1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
KAFATASI ADASI
2 HAFTA ÖNCE
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
TEHLİKE
YÜKSEK GERİLİM
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Nerelerdeydin?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Yürüyüşe çıkmıştım.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
Tek başına mı?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Başka kiminle olabilirim ki?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
O ne?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Öylesine karalamalar.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Göster.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Bir tane alabilir miyim?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Bira mı?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Bu, nadir bir an.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
14
00:02:51,839 --> 00:02:58,053
Yarın Cate'i geri aldığımızda
bütün bunlara değip değmeyeceğini
15
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
öğreneceğiz.
16
00:03:01,557 --> 00:03:04,517
Bir hafta ya da bir ay olsa
17
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
Cate'in hayatta olma ihtimali
hâlâ yüksekti.
18
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Ama iki yıl oldu.
19
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
İki yıl olmayabilir.
20
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
O ne demek?
21
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Ya zaman orada aynı şekilde işlemiyorsa?
22
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Ya bir yıl bir günde geçebiliyorsa?
23
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Neden böyle bir şeye inanasın ki?
24
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
G-Günü'nden sonra,
25
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
o yıl ortadan kaybolduğumda,
26
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
bunu daha önce de söylemiştim
ama ailemin teorilerini kanıtlamak için
27
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
Alaska'ya gittim.
28
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Orada, bir çukur buldum.
29
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
İçeri girdin…
30
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Bir gün,
31
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
en fazla iki gün…
32
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
Sonunda Afrika'da ortaya çıktığımda
bir yıl geçmişti.
33
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Bunu neden şimdiye dek sakladın?
34
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Seni korumak istedim ve…
35
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Beni takip etmeni istemedim.
36
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Ama bu zamanı birlikte geçirdik.
37
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Bu çılgın yerde birlikte çalışmak…
38
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Mutluydum.
39
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Sayende…
40
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
Sayende o yılı geri aldım.
41
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Affedersiniz.
42
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Bu Hiroshi Randa'nın cenazesi midir acaba?
43
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Evet, bu…
44
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
45
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Bu mümkün mü?
46
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Er ya da geç konuşmak zorunda kalacağız.
47
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Sürekli düşünüyorum.
48
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Ona veda etme şansı
bulamamış olman haksızlık.
49
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Keşke…
50
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Keşke olanları geri alabilseydim.
51
00:07:22,568 --> 00:07:25,570
- Geleceğini bilseydim…
- Bilseydin mi?
52
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Ne olacağını sanıyordun ki?
Bu bir Titan, Cate.
53
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Orada ne yaptığını söyle.
54
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Bilmiyorum. Kontrol edemedim.
55
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Bana neler olduğunu bilmiyorum.
56
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Bana güvenmek zorundasın.
57
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Babam bunu birlikte çözmemizi isterdi.
58
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Aklını kaçırmışsın.
59
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Babam öldü.
60
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Her şey yolunda mı?
61
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Hayır. Burada her şey yolunda değil.
62
00:07:53,724 --> 00:07:55,224
Dünya Titan alarmı altında
63
00:07:55,225 --> 00:07:57,643
ve kimsenin, ne yapacağına dair
hiç fikri yok.
64
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Senin var mı? Monarch'ın var mı?
65
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Godzilla'nın ortaya çıkıp Cate'in
pisliğini temizlemesi ne kadar sürer?
66
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaro, çok acı çektiğini biliyorum.
67
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Ama suçlu kim olursa olsun,
68
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
savaşmak babanı geri getirmeyecek.
69
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
70
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Önce biz gidelim.
71
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
72
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, eski bir dost merhaba demek istiyor.
73
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa.
75
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Binbaşı Shaw
bana açıklamaya çalıştı ama görmek…
76
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Benim kadar yaşlı olmalısın
ama yine de şu hâline bak.
77
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Biliyorum, kabullenmesi çok zor.
78
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Keşke başka bir nedeni olsaydı
79
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}ama ikinizi de gördüğüm için çok mutluyum.
80
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Sen Cate olmalısın.
81
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro bana senden çok bahsetti.
82
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Bekle, ikinizin görüştüğünü bilmiyordum.
83
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Daha fazlası var.
Hateruma'ya sık sık gelirdi.
84
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Bu adamın
Hateruma'da yarattığı şey olmasaydı
85
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
hiçbirimiz burada olmazdık.
86
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Bir ara görmelisin Cate.
87
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Neden şimdi gelmiyorsunuz?
88
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Zorlamak istemeyiz, hayır.
89
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Hayır, lütfen. Onur duyarım.
90
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Bilmiyorum. Monarch o Titan'ı bulana kadar
91
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
bu hepimize biraz huzur getirebilir.
92
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Hiro hakkında hikâyeler anlatırız.
93
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Burada ortaya çıkmasını beklemenin
kimseye faydası olacağını sanmıyorum.
94
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Lütfen.
95
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Dikkatli ol Hiro.
96
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
İşleri yoluna koymanın
bir yolunu bulacağım. Söz.
97
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
98
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Birinci gün.
99
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
MONARCH MERKEZİ
100
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Günaydın.
- Günaydın.
101
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Günaydın.
102
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Günaydın Dr. Miura, Bay Randa.
103
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Günaydın.
104
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Bay Randa'nın yeni sekreteriyim.
105
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Sahi mi?
106
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Tabii ki.
107
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Sizin sekreteriniz
poğaça almaya gitti Dr. Miura.
108
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Birazdan döner.
109
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Tamam.
110
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Çok düşünceli.
111
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Tamam. Bu taraftan.
Yeni Monarch ofisleri bu tarafta.
112
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Ofisiniz hemen şurada doktor.
113
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
İşte geldik.
114
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Vay canına.
115
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Sizinki hemen yan tarafta Bay Randa.
116
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Neredeyse burası kadar güzel.
117
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Evet.
118
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Bunu mahvetme. General Puckett."
119
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Adamın kelimelerle arası iyi.
- Evet.
120
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Buna inanabiliyor musun?
121
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
Üç kıtada Monarch.
122
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Çektiğin Titan fotoğrafları
bize bu karakolları kazandırdı.
123
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Sahaya dönmek için sabırsızlanıyorum.
124
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
En azından sıradaki seferi
planlamaya başlamadan
125
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- bavulunu boşalt.
- Tamam.
126
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Ayrıca Titan'ın tekrar ortaya çıkmasına
ne kadar var, bilmiyoruz.
127
00:13:22,845 --> 00:13:25,680
- O ne?
- Hiro yeni ofisler için yaptı.
128
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Adını Hiro-saurus koymaya karar verdik.
Ne dersin?
129
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Tak tak.
130
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Hey, şu hâline bak, tam teşekküllü.
- Evet.
131
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Böyle afili bir yerde,
giyinmem gerektiğini düşündüm.
132
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Merhaba Lee.
133
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
134
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Burayı kutsamamıza
yardım etmek ister misin?
135
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Aslında müsaade ederseniz
136
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
kadeh kaldırmak istiyorum.
137
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Evet.
138
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Altı yıl önce, sizinle tanıştığımda
139
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
ilk düşüncem,
140
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
bu ikisinin kendilerini öldürteceğiydi.
141
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Sonra fark ettim ki
142
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
aslında sizin beni öldürtme ihtimaliniz
daha yüksek.
143
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Ama şimdi çok açık ki
144
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
sadece kendinizi koruma konusunda
çok yetenekli değilsiniz
145
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
aynı zamanda muhtemelen bir gün
hepimizi kurtaracaksınız.
146
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Yani şerefe.
147
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Güzel bir kadeh kaldırma ama neden
terk ediliyormuş gibi hissediyorum?
148
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Yüzümden okunuyor ha?
149
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Şey…
150
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Başka yere atandım.
151
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Ne?
- Hayır.
152
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Bu çok saçma. Hemen Puckett'ı arıyorum.
153
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Bekle, hayır, yapma.
Generalle çoktan konuştum.
154
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Talebimi onaylayan oydu.
155
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Talebini mi?
- Evet.
156
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Evet, üçüncü yıldızını alıyor
ve bana ekibinde bir pozisyon teklif etti.
157
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Sanırım hep bu işi birlikte
yürüteceğimizi düşünmüştüm.
158
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Sensiz aynı olmayacak Lee.
159
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Çocuklar, Ay'a değil
Maryland'a taşınıyorum.
160
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Lojistik umurumuzda değil Lee.
Burada mutlu olduğunu sanıyordum.
161
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Mesele benim mutluluğum değil Billy.
162
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Mesele hepimiz için en iyisinin ne olduğu.
163
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
O zaman,
164
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Monarch'a.
165
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
166
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Selam.
167
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Cenazeye gelmediğim için üzgünüm.
168
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Belki de orada istenmediğimi düşündüm.
169
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
Ve bilmiyorum, tüm bu olanlardan sonra,
170
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
burada istenmemeyi de anlarım.
171
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Ben…
172
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Cate'le konuşmadın mı?
173
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Hayır. Hayır, önce buraya geldim.
174
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Nasıl olduğunu görmek istedim.
175
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Bir içki alalım.
176
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Yapma.
177
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Bana rapor vermiyorsun.
178
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Baba.
179
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Ne kadar oldu? Üç yıl mı? Dört mü?
180
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Beş.
- Beş yıl.
181
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Evet.
- Vay anasını.
182
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Evet.
- Buraya gelsen iyi olur.
183
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Konuşacak çok şeyimiz var.
- Evet.
184
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
ALBAY LELAND LAFAYETTE SHAW II
185
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Oğlumla aynı yerde görev yaptığıma
inanamıyorum.
186
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Burası sıkı bir topluluk.
187
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Buradaki kıdemli subayların
yarısını tanıyorum. Temel şey.
188
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Sana iyi bakılacak.
- Ne yapıyorsun?
189
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Yeni görevini kutlamak için.
190
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Hayır, yarın ilk günüm.
191
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Akşam saat sekizde bir içki içemez misin?
192
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Hayır, sadece zinde,
en iyi hâlimde olmak istiyorum.
193
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Haklısın.
194
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Puckett'ın onayının senin için
ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
195
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Peki, tamam. Bir tane. Bir içki.
196
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
- Bana uyar. Bu ucuz değildi.
- Saçmalık.
197
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Peki, bunu konuşacak mıyız?
198
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Neyi konuşacağız?
- Monarch'tan neden ayrıldın?
199
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Evet, bilmiyorum…
200
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Güçlü yanlarımızdan biri değil,
anlıyor musun?
201
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Ne? Konuşmak mı?
- Kişiselleşmek.
202
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Bu kişisel.
203
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Biriyle kavga mı ettin
yoksa zina mı yaptın?
204
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Tanrım baba. Hadi ama.
Neden sadece bu iki seçenek olmak zorunda?
205
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Gönül meselesi o zaman. Subay eşi mi?
206
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Sekreter mi?
- Vay be.
207
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Bunu bırakmayacak mısın?
- Hemşire mi? Birinin annesi mi?
208
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Bir meslektaşımdı baba.
209
00:18:16,180 --> 00:18:19,016
Meslektaşımdı. Bir bilim uzmanı.
210
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Tanıdığım en zeki insandı.
211
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Sanırım biriyle birlikte.
212
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Tanıdığım en zeki ikinci kişiyle.
213
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Gerçi bunu onun yüzüne söylemektense
şapkamı yemeyi tercih ederim.
214
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Evet.
215
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Bu ülkeyi seviyorum
216
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
ama bazen bizi kandırıp her şeye
sahip olabileceğimizi düşündürüyor.
217
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Başarı, mutluluk, aile.
218
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Ama onur.
219
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
O bedelsiz olmaz.
220
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Onu koruduğumdan da pek emin değilim.
221
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Kenara çekildin, değil mi?
222
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Evet.
223
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Bir tane daha?
- Hayır, cimrice doldurdun.
224
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
İçkimin kalanını istiyorum.
225
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Biliyorsunuz…
- Sağ ol.
226
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …bu masada oturdum.
- Teşekkürler.
227
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
Hem de hatırlamadığım kadar çok kez.
228
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
Kum Saati Projesi'nin neden felaketle
sonuçlandığını kendime sordum.
229
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Ters giden neydi?
230
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Zaman genişlemesi tabii ki.
231
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
O bilgi olmadan her denklem yanlıştı.
232
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
O çukurun hepimizi öldürmemesi bir mucize.
233
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Ondan sonra kara listeye alındım.
234
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Vizem iptal edildi. İtibarım mahvoldu.
İcatlarım yok edildi.
235
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Her şey mi?
236
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Başka bir izotopa bakarsam bile
237
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarch'ın beni varlık yönetimine
atacağını söylediler.
238
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Ta ki Hiroshi bana gelene kadar.
239
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Titan telefonum hakkında
bilgi almak istedi.
240
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titan telefon mu?
241
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Suzuki cihazı.
242
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Ona yıllar önce Monarch tarafından
el konduğunu söyledim
243
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
ama Hiroshi sıfırdan yeni bir tane
yapmak için işe koyuldu.
244
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Hiro'ya. Kampai.
- Evet.
245
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Herkese dolduracaktım
ama kalmamış gibi görünüyor.
246
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Şurada ilave var.
247
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Çalışmalarımın onda yaşadığını görmek.
248
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Beni yeniden canlandırdı.
249
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Bu da bitmiş Zook.
250
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Bana iyi şeyleri
nerede sakladığını göstersene.
251
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Tanrım.
252
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Siktir. Lanet olsun.
253
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}ABD ORDUSU IC 1957
SADECE RESMÎ KULLANIM İÇİNDİR
254
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Burada ne işin var? Seni
Hodge'un salonunda tutuyorlar sanıyordum.
255
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Erken toplantım vardı.
Kahvaltı etmedim. Aç mısın?
256
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Birkaç sokak ötede bir yer var.
257
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Seni ağlatacak kadar güzel krepleri var.
258
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Bu çok güzel bir teklif ama
259
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- ilk günden geç kalmamalıyım.
- Saçmalama. Puckett'ı aradım.
260
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Bir şeyler yedim.
- Evlat,
261
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
o kreplerden almazsan
seni askerî mahkemeye veririm.
262
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Tamamdır. Bir fincan kahve. O kadar.
263
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Sota'ya en son ne zaman gittik,
hatırlıyor musun?
264
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Evet, yılbaşında.
265
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Evet.
266
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Yanlışlıkla bize 9.000 dolarlık
Yamazaki'yi servis etmişti.
267
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Yutmayın! Şişeye geri tükürün!"
268
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Bunun hayatım olduğunu hayal etmek zor.
269
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Viski barlarına gitmek
ve havalı Amerikalılarla takılmak.
270
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Beni mi diyorsun?
271
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Şimdi babasının toprakta
kan kaybından ölmesini izleyen biriyim.
272
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Hadi Kentaro. Bunu yapmak zorunda değiliz.
273
00:22:41,320 --> 00:22:44,239
- Her zaman eve gidebiliriz.
- Hayır, hayır, ben iyiyim.
274
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
SOTA'YA BU TARAFTAN
275
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Bunları ne zaman koymuş?
- Sence Sota o tarafta mı?
276
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Hoş geldiniz.
277
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
İki kişilik masa mı?
278
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Evet.
- Bu taraftan.
279
00:23:03,634 --> 00:23:06,177
Burası Sota'nın yeri değil mi? Ne oldu?
280
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Önceki sahibini mi diyorsunuz?
281
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Evet.
- Yaklaşık bir yıl önce sattı ama…
282
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Bence burayı da çok seveceksiniz.
283
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Hayır, başka bir yere gidelim. Bu…
284
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Hayır, ben…
Sota'da bir şeyler içmeye geldim.
285
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Lanet olası bir içki alacağım.
286
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Hoş geldiniz.
- Viski.
287
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Viskiniz var mı?
288
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Mavi ahududulu viski kokteylimiz var.
289
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Tamam ama mavi ahududu olmasın.
290
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Teşekkür ederim.
291
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Babamın şerefine.
292
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Ne zamandır içmiyorsun?
293
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi, kaybının yıllarca süren
ayıklığını yok etmesini istemezdi.
294
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Sakin ol Zook.
295
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Yok etmekle ilgilendiğim tek şey
onu öldüren canavar.
296
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Hayır, bir Titan'ı yok edemezsin.
297
00:24:10,742 --> 00:24:14,370
Ben yapamam ama Godzilla yapabilir
ve onun dikkatini
298
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
nasıl çekeceğini bilen tek adamın
evindeyim.
299
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Bu yüzden kendini buraya davet ettirdin.
300
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Doğrusu Zook, sadece sağ kalmamıza
yardım etmeye çalışıyorum.
301
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Yapmaya çalıştığımız hiçbir şey
doğru görünmüyor
302
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
ama denemeyi bırakamıyorum.
303
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Hâlâ milyonlarca hayat kurtarabiliriz
Zook.
304
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Bunu biliyorsun.
Sadece adım atman gerekiyor.
305
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Domateslerimi görmelisin.
306
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Hiroshi'nin Titan telefonumda yaptığı
iyileştirmeyi gördükten sonra
307
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
yeni bir şey yapmak için ilham aldım.
308
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Evet.
309
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Bunu bir Titan'ı büyük bir şehirden
uzaklaştırmak için kullanabilir misin?
310
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Teoride evet.
311
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Seçtiğiniz bir hedefe doğru olur mu?
312
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Sadece teorik konuşuyoruz, değil mi?
313
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Anlat bana. Bu nasıl çalışıyor?
314
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Çalışmadı. Gördüğün gibi,
bunca yıldır yanlış soruyu düşünmüşüm.
315
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Artık zaman genişlemesini bildiğime göre
316
00:25:23,524 --> 00:25:29,613
basitçe dünyamızla Axis Mundi arasındaki
zaman farkını hesaplamam gerekiyor.
317
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Doğru soru Godzilla'yı en son nerede değil
ne zaman gördüğünüz.
318
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Evet.
319
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Birkaç yıl önce grip olduğum zamanı
hatırlıyor musun?
320
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Buraya yeni taşınmıştım.
Bu yeni ülkedeydim
321
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
ve kendim için çok üzülüyordum.
322
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Çok üzgün ve yalnızdım
ve sen üç gece üst üste
323
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
elinde Ramen
324
00:26:06,733 --> 00:26:11,446
ve Geleceğe Dönüş üçlemesinin
tüm bölümleriyle kapıma gelmiştin.
325
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Bu, birinin benim için yaptığı
en tatlı şeydi.
326
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Cidden.
327
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Hâlâ çok kötü
328
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
Doc Brown taklidi yapan
tatlı adam olabilirsin.
329
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Kusura bakma.
330
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Sorun yok.
- Benim hatam.
331
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Hayır, sorun değil.
- Ben yanlış Randa'yım.
332
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Bu çok garip.
333
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Kız kardeşimi tercih ediyorsun.
334
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro.
- Şey, bilmiyorum. Belki de…
335
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Ne de olsa seni istemedi.
336
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Seni biraz yalnız bırakacağım.
337
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Sabah ararım.
338
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
İki olsun.
339
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Randevunla sorun mu yaşadın?
340
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Üzüldüm.
341
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Randevu değildi.
342
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Denemeni yapman gerekiyordu, değil mi?
343
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Şerefe.
344
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}CANLI - SON DAKİKA
345
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Kim bilir,
belki de her şey yarına bitmiş olur.
346
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Katılabilir miyim?
347
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Komik değil mi?
348
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Bu yıldızlar.
349
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Başka bir zamana aitler.
350
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Şu anda gördüğümüz ışık, onların geçmişi.
351
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Olup bitti
352
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
ama ışık bir şekilde
solmayı reddeden bir anı gibi
353
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
devam ediyor.
354
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Bunu rahatlatıcı mı buluyorsun?
355
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Kendime söylediğim şey bu.
356
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Bu evrenin bir yerinde
357
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
Hiroshi'nin ışığı hâlâ parlıyor.
358
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, kımıldama.
359
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Sudaki bu dalgalanmayı
360
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
daha önce de görmüştüm.
361
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Titan X yaklaştığında.
362
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Hayır…
363
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Ama binlerce kilometre uzakta olmalı.
364
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Evet.
365
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Bu ne zamandır devam ediyor?
366
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Titan X'i saldığımdan beri.
367
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Demek uçakta kastettiğin buydu.
368
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Ne olduğunu bilmiyordum.
369
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Delirdiğimi sanmıştım.
- Hayır, delirmiyorsun.
370
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Bana her şeyi anlat.
371
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Aldığın sinyalin
ölçümlerini yapmamız gerek.
372
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Suzuki'nin bazı ekipmanlarını
yenileyebiliriz.
373
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Ne yapıyorlar?
- Bilmiyorum.
374
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Nereye?
375
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Nedir bu? Ne işe yarıyor?
376
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Biz de bunu öğrenmek istiyoruz.
377
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Kapasitesini test edeceğiz.
378
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Osore Dağı'na gidiyoruz.
379
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Orada bir çukur var,
1982'de önünde uyandığımın aynısı.
380
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Axis Mundi'ye
bir çukur açmak mı istiyorsun?
381
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Şu an değil, hayır.
382
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Sadece mümkün mü anlamak istiyoruz.
383
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Ne amaçla?
384
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Neden bu dünyaya başka bir Titan getirme
riskine giresin ki?
385
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla sıradan bir Titan değil.
386
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Sen neden bahsediyorsun?
387
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Tanrım. Godzilla ve Titan X…
388
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
Dövüşmelerini istiyorsun.
389
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Evet, dövüşmelerini istiyorum
390
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
ama umarım bu bizim belirleyeceğimiz
bir yer ve zamanda olur.
391
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Aklını mı kaçırdın?
392
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Birbirlerinin üzerine salınacak
saldırı köpekleri değiller.
393
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Ya dövüşteki en büyük,
en havalı köpek sendeyse?
394
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Bir çukur açmıyoruz.
395
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Sadece kapasitesini test ediyoruz.
- Kapasitesini test ediyoruz.
396
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Generaller gibi konuşuyorsun.
397
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Godzilla'yı kontrol edemezsin, biliyorsun.
398
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Eskiden tanıdığım adam değilsin.
399
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Bilmiyorum Kei,
belki de bu iyi bir şeydir.
400
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki… Lütfen…
401
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Üzgünüm Dr. Randa ama…
402
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
hiçbir şey yapmamanın maliyeti
çok büyüktür.
403
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Ama bunlar yaşayan varlıklar Lee.
404
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Hayal edebileceğimizden çok daha zeki
ve eskiler.
405
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Biz de insanız.
406
00:31:23,884 --> 00:31:27,930
Ve tıpkı o canavarlar gibi tek istediğimiz
besin zincirinin tepesinde hayatta kalmak.
407
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Onlara karşı biziz Kei.
408
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Ve sonunda önemli olan tek bir şey var.
409
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Kimin kazanacağı.
410
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
G-Günü görüntüleri. İçelim.
411
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Ne yapıyorsun?
412
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
İçine numaramı koyuyorum.
413
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Bugün bir kez duvara tosladığın için
sormayacağını düşündüm.
414
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
O inisiyatifi aldım.
415
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
G-Günü. İçelim.
416
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
O yıkımı ve ölümü sürekli göstermek
insanları hissizleştiriyor.
417
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Buna katıldığımı söyleyemem.
418
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Bunu bir içki oyununa dönüştürdük.
419
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Yani bu doğru
420
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
ama belki de buna karşı
duyarsızlaştırılmanız gerekiyordur.
421
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Böylece o an geldiğinde panik yapmazsın.
422
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
Hayır, bir Titan çıktığında
panikleyeceksin.
423
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Sen bilirsin.
424
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Ne oldu?
425
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Daha önce Titan gördüğümü ne biliyorsun?
426
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Ben sadece… Sanırım, farz ettim.
427
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Ben… Ben…
428
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Çok fazla içtiğimi biliyordum.
429
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Sen kimsin?
430
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Adım Isabel
ve Walter Simmons'ın kızıyım. Ve…
431
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Bekle. Ne?
Seni beni gözetle diye mi gönderdiler?
432
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Hayır, göndermediler.
433
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
İşin içinde biraz stalk vardı.
434
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
Ama hayır. Beni onlar göndermedi.
435
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
Aslında sana yaklaşmamamı söylediler
436
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
çünkü muhtemelen çok kızacaktın.
437
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
İyi bir tavsiyeye benziyor.
438
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Bilemiyorum. Sanırım vazgeçmeye
ve Monarch'ın ya da daha kötüsü
439
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
Cate'in devralmasına
hazır olduğunu sanmıyorum.
440
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Bana kalırsa hepiniz aynısınız.
441
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Hayır, lütfen. Yanıldığını kanıtlamam için
bana şans ver.
442
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Görmeliydin baba.
443
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Bu şey Empire State büyüklüğündeydi.
Sana söylüyorum, ateş püskürtüyordu.
444
00:33:38,769 --> 00:33:41,103
- Sağ ol canım.
- Hayır. Böyle iyiyiz.
445
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Hesabı alayım. Gitmeliyim.
- Hayır.
446
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, geç kalmayacaksın.
- Hayır. Kaldım.
447
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- İki saat önce orada olmalıydım…
- Sağ ol.
448
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Geç kalmayacaksın
çünkü artık Puckett'a bağlı değilsin.
449
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Ne? Bekle, ne? Ne demek istiyorsun?
450
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Seni Vietnam Askerî Danışmanlığı
MAAG'e transfer ettirdim.
451
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Bu çok komik.
452
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Evet. MAAG.
453
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Evet, bu sabah onu yapıyordum.
454
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
Ne yaptın?
455
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
MA… Ne yaptın?
456
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Askerî danışmanlar mı?
457
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Aynen öyle.
458
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Neden böyle bir şey yapasın ki?
459
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Çünkü senin için en iyisini biliyorum.
460
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Sinirlenmen bittiyse açıklayacağım.
461
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Bak, Puckett'ın ofisindeki o rahat iş
kulağa etkileyici geliyor olabilir
462
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
ama insanların örnek alabileceği
bir sicilin yoksa orduda ilerleyemezsin.
463
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Fransızlar Dien Bien Phu'da
sıçtığından beri
464
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
bölgeye daha fazla müdahil olduk,
465
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
bu da bazı savaş deneyimleriyle
sonuçlanabilir.
466
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Sadece benim yaptığım hataları
yapmanı istemiyorum.
467
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Yanlış insanlara güvendim, çok saftım.
468
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Politikayı önemsemedim ve…
469
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Kendi kariyerimde treni kaçırdım.
470
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Bu iyi bir hikâye.
471
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Saf olduğun için kariyerinde treni
kaçırdığına inanmamı mı bekliyorsun?
472
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Söyleyecek bir şeyin varsa
söylesen iyi edersin.
473
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Dünyayı 10 kez dolaştım
474
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
ve donanma destroyerleri büyüklüğünde
canavarlar gördüm.
475
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Hayal edemeyeceğin şeylerle yüzleştim.
476
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Evet, beş yıl sonra elinde ne var?
477
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Baba. Çabamız…
478
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
insanları korumak için
bu şeylerin nasıl işlediğini anlamak.
479
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, sence bizimle yaşamayı
öğrenmek mi istiyorlar?
480
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Sence bizi anlamak mı istiyorlar?
481
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Hayır. Bizi yok etmek istiyorlar.
482
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Tek umursadıkları hayatta kalmak
ve işte sana kirli bir sır.
483
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Bizim de tek umursadığımız bu.
484
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Çünkü sonunda önemli olan tek bir şey var.
485
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Kimin kazandığı.
486
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Kimin kazandığı, evet,
önemli olan tek şey bu.
487
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, canımı sıkıyor.
488
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Ne?
489
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Ya Godzilla ortaya çıkarsa?
490
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ACİL DURUM ALARMI
491
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
492
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Tanrı'ya şükür buradasın,
çok endişelendim.
493
00:37:25,495 --> 00:37:28,290
- Siktir be.
- May! Gidelim.
494
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- Sorun yok.
495
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Zarar vermek istemiyor demiştim.
496
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
İyi misin?
497
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Şükürler olsun.
498
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
İyi misin?
499
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Yeni evinize hoş geldiniz yüzbaşı.
500
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Efendim.
501
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Teşekkürler asker, gidebilirsin.
- İyi günler efendim.
502
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Ben Isabel. Mesaj bırakın.
503
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Ben Kentaro.
504
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Yanıldığımı kanıtla.
505
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Lee Godzilla'yı çağırmadan
cevapları alıp Titan X'i bulmalıyız.
506
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Hissettiğin şey
gerçekten Titan X'ten geliyorsa
507
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
o zaman belki aldığın sinyal
bizi ona götürebilir.
508
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Tekrar deneyelim.
509
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Hazır mısın?
- Su ve elektrik.
510
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Ne terslik olabilir ki?
511
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Dönüştürücü, vücudunda dolaşan dalgaları
analiz edebileceğimiz
512
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
elektrik sinyallerine dönüştürür.
513
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Bir şey alıyor musun?
514
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Amper düşük.
515
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Sinyal çok zayıf.
516
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Seni biraz daha daldırabilirsek
belki sinyali yükseltebiliriz.
517
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Korkuyorum.
518
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
En son yaklaştığımda…
519
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Biliyorum.
520
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, ağırdan alacağız.
521
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
İnebildiğin kadar derine inmelisin.
522
00:41:40,751 --> 00:41:44,796
- Duracağın zamanı da bileceksin.
- Ya bilemezsem?
523
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Ben bileceğim.
524
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Buradayım.
525
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Tanrım.
526
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
İşe yarıyor.
527
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
528
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Başardın.
529
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Dinle.
530
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
GERİ
531
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
DURDUR - ÇAL
532
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Ne oldu?
533
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Bunu duyuyor musun?
534
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Bu, panik.
535
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Bu, korku.
536
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Sanırım kayboldu.
537
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Evet, burası Zook.
538
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Burası çıktığım yer.
539
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Bakalım zaman genişlemesini hesaba katarak
540
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
hesaplamalarım
Godzilla'nın yerini bulabilecek mi.
541
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Sorun ne?
542
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Çukurun artık enerjisi
eklediğimiz güçle birleşince
543
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
kuantum bozulmalarını tetikleyebilir.
544
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Paraziti atlatmanın bir yolu var.
545
00:44:41,515 --> 00:44:45,143
- Değerleri toplamak için bir aktarıcı.
- Bir aktarıcı. Kulağa hoş geliyor.
546
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Aktarıcı ben miyim?
547
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Benjamin Franklin'in uçurtması gibi mi?
548
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Şey, evet. Bir bakıma öyle.
549
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Bu, çukura herhangi bir insanın
makul olarak
550
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
gitmemesi gereken mesafeye
yaklaşmanı gerektiriyor.
551
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Burada olabilecek en kötü şey nedir?
552
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
En kötüsü…
553
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Bilmiyorum.
554
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Tanrım. Lee.
555
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Üzgünüm, habersiz geldim. Ben…
556
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Hafta sonu seni burada çalışırken
bulacağımı düşündüm.
557
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, seni kalmaya ikna etmeye
çalışmadığım için özür dilerim.
558
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Hayır.
559
00:45:55,839 --> 00:46:00,384
İstedim ama kararını vermiş gibiydin
ve aramızdaki şeyler…
560
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Ben… Evet. Sanırım ben…
561
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Burada asıl söylemek istediğim,
562
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
ikiniz kendi başınıza iyi olsanız bile…
563
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
…ben iyi olduğumdan emin değilim.
564
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Burada yaptığın şey çok önemli Kei
565
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
ve Monarch için duygularımı
566
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
bir kenara bırakacağıma söz veriyorum.
567
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Tabii pozisyon hâlâ boşsa.
568
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Tabii ki.
569
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Kimse senin yerini dolduramaz Lee.
570
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
571
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Fikrini değiştiren ne?
572
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Yanımda iki zeki olmadan yaşayacağım
rahatsız edici geleceğe hafif göz attım.
573
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Billy'nin Urallar üzerinden…
574
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
…önerdiği rotayı görsen iyi demezdin.
575
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Bir Sovyet enerji santralinde
bir olay oldu.
576
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Bölgeyi 160 kilometrelik
kordona almak zorunda kaldılar.
577
00:47:18,380 --> 00:47:21,466
- Sanırım orada daha fazlası oluyor.
- Evet. Nerede?
578
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kazakistan'da.
579
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Evet. Bunların birbirine
senkronize edilmesi gerekiyor çünkü…
580
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Hiç kasırganın ortasında
konuşma yapmaya çalıştın mı?
581
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Anladım.
- Evet.
582
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Pekâlâ, nerede durayım?
583
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Biraz daha aşağıda.
584
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Bu nasıl? İyi mi?
- Evet, neredeyse. Güzel. Oldu.
585
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Evet.
586
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
NUMUNE
587
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
İşte bu. Evet, orada kal.
588
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Tamam.
589
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Tamam.
590
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Tamam. Geri dön.
591
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Yavaş ol Zook. Yavaş.
592
00:48:18,106 --> 00:48:21,317
- Çalışıyor mu?
- Bir anomali tespit ediyor.
593
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Titan olup olmadığını bilmiyorum.
594
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Burada güçlü bir sinyal alıyorum Zook.
595
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Godzilla'yı mı algılıyorsun?
596
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Bir şey tespit etti
597
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
ama Godzilla olduğunu sanmıyorum.
598
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Gücü azalt! Beni içine çekiyor.
599
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Hadi Zook!
600
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
601
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Tamam.
602
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Yerim kalmadı Zook.
Ciddiyim, kapat! Gücü hemen kes!
603
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Çoktan kapattım.
604
00:49:18,333 --> 00:49:19,334
Vay be.
605
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Yakaladın mı?
606
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Gördün mü?
607
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Ne… Neydi o?
608
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Neyi yakaladım mı?
609
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Aletlerim bir şeyler okuyor
ama mantıklı gelmiyor.
610
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Kimin umurunda? Bu harikaydı.
611
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Az önce ne yaptığımızı
bile bilmiyorum, ya sen?
612
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Hayır.
613
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Merkez?
614
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Merkez, beni duyuyor musun? Tamam.
615
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Kimsiniz?
616
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Kiminle konuşuyorum?
617
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Ben Binbaşı Leland Lafayette Shaw III.
618
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Mürettebatım öldü.
619
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Aracım hasar gördü.
620
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Yiyeceğim bitti.
621
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Merkez, tahliyeye ihtiyacım var.
622
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher