoi ? 430 00:31:58,544 --> 00:32:00,629 Je te laisse mon numéro. 431 00:32:02,631 --> 00:32:07,135 Comme tu t'es déjà pris un vent, tu me l'aurais jamais demandé. 432 00:32:07,427 --> 00:32:08,595 J'ai pris l'initiative. 433 00:32:11,223 --> 00:32:12,641 Le jour G. Bois. 434 00:32:18,897 --> 00:32:21,316 Voir en boucle la destruction et la mort, 435 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 ça rend insensible. 436 00:32:22,609 --> 00:32:24,361 Je suis pas d'accord. 437 00:32:25,112 --> 00:32:27,281 Tu en as fait un jeu à boire. 438 00:32:27,948 --> 00:32:29,157 Oui, c'est vrai. 439 00:32:29,241 --> 00:32:32,578 Mais on a peut-être besoin d'être désensibilisés 440 00:32:32,661 --> 00:32:34,830 pour ne pas paniquer, le moment venu. 441 00:32:35,080 --> 00:32:37,207 Quand un titan débarquera, tu paniqueras. 442 00:32:37,291 --> 00:32:38,917 Tu en sais quelque chose. 443 00:32:42,171 --> 00:32:43,088 Quoi ? 444 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Comment tu sais que j'ai vu un titan ? 445 00:32:46,550 --> 00:32:49,428 J'ai juste dit ça comme ça. 446 00:32:54,933 --> 00:32:56,727 J'aurais pas dû boire autant. 447 00:32:58,187 --> 00:32:59,521 T'es qui, en fait ? 448 00:32:59,605 --> 00:33:01,899 Isabel, la fille de Walter Simmons et… 449 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Attends. 450 00:33:03,859 --> 00:33:05,319 Ils t'envoient m'espionner ? 451 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Non. C'est vrai que je t'ai suivi, 452 00:33:08,322 --> 00:33:09,948 mais ils m'ont pas envoyée. 453 00:33:10,032 --> 00:33:13,785 Ils m'ont dit de pas t'approcher parce que tu serais très en colère. 454 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 C'était un bon conseil. 455 00:33:15,746 --> 00:33:17,080 J'ai juste l'impression 456 00:33:17,164 --> 00:33:19,041 que t'es pas prêt à renoncer 457 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 et à laisser faire Monarch ou pire, Cate. 458 00:33:22,377 --> 00:33:24,463 Pour moi, vous êtes tous les mêmes. 459 00:33:24,838 --> 00:33:27,758 Non, attends. Laisse-moi te prouver que tu as tort. 460 00:33:33,514 --> 00:33:35,390 Tu aurais dû voir ça, papa. 461 00:33:35,474 --> 00:33:37,809 Ce truc faisait la taille de l'Empire State. 462 00:33:37,893 --> 00:33:39,061 Et il crachait du feu. 463 00:33:39,895 --> 00:33:42,648 Non, ça ira. Je vais régler. Je dois y aller. 464 00:33:42,898 --> 00:33:44,650 Lee, tu ne seras pas en retard. 465 00:33:44,733 --> 00:33:47,152 Je devrais y être depuis deux heures. 466 00:33:47,236 --> 00:33:49,571 Tu n'es plus sous les ordres de Puckett. 467 00:33:50,030 --> 00:33:52,032 Quoi ? Comment ça ? 468 00:33:52,115 --> 00:33:53,242 J'ai obtenu ton affectation 469 00:33:53,992 --> 00:33:55,786 au MAAG Vietnam. 470 00:33:57,996 --> 00:33:59,289 Très drôle. 471 00:34:01,625 --> 00:34:02,793 Au MAAG ? 472 00:34:03,293 --> 00:34:04,920 J'étais là pour ça, ce matin. 473 00:34:05,003 --> 00:34:06,088 Quoi ! 474 00:34:06,296 --> 00:34:09,716 Tu plaisantes, j'espère ? Moi, conseiller militaire ? 475 00:34:10,007 --> 00:34:11,217 Exactement. 476 00:34:11,802 --> 00:34:13,971 Mais pourquoi tu as fait ça ? 477 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 C'est ce qu'il y a de mieux pour toi. 478 00:34:16,931 --> 00:34:18,100 Écoute. 479 00:34:18,433 --> 00:34:21,562 Si tu te calmes un peu, je vais t'expliquer. 480 00:34:21,645 --> 00:34:25,274 Ce boulot pépère au service de Puckett, il en jette, 481 00:34:25,357 --> 00:34:27,442 mais tu ne monteras jamais en grade 482 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 sans des états de service remarquables. 483 00:34:30,946 --> 00:34:33,031 Depuis la déroute française à Diên Biên Phu, 484 00:34:33,657 --> 00:34:35,826 on est davantage présents dans la région. 485 00:34:36,118 --> 00:34:39,036 Tu pourrais acquérir de l'expérience au combat. 486 00:34:40,914 --> 00:34:44,585 Je ne veux pas que tu reproduises mes erreurs. 487 00:34:45,043 --> 00:34:46,460 Je faisais trop confiance, 488 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 j'étais trop naïf, 489 00:34:48,630 --> 00:34:50,841 je me fichais de la cuisine interne. 490 00:34:52,759 --> 00:34:55,137 J'ai raté le coche, question carrière. 491 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 Excellente anecdote. 492 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Tu as raté ta carrière à cause de ta naïveté ? 493 00:35:03,103 --> 00:35:06,064 Si tu as des choses à me dire, vas-y. 494 00:35:06,398 --> 00:35:10,360 J'ai fait dix fois le tour du globe 495 00:35:10,444 --> 00:35:13,363 et vu des monstres aussi gros qu'un bâtiment de guerre. 496 00:35:13,447 --> 00:35:15,574 J'ai été confronté à des choses inimaginables. 497 00:35:15,657 --> 00:35:17,993 Et cinq ans plus tard, regarde où tu en es ! 498 00:35:22,122 --> 00:35:23,207 Papa. 499 00:35:23,540 --> 00:35:25,167 On essaie 500 00:35:25,459 --> 00:35:27,628 de protéger la population 501 00:35:27,711 --> 00:35:30,547 en analysant le comportement de ces monstres. 502 00:35:30,756 --> 00:35:33,217 Tu crois qu'ils veulent cohabiter avec nous ? 503 00:35:34,009 --> 00:35:35,802 Qu'ils veulent nous comprendre ? 504 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Non, ils veulent nous détruire. 505 00:35:38,722 --> 00:35:41,433 Tout ce qui les intéresse, c'est de survivre. 506 00:35:41,517 --> 00:35:44,853 Et figure-toi que nous aussi, c'est tout ce qui nous intéresse. 507 00:35:44,937 --> 00:35:47,898 Parce qu'à la fin une seule chose compte. 508 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Qui sort vainqueur. 509 00:35:52,778 --> 00:35:55,239 C'est ça, oui, c'est tout ce qui compte. 510 00:36:03,580 --> 00:36:04,706 Lee, 511 00:36:05,707 --> 00:36:07,626 une chose me turlupine. 512 00:36:08,961 --> 00:36:10,003 Quoi ? 513 00:36:10,504 --> 00:36:13,423 Et si jamais Godzilla se montre ? 514 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ALERTE 515 00:36:58,385 --> 00:36:59,553 Kentaro ! 516 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Dieu soit loué ! J'étais tellement inquiète. 517 00:37:25,495 --> 00:37:26,622 Merde ! 518 00:37:27,831 --> 00:37:28,957 On y va ! 519 00:37:58,153 --> 00:37:59,613 - Cate ? - C'est rien. 520 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Il ne nous veut aucun mal. 521 00:38:26,431 --> 00:38:27,766 Tout va bien ? 522 00:38:33,605 --> 00:38:34,898 Dieu merci. 523 00:38:39,152 --> 00:38:40,445 Tout va bien ? 524 00:38:48,954 --> 00:38:51,039 Voici votre logement, capitaine. 525 00:38:53,542 --> 00:38:54,376 Tenez. 526 00:38:55,419 --> 00:38:58,005 - Merci, soldat. Rompez. - Bonne journée. 527 00:39:59,441 --> 00:40:01,360 Ici Isabel. Laissez-moi un message. 528 00:40:02,110 --> 00:40:03,403 C'est Kentaro. 529 00:40:05,447 --> 00:40:06,907 Prouve-moi que j'ai tort. 530 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 On doit retrouver le titan X avant que Lee n'appelle Godzilla. 531 00:40:24,591 --> 00:40:27,302 Si ce que tu ressens émane bien du titan X, 532 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 ce signal pourrait nous mener jusqu'à lui. 533 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 On réessaie. 534 00:40:42,860 --> 00:40:43,694 Prête ? 535 00:40:44,027 --> 00:40:46,738 Eau et électricité. Pas de quoi flipper. 536 00:40:46,822 --> 00:40:49,783 Le transducteur convertit les ondes traversant ton corps 537 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 en signaux électriques analysables. 538 00:41:09,636 --> 00:41:11,305 Tu captes quelque chose ? 539 00:41:14,266 --> 00:41:16,185 L'intensité est basse. 540 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Le signal est trop faible. 541 00:41:19,813 --> 00:41:22,774 Si tu t'immergeais un peu plus, ça l'amplifierait. 542 00:41:25,944 --> 00:41:27,321 J'ai peur. 543 00:41:29,531 --> 00:41:31,617 La dernière fois que je me suis approchée… 544 00:41:33,327 --> 00:41:34,369 Je sais. 545 00:41:35,037 --> 00:41:38,081 Cate, on va y aller en douceur. 546 00:41:38,165 --> 00:41:39,917 Descends là où tu es à l'aise. 547 00:41:40,876 --> 00:41:42,461 Tu sauras quand arrêter. 548 00:41:43,712 --> 00:41:45,214 Et si je le sais pas ? 549 00:41:46,840 --> 00:41:47,758 Je le saurai. 550 00:41:49,968 --> 00:41:51,136 Je suis là. 551 00:42:14,826 --> 00:42:15,994 J'y crois pas ! 552 00:42:17,079 --> 00:42:18,247 Ça marche. 553 00:43:09,756 --> 00:43:10,757 Cate, 554 00:43:11,341 --> 00:43:12,759 tu as réussi ! 555 00:43:13,343 --> 00:43:14,261 Écoute. 556 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Qu'y a-t-il ? 557 00:43:34,698 --> 00:43:35,908 Tu entends ? 558 00:43:39,786 --> 00:43:41,163 Il panique. 559 00:43:43,165 --> 00:43:44,082 Il a peur. 560 00:43:52,299 --> 00:43:53,926 Je crois qu'il est perdu. 561 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 C'est bien là. 562 00:44:14,446 --> 00:44:16,365 C'est ici que je suis ressorti. 563 00:44:17,074 --> 00:44:21,328 Voyons si en tenant compte de la dilatation du temps, 564 00:44:21,411 --> 00:44:24,248 mes calculs peuvent localiser Godzilla. 565 00:44:27,417 --> 00:44:28,710 Qu'est-ce qu'il y a ? 566 00:44:29,002 --> 00:44:32,923 L'énergie résiduelle de la faille et la puissance qu'on ajoute 567 00:44:33,382 --> 00:44:36,426 pourraient créer des distorsions quantiques. 568 00:44:38,178 --> 00:44:40,931 Il y a un moyen de contourner les interférences. 569 00:44:41,515 --> 00:44:43,392 Un relais qui collecte les données. 570 00:44:43,475 --> 00:44:45,435 Un relais. Excellente idée. 571 00:44:49,898 --> 00:44:51,149 C'est moi, le relais ? 572 00:44:51,692 --> 00:44:53,735 Comme le cerf-volant de Benjamin Franklin ? 573 00:44:54,361 --> 00:44:56,947 Oui, d'une certaine façon. 574 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Tu vas devoir t'approcher de la faille 575 00:44:59,783 --> 00:45:02,452 au-delà du raisonnable. 576 00:45:03,328 --> 00:45:05,330 Quel est le pire qui puisse arriver ? 577 00:45:05,706 --> 00:45:07,249 Le pire… 578 00:45:08,959 --> 00:45:10,169 Je ne sais pas. 579 00:45:23,140 --> 00:45:24,474 Ça alors ! Lee. 580 00:45:24,850 --> 00:45:26,643 Je me suis permis d'entrer. 581 00:45:27,436 --> 00:45:29,813 Je me doutais que tu serais là le week-end. 582 00:45:50,542 --> 00:45:54,588 Excuse-moi. J'aurais dû insister pour que tu restes. 583 00:45:55,714 --> 00:45:57,216 Je le voulais, 584 00:45:57,299 --> 00:46:00,511 mais tu avais l'air déterminé et étant donné la situation… 585 00:46:00,594 --> 00:46:01,970 Bien sûr. En fait… 586 00:46:04,431 --> 00:46:06,350 Je suis venu te dire 587 00:46:07,017 --> 00:46:08,268 que… 588 00:46:09,019 --> 00:46:12,189 même si vous vous en sortez bien tout seuls… 589 00:46:13,941 --> 00:46:15,901 c'est pas vraiment mon cas. 590 00:46:20,030 --> 00:46:22,282 Ce que tu fais ici 591 00:46:22,366 --> 00:46:25,160 est bien trop important. 592 00:46:26,537 --> 00:46:27,621 Je promets 593 00:46:28,372 --> 00:46:31,625 de mettre mes sentiments de côté pour servir Monarch. 594 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Enfin, 595 00:46:33,710 --> 00:46:36,672 si le poste est toujours vacant. 596 00:46:43,178 --> 00:46:44,346 Bien sûr. 597 00:46:45,722 --> 00:46:47,349 Tu es irremplaçable. 598 00:46:52,354 --> 00:46:53,939 Pourquoi ce revirement ? 599 00:46:55,107 --> 00:46:57,442 J'ai eu une vision déprimante de mon avenir 600 00:46:57,526 --> 00:46:59,903 sans deux savants brillants à mes côtés. 601 00:47:05,742 --> 00:47:07,369 Tu ne dirais pas "brillants" 602 00:47:07,703 --> 00:47:10,581 si tu avais vu l'itinéraire de Billy à travers l'Oural. 603 00:47:11,540 --> 00:47:12,791 Un incident a eu lieu 604 00:47:12,875 --> 00:47:15,586 dans une centrale nucléaire soviétique. 605 00:47:15,669 --> 00:47:18,422 La zone a été bouclée sur plus de 150 kilomètres. 606 00:47:18,505 --> 00:47:20,632 À mon avis, il se passe quelque chose. 607 00:47:20,716 --> 00:47:21,842 C'est où ? 608 00:47:21,925 --> 00:47:23,093 Au Kazakhstan. 609 00:47:27,097 --> 00:47:30,184 Ah oui, on doit les synchroniser parce que… 610 00:47:30,267 --> 00:47:33,854 Tu as déjà essayé d'avoir une conversation en plein ouragan ? 611 00:47:33,937 --> 00:47:36,148 Je vois. Je me mets où ? 612 00:47:36,231 --> 00:47:38,108 Un peu plus loin. 613 00:47:38,400 --> 00:47:40,986 - Là, ça va ? - Presque. Oui, parfait. 614 00:47:43,197 --> 00:47:44,656 Voilà. Ne bouge plus. 615 00:47:44,740 --> 00:47:45,991 C'est bon. 616 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Prêt. 617 00:47:58,712 --> 00:48:00,130 OK, vas-y. 618 00:48:14,186 --> 00:48:15,479 Doucement, Zuk ! 619 00:48:18,148 --> 00:48:19,525 Ça fonctionne ? 620 00:48:19,608 --> 00:48:21,235 Il capte une anomalie. 621 00:48:21,777 --> 00:48:23,612 Je sais pas si c'est un titan. 622 00:48:27,324 --> 00:48:29,451 J'ai un signal très fort ici aussi. 623 00:48:29,743 --> 00:48:31,537 C'est Godzilla ? 624 00:48:32,120 --> 00:48:33,956 Il a détecté quelque chose, 625 00:48:34,790 --> 00:48:36,667 mais à mon avis, c'est pas Godzilla. 626 00:48:42,881 --> 00:48:45,300 Réduis la puissance ! Je me fais aspirer. 627 00:48:46,093 --> 00:48:47,469 Vite, Zuk ! 628 00:48:50,347 --> 00:48:52,808 Je perds du terrain, je suis sérieux ! 629 00:48:52,891 --> 00:48:54,685 - Coupe tout ! - C'est fait. 630 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 T'as vu ça ? 631 00:49:22,754 --> 00:49:23,922 Tu l'as vu ? 632 00:49:24,214 --> 00:49:25,549 C'était quoi ? 633 00:49:25,632 --> 00:49:26,842 Vu quoi ? 634 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Les données sur mes instruments n'ont aucun sens. 635 00:49:31,555 --> 00:49:33,265 On s'en fout, c'était génial ! 636 00:49:33,557 --> 00:49:35,434 Je sais pas ce qu'on a fait. Et toi ? 637 00:49:46,570 --> 00:49:47,571 Contrôle ? 638 00:49:48,614 --> 00:49:51,533 Contrôle, vous me recevez ? À vous. 639 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Qui êtes-vous ? 640 00:49:54,620 --> 00:49:56,246 À qui ai-je l'honneur ? 641 00:49:58,665 --> 00:50:01,251 Ici le major Leland Lafayette Shaw III. 642 00:50:02,294 --> 00:50:03,712 Mon équipage est mort. 643 00:50:05,130 --> 00:50:06,590 Mon véhicule est endommagé. 644 00:50:06,882 --> 00:50:08,467 Je suis à court de rations. 645 00:50:10,594 --> 00:50:13,472 Contrôle, j'ai besoin d'être exfiltré. 646 00:50:27,319 --> 00:50:29,655 Adaptation : Rachèl Guillarme 647 00:50:29,738 --> 00:50:32,074 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS