1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 KAFATASI ADASI 2 HAFTA ÖNCE 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 TEHLİKE YÜKSEK GERİLİM 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Nerelerdeydin? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Yürüyüşe çıkmıştım. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 Tek başına mı? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Başka kiminle olabilirim ki? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 O ne? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Öylesine karalamalar. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Göster. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Bir tane alabilir miyim? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Bira mı? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Bu, nadir bir an. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 14 00:02:51,839 --> 00:02:58,053 Yarın Cate'i geri aldığımızda bütün bunlara değip değmeyeceğini 15 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 öğreneceğiz. 16 00:03:01,557 --> 00:03:04,517 Bir hafta ya da bir ay olsa 17 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 Cate'in hayatta olma ihtimali hâlâ yüksekti. 18 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Ama iki yıl oldu. 19 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 İki yıl olmayabilir. 20 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 O ne demek? 21 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Ya zaman orada aynı şekilde işlemiyorsa? 22 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Ya bir yıl bir günde geçebiliyorsa? 23 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Neden böyle bir şeye inanasın ki? 24 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 G-Günü'nden sonra, 25 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 o yıl ortadan kaybolduğumda, 26 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 bunu daha önce de söylemiştim ama ailemin teorilerini kanıtlamak için 27 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 Alaska'ya gittim. 28 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Orada, bir çukur buldum. 29 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 İçeri girdin… 30 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Bir gün, 31 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 en fazla iki gün… 32 00:03:58,405 --> 00:04:03,327 Sonunda Afrika'da ortaya çıktığımda bir yıl geçmişti. 33 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Bunu neden şimdiye dek sakladın? 34 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Seni korumak istedim ve… 35 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Beni takip etmeni istemedim. 36 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Ama bu zamanı birlikte geçirdik. 37 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Bu çılgın yerde birlikte çalışmak… 38 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Mutluydum. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Sayende… 40 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 Sayende o yılı geri aldım. 41 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Affedersiniz. 42 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Bu Hiroshi Randa'nın cenazesi midir acaba? 43 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Evet, bu… 44 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 45 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Bu mümkün mü? 46 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Er ya da geç konuşmak zorunda kalacağız. 47 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Sürekli düşünüyorum. 48 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Ona veda etme şansı bulamamış olman haksızlık. 49 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Keşke… 50 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Keşke olanları geri alabilseydim. 51 00:07:22,568 --> 00:07:25,570 - Geleceğini bilseydim… - Bilseydin mi? 52 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Ne olacağını sanıyordun ki? Bu bir Titan, Cate. 53 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Orada ne yaptığını söyle. 54 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Bilmiyorum. Kontrol edemedim. 55 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Bana neler olduğunu bilmiyorum. 56 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Bana güvenmek zorundasın. 57 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Babam bunu birlikte çözmemizi isterdi. 58 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Aklını kaçırmışsın. 59 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Babam öldü. 60 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Her şey yolunda mı? 61 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Hayır. Burada her şey yolunda değil. 62 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 Dünya Titan alarmı altında 63 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 ve kimsenin, ne yapacağına dair hiç fikri yok. 64 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Senin var mı? Monarch'ın var mı? 65 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Godzilla'nın ortaya çıkıp Cate'in pisliğini temizlemesi ne kadar sürer? 66 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, çok acı çektiğini biliyorum. 67 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Ama suçlu kim olursa olsun, 68 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 savaşmak babanı geri getirmeyecek. 69 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 70 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Önce biz gidelim. 71 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 72 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, eski bir dost merhaba demek istiyor. 73 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa. 75 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Binbaşı Shaw bana açıklamaya çalıştı ama görmek… 76 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Benim kadar yaşlı olmalısın ama yine de şu hâline bak. 77 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Biliyorum, kabullenmesi çok zor. 78 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Keşke başka bir nedeni olsaydı 79 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}ama ikinizi de gördüğüm için çok mutluyum. 80 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Sen Cate olmalısın. 81 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro bana senden çok bahsetti. 82 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Bekle, ikinizin görüştüğünü bilmiyordum. 83 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Daha fazlası var. Hateruma'ya sık sık gelirdi. 84 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Bu adamın Hateruma'da yarattığı şey olmasaydı 85 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 hiçbirimiz burada olmazdık. 86 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Bir ara görmelisin Cate. 87 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Neden şimdi gelmiyorsunuz? 88 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Zorlamak istemeyiz, hayır. 89 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Hayır, lütfen. Onur duyarım. 90 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Bilmiyorum. Monarch o Titan'ı bulana kadar 91 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 bu hepimize biraz huzur getirebilir. 92 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Hiro hakkında hikâyeler anlatırız. 93 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Burada ortaya çıkmasını beklemenin kimseye faydası olacağını sanmıyorum. 94 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Lütfen. 95 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Dikkatli ol Hiro. 96 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 İşleri yoluna koymanın bir yolunu bulacağım. Söz. 97 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 98 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Birinci gün. 99 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 MONARCH MERKEZİ 100 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Günaydın. - Günaydın. 101 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Günaydın. 102 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Günaydın Dr. Miura, Bay Randa. 103 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Günaydın. 104 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Bay Randa'nın yeni sekreteriyim. 105 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Sahi mi? 106 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Tabii ki. 107 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Sizin sekreteriniz poğaça almaya gitti Dr. Miura. 108 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Birazdan döner. 109 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Tamam. 110 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Çok düşünceli. 111 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Tamam. Bu taraftan. Yeni Monarch ofisleri bu tarafta. 112 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Ofisiniz hemen şurada doktor. 113 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 İşte geldik. 114 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Vay canına. 115 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Sizinki hemen yan tarafta Bay Randa. 116 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Neredeyse burası kadar güzel. 117 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Evet. 118 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Bunu mahvetme. General Puckett." 119 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Adamın kelimelerle arası iyi. - Evet. 120 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Buna inanabiliyor musun? 121 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 Üç kıtada Monarch. 122 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Çektiğin Titan fotoğrafları bize bu karakolları kazandırdı. 123 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Sahaya dönmek için sabırsızlanıyorum. 124 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 En azından sıradaki seferi planlamaya başlamadan 125 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - bavulunu boşalt. - Tamam. 126 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Ayrıca Titan'ın tekrar ortaya çıkmasına ne kadar var, bilmiyoruz. 127 00:13:22,845 --> 00:13:25,680 - O ne? - Hiro yeni ofisler için yaptı. 128 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Adını Hiro-saurus koymaya karar verdik. Ne dersin? 129 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Tak tak. 130 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Hey, şu hâline bak, tam teşekküllü. - Evet. 131 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Böyle afili bir yerde, giyinmem gerektiğini düşündüm. 132 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Merhaba Lee. 133 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 134 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Burayı kutsamamıza yardım etmek ister misin? 135 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Aslında müsaade ederseniz 136 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 kadeh kaldırmak istiyorum. 137 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Evet. 138 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Altı yıl önce, sizinle tanıştığımda 139 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 ilk düşüncem, 140 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 bu ikisinin kendilerini öldürteceğiydi. 141 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Sonra fark ettim ki 142 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 aslında sizin beni öldürtme ihtimaliniz daha yüksek. 143 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Ama şimdi çok açık ki 144 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 sadece kendinizi koruma konusunda çok yetenekli değilsiniz 145 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 aynı zamanda muhtemelen bir gün hepimizi kurtaracaksınız. 146 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Yani şerefe. 147 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Güzel bir kadeh kaldırma ama neden terk ediliyormuş gibi hissediyorum? 148 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Yüzümden okunuyor ha? 149 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Şey… 150 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Başka yere atandım. 151 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Ne? - Hayır. 152 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Bu çok saçma. Hemen Puckett'ı arıyorum. 153 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Bekle, hayır, yapma. Generalle çoktan konuştum. 154 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Talebimi onaylayan oydu. 155 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Talebini mi? - Evet. 156 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Evet, üçüncü yıldızını alıyor ve bana ekibinde bir pozisyon teklif etti. 157 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Sanırım hep bu işi birlikte yürüteceğimizi düşünmüştüm. 158 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Sensiz aynı olmayacak Lee. 159 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Çocuklar, Ay'a değil Maryland'a taşınıyorum. 160 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Lojistik umurumuzda değil Lee. Burada mutlu olduğunu sanıyordum. 161 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Mesele benim mutluluğum değil Billy. 162 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Mesele hepimiz için en iyisinin ne olduğu. 163 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 O zaman, 164 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Monarch'a. 165 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 166 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Selam. 167 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Cenazeye gelmediğim için üzgünüm. 168 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Belki de orada istenmediğimi düşündüm. 169 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Ve bilmiyorum, tüm bu olanlardan sonra, 170 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 burada istenmemeyi de anlarım. 171 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Ben… 172 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Cate'le konuşmadın mı? 173 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Hayır. Hayır, önce buraya geldim. 174 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Nasıl olduğunu görmek istedim. 175 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Bu konuda konuşmak istemiyorum. Bir içki alalım. 176 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Yapma. 177 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Bana rapor vermiyorsun. 178 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Baba. 179 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Ne kadar oldu? Üç yıl mı? Dört mü? 180 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Beş. - Beş yıl. 181 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Evet. - Vay anasını. 182 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Evet. - Buraya gelsen iyi olur. 183 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Konuşacak çok şeyimiz var. - Evet. 184 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 ALBAY LELAND LAFAYETTE SHAW II 185 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Oğlumla aynı yerde görev yaptığıma inanamıyorum. 186 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Burası sıkı bir topluluk. 187 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Buradaki kıdemli subayların yarısını tanıyorum. Temel şey. 188 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Sana iyi bakılacak. - Ne yapıyorsun? 189 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Yeni görevini kutlamak için. 190 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Hayır, yarın ilk günüm. 191 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Akşam saat sekizde bir içki içemez misin? 192 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Hayır, sadece zinde, en iyi hâlimde olmak istiyorum. 193 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Haklısın. 194 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Puckett'ın onayının senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 195 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Peki, tamam. Bir tane. Bir içki. 196 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 - Bana uyar. Bu ucuz değildi. - Saçmalık. 197 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Peki, bunu konuşacak mıyız? 198 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Neyi konuşacağız? - Monarch'tan neden ayrıldın? 199 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Evet, bilmiyorum… 200 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Güçlü yanlarımızdan biri değil, anlıyor musun? 201 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Ne? Konuşmak mı? - Kişiselleşmek. 202 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Bu kişisel. 203 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Biriyle kavga mı ettin yoksa zina mı yaptın? 204 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Tanrım baba. Hadi ama. Neden sadece bu iki seçenek olmak zorunda? 205 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Gönül meselesi o zaman. Subay eşi mi? 206 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Sekreter mi? - Vay be. 207 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Bunu bırakmayacak mısın? - Hemşire mi? Birinin annesi mi? 208 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Bir meslektaşımdı baba. 209 00:18:16,180 --> 00:18:19,016 Meslektaşımdı. Bir bilim uzmanı. 210 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Tanıdığım en zeki insandı. 211 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Sanırım biriyle birlikte. 212 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Tanıdığım en zeki ikinci kişiyle. 213 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Gerçi bunu onun yüzüne söylemektense şapkamı yemeyi tercih ederim. 214 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Evet. 215 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Bu ülkeyi seviyorum 216 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 ama bazen bizi kandırıp her şeye sahip olabileceğimizi düşündürüyor. 217 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Başarı, mutluluk, aile. 218 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Ama onur. 219 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 O bedelsiz olmaz. 220 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Onu koruduğumdan da pek emin değilim. 221 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Kenara çekildin, değil mi? 222 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Evet. 223 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Bir tane daha? - Hayır, cimrice doldurdun. 224 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 İçkimin kalanını istiyorum. 225 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Biliyorsunuz… - Sağ ol. 226 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …bu masada oturdum. - Teşekkürler. 227 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 Hem de hatırlamadığım kadar çok kez. 228 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 Kum Saati Projesi'nin neden felaketle sonuçlandığını kendime sordum. 229 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Ters giden neydi? 230 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Zaman genişlemesi tabii ki. 231 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 O bilgi olmadan her denklem yanlıştı. 232 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 O çukurun hepimizi öldürmemesi bir mucize. 233 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Ondan sonra kara listeye alındım. 234 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Vizem iptal edildi. İtibarım mahvoldu. İcatlarım yok edildi. 235 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Her şey mi? 236 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Başka bir izotopa bakarsam bile 237 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarch'ın beni varlık yönetimine atacağını söylediler. 238 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Ta ki Hiroshi bana gelene kadar. 239 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Titan telefonum hakkında bilgi almak istedi. 240 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titan telefon mu? 241 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Suzuki cihazı. 242 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Ona yıllar önce Monarch tarafından el konduğunu söyledim 243 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 ama Hiroshi sıfırdan yeni bir tane yapmak için işe koyuldu. 244 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Hiro'ya. Kampai. - Evet. 245 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Herkese dolduracaktım ama kalmamış gibi görünüyor. 246 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Şurada ilave var. 247 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Çalışmalarımın onda yaşadığını görmek. 248 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Beni yeniden canlandırdı. 249 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Bu da bitmiş Zook. 250 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Bana iyi şeyleri nerede sakladığını göstersene. 251 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Tanrım. 252 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Siktir. Lanet olsun. 253 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}ABD ORDUSU IC 1957 SADECE RESMÎ KULLANIM İÇİNDİR 254 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Burada ne işin var? Seni Hodge'un salonunda tutuyorlar sanıyordum. 255 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Erken toplantım vardı. Kahvaltı etmedim. Aç mısın? 256 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Birkaç sokak ötede bir yer var. 257 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Seni ağlatacak kadar güzel krepleri var. 258 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Bu çok güzel bir teklif ama 259 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - ilk günden geç kalmamalıyım. - Saçmalama. Puckett'ı aradım. 260 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Bir şeyler yedim. - Evlat, 261 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 o kreplerden almazsan seni askerî mahkemeye veririm. 262 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Tamamdır. Bir fincan kahve. O kadar. 263 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Sota'ya en son ne zaman gittik, hatırlıyor musun? 264 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Evet, yılbaşında. 265 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Evet. 266 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Yanlışlıkla bize 9.000 dolarlık Yamazaki'yi servis etmişti. 267 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Yutmayın! Şişeye geri tükürün!" 268 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Bunun hayatım olduğunu hayal etmek zor. 269 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Viski barlarına gitmek ve havalı Amerikalılarla takılmak. 270 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Beni mi diyorsun? 271 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Şimdi babasının toprakta kan kaybından ölmesini izleyen biriyim. 272 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Hadi Kentaro. Bunu yapmak zorunda değiliz. 273 00:22:41,320 --> 00:22:44,239 - Her zaman eve gidebiliriz. - Hayır, hayır, ben iyiyim. 274 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 SOTA'YA BU TARAFTAN 275 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Bunları ne zaman koymuş? - Sence Sota o tarafta mı? 276 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Hoş geldiniz. 277 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 İki kişilik masa mı? 278 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Evet. - Bu taraftan. 279 00:23:03,634 --> 00:23:06,177 Burası Sota'nın yeri değil mi? Ne oldu? 280 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Önceki sahibini mi diyorsunuz? 281 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Evet. - Yaklaşık bir yıl önce sattı ama… 282 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Bence burayı da çok seveceksiniz. 283 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Hayır, başka bir yere gidelim. Bu… 284 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Hayır, ben… Sota'da bir şeyler içmeye geldim. 285 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Lanet olası bir içki alacağım. 286 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Hoş geldiniz. - Viski. 287 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Viskiniz var mı? 288 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Mavi ahududulu viski kokteylimiz var. 289 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Tamam ama mavi ahududu olmasın. 290 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Teşekkür ederim. 291 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Babamın şerefine. 292 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Ne zamandır içmiyorsun? 293 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi, kaybının yıllarca süren ayıklığını yok etmesini istemezdi. 294 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Sakin ol Zook. 295 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Yok etmekle ilgilendiğim tek şey onu öldüren canavar. 296 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Hayır, bir Titan'ı yok edemezsin. 297 00:24:10,742 --> 00:24:14,370 Ben yapamam ama Godzilla yapabilir ve onun dikkatini 298 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 nasıl çekeceğini bilen tek adamın evindeyim. 299 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Bu yüzden kendini buraya davet ettirdin. 300 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Doğrusu Zook, sadece sağ kalmamıza yardım etmeye çalışıyorum. 301 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Yapmaya çalıştığımız hiçbir şey doğru görünmüyor 302 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 ama denemeyi bırakamıyorum. 303 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Hâlâ milyonlarca hayat kurtarabiliriz Zook. 304 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Bunu biliyorsun. Sadece adım atman gerekiyor. 305 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Domateslerimi görmelisin. 306 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Hiroshi'nin Titan telefonumda yaptığı iyileştirmeyi gördükten sonra 307 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 yeni bir şey yapmak için ilham aldım. 308 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Evet. 309 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Bunu bir Titan'ı büyük bir şehirden uzaklaştırmak için kullanabilir misin? 310 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Teoride evet. 311 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Seçtiğiniz bir hedefe doğru olur mu? 312 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Sadece teorik konuşuyoruz, değil mi? 313 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Anlat bana. Bu nasıl çalışıyor? 314 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Çalışmadı. Gördüğün gibi, bunca yıldır yanlış soruyu düşünmüşüm. 315 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Artık zaman genişlemesini bildiğime göre 316 00:25:23,524 --> 00:25:29,613 basitçe dünyamızla Axis Mundi arasındaki zaman farkını hesaplamam gerekiyor. 317 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Doğru soru Godzilla'yı en son nerede değil ne zaman gördüğünüz. 318 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Evet. 319 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Birkaç yıl önce grip olduğum zamanı hatırlıyor musun? 320 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Buraya yeni taşınmıştım. Bu yeni ülkedeydim 321 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 ve kendim için çok üzülüyordum. 322 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Çok üzgün ve yalnızdım ve sen üç gece üst üste 323 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 elinde Ramen 324 00:26:06,733 --> 00:26:11,446 ve Geleceğe Dönüş üçlemesinin tüm bölümleriyle kapıma gelmiştin. 325 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Bu, birinin benim için yaptığı en tatlı şeydi. 326 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Cidden. 327 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Hâlâ çok kötü 328 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 Doc Brown taklidi yapan tatlı adam olabilirsin. 329 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Kusura bakma. 330 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Sorun yok. - Benim hatam. 331 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Hayır, sorun değil. - Ben yanlış Randa'yım. 332 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Bu çok garip. 333 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Kız kardeşimi tercih ediyorsun. 334 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro. - Şey, bilmiyorum. Belki de… 335 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Ne de olsa seni istemedi. 336 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Seni biraz yalnız bırakacağım. 337 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Sabah ararım. 338 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 İki olsun. 339 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Randevunla sorun mu yaşadın? 340 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Üzüldüm. 341 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Randevu değildi. 342 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Denemeni yapman gerekiyordu, değil mi? 343 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Şerefe. 344 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}CANLI - SON DAKİKA 345 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Kim bilir, belki de her şey yarına bitmiş olur. 346 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Katılabilir miyim? 347 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Komik değil mi? 348 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Bu yıldızlar. 349 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Başka bir zamana aitler. 350 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Şu anda gördüğümüz ışık, onların geçmişi. 351 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Olup bitti 352 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 ama ışık bir şekilde solmayı reddeden bir anı gibi 353 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 devam ediyor. 354 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Bunu rahatlatıcı mı buluyorsun? 355 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Kendime söylediğim şey bu. 356 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Bu evrenin bir yerinde 357 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 Hiroshi'nin ışığı hâlâ parlıyor. 358 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, kımıldama. 359 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Sudaki bu dalgalanmayı 360 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 daha önce de görmüştüm. 361 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Titan X yaklaştığında. 362 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Hayır… 363 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Ama binlerce kilometre uzakta olmalı. 364 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Evet. 365 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Bu ne zamandır devam ediyor? 366 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Titan X'i saldığımdan beri. 367 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Demek uçakta kastettiğin buydu. 368 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Ne olduğunu bilmiyordum. 369 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Delirdiğimi sanmıştım. - Hayır, delirmiyorsun. 370 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Bana her şeyi anlat. 371 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Aldığın sinyalin ölçümlerini yapmamız gerek. 372 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Suzuki'nin bazı ekipmanlarını yenileyebiliriz. 373 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Ne yapıyorlar? - Bilmiyorum. 374 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Nereye? 375 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Nedir bu? Ne işe yarıyor? 376 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Biz de bunu öğrenmek istiyoruz. 377 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Kapasitesini test edeceğiz. 378 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Osore Dağı'na gidiyoruz. 379 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Orada bir çukur var, 1982'de önünde uyandığımın aynısı. 380 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Axis Mundi'ye bir çukur açmak mı istiyorsun? 381 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Şu an değil, hayır. 382 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Sadece mümkün mü anlamak istiyoruz. 383 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Ne amaçla? 384 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Neden bu dünyaya başka bir Titan getirme riskine giresin ki? 385 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla sıradan bir Titan değil. 386 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Sen neden bahsediyorsun? 387 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Tanrım. Godzilla ve Titan X… 388 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 Dövüşmelerini istiyorsun. 389 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Evet, dövüşmelerini istiyorum 390 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 ama umarım bu bizim belirleyeceğimiz bir yer ve zamanda olur. 391 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Aklını mı kaçırdın? 392 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Birbirlerinin üzerine salınacak saldırı köpekleri değiller. 393 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Ya dövüşteki en büyük, en havalı köpek sendeyse? 394 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Bir çukur açmıyoruz. 395 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Sadece kapasitesini test ediyoruz. - Kapasitesini test ediyoruz. 396 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Generaller gibi konuşuyorsun. 397 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Godzilla'yı kontrol edemezsin, biliyorsun. 398 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Eskiden tanıdığım adam değilsin. 399 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Bilmiyorum Kei, belki de bu iyi bir şeydir. 400 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki… Lütfen… 401 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Üzgünüm Dr. Randa ama… 402 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 hiçbir şey yapmamanın maliyeti çok büyüktür. 403 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Ama bunlar yaşayan varlıklar Lee. 404 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Hayal edebileceğimizden çok daha zeki ve eskiler. 405 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Biz de insanız. 406 00:31:23,884 --> 00:31:27,930 Ve tıpkı o canavarlar gibi tek istediğimiz besin zincirinin tepesinde hayatta kalmak. 407 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Onlara karşı biziz Kei. 408 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Ve sonunda önemli olan tek bir şey var. 409 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Kimin kazanacağı. 410 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 G-Günü görüntüleri. İçelim. 411 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Ne yapıyorsun? 412 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 İçine numaramı koyuyorum. 413 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Bugün bir kez duvara tosladığın için sormayacağını düşündüm. 414 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 O inisiyatifi aldım. 415 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 G-Günü. İçelim. 416 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 O yıkımı ve ölümü sürekli göstermek insanları hissizleştiriyor. 417 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Buna katıldığımı söyleyemem. 418 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Bunu bir içki oyununa dönüştürdük. 419 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Yani bu doğru 420 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 ama belki de buna karşı duyarsızlaştırılmanız gerekiyordur. 421 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Böylece o an geldiğinde panik yapmazsın. 422 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 Hayır, bir Titan çıktığında panikleyeceksin. 423 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Sen bilirsin. 424 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Ne oldu? 425 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Daha önce Titan gördüğümü ne biliyorsun? 426 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Ben sadece… Sanırım, farz ettim. 427 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Ben… Ben… 428 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Çok fazla içtiğimi biliyordum. 429 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Sen kimsin? 430 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Adım Isabel ve Walter Simmons'ın kızıyım. Ve… 431 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Bekle. Ne? Seni beni gözetle diye mi gönderdiler? 432 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Hayır, göndermediler. 433 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 İşin içinde biraz stalk vardı. 434 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 Ama hayır. Beni onlar göndermedi. 435 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 Aslında sana yaklaşmamamı söylediler 436 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 çünkü muhtemelen çok kızacaktın. 437 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 İyi bir tavsiyeye benziyor. 438 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Bilemiyorum. Sanırım vazgeçmeye ve Monarch'ın ya da daha kötüsü 439 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 Cate'in devralmasına hazır olduğunu sanmıyorum. 440 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Bana kalırsa hepiniz aynısınız. 441 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Hayır, lütfen. Yanıldığını kanıtlamam için bana şans ver. 442 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Görmeliydin baba. 443 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Bu şey Empire State büyüklüğündeydi. Sana söylüyorum, ateş püskürtüyordu. 444 00:33:38,769 --> 00:33:41,103 - Sağ ol canım. - Hayır. Böyle iyiyiz. 445 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Hesabı alayım. Gitmeliyim. - Hayır. 446 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, geç kalmayacaksın. - Hayır. Kaldım. 447 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - İki saat önce orada olmalıydım… - Sağ ol. 448 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Geç kalmayacaksın çünkü artık Puckett'a bağlı değilsin. 449 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Ne? Bekle, ne? Ne demek istiyorsun? 450 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Seni Vietnam Askerî Danışmanlığı MAAG'e transfer ettirdim. 451 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Bu çok komik. 452 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Evet. MAAG. 453 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Evet, bu sabah onu yapıyordum. 454 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 Ne yaptın? 455 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 MA… Ne yaptın? 456 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Askerî danışmanlar mı? 457 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Aynen öyle. 458 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Neden böyle bir şey yapasın ki? 459 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Çünkü senin için en iyisini biliyorum. 460 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Sinirlenmen bittiyse açıklayacağım. 461 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Bak, Puckett'ın ofisindeki o rahat iş kulağa etkileyici geliyor olabilir 462 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 ama insanların örnek alabileceği bir sicilin yoksa orduda ilerleyemezsin. 463 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Fransızlar Dien Bien Phu'da sıçtığından beri 464 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 bölgeye daha fazla müdahil olduk, 465 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 bu da bazı savaş deneyimleriyle sonuçlanabilir. 466 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Sadece benim yaptığım hataları yapmanı istemiyorum. 467 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Yanlış insanlara güvendim, çok saftım. 468 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Politikayı önemsemedim ve… 469 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Kendi kariyerimde treni kaçırdım. 470 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Bu iyi bir hikâye. 471 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Saf olduğun için kariyerinde treni kaçırdığına inanmamı mı bekliyorsun? 472 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Söyleyecek bir şeyin varsa söylesen iyi edersin. 473 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Dünyayı 10 kez dolaştım 474 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 ve donanma destroyerleri büyüklüğünde canavarlar gördüm. 475 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Hayal edemeyeceğin şeylerle yüzleştim. 476 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Evet, beş yıl sonra elinde ne var? 477 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Baba. Çabamız… 478 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 insanları korumak için bu şeylerin nasıl işlediğini anlamak. 479 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, sence bizimle yaşamayı öğrenmek mi istiyorlar? 480 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Sence bizi anlamak mı istiyorlar? 481 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Hayır. Bizi yok etmek istiyorlar. 482 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Tek umursadıkları hayatta kalmak ve işte sana kirli bir sır. 483 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Bizim de tek umursadığımız bu. 484 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Çünkü sonunda önemli olan tek bir şey var. 485 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Kimin kazandığı. 486 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Kimin kazandığı, evet, önemli olan tek şey bu. 487 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, canımı sıkıyor. 488 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Ne? 489 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Ya Godzilla ortaya çıkarsa? 490 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ACİL DURUM ALARMI 491 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 492 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Tanrı'ya şükür buradasın, çok endişelendim. 493 00:37:25,495 --> 00:37:28,290 - Siktir be. - May! Gidelim. 494 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - Sorun yok. 495 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Zarar vermek istemiyor demiştim. 496 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 İyi misin? 497 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Şükürler olsun. 498 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 İyi misin? 499 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Yeni evinize hoş geldiniz yüzbaşı. 500 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Efendim. 501 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Teşekkürler asker, gidebilirsin. - İyi günler efendim. 502 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Ben Isabel. Mesaj bırakın. 503 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Ben Kentaro. 504 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Yanıldığımı kanıtla. 505 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Lee Godzilla'yı çağırmadan cevapları alıp Titan X'i bulmalıyız. 506 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Hissettiğin şey gerçekten Titan X'ten geliyorsa 507 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 o zaman belki aldığın sinyal bizi ona götürebilir. 508 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Tekrar deneyelim. 509 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Hazır mısın? - Su ve elektrik. 510 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Ne terslik olabilir ki? 511 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Dönüştürücü, vücudunda dolaşan dalgaları analiz edebileceğimiz 512 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 elektrik sinyallerine dönüştürür. 513 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Bir şey alıyor musun? 514 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Amper düşük. 515 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Sinyal çok zayıf. 516 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Seni biraz daha daldırabilirsek belki sinyali yükseltebiliriz. 517 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Korkuyorum. 518 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 En son yaklaştığımda… 519 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Biliyorum. 520 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, ağırdan alacağız. 521 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 İnebildiğin kadar derine inmelisin. 522 00:41:40,751 --> 00:41:44,796 - Duracağın zamanı da bileceksin. - Ya bilemezsem? 523 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Ben bileceğim. 524 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Buradayım. 525 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Tanrım. 526 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 İşe yarıyor. 527 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 528 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Başardın. 529 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Dinle. 530 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 GERİ 531 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 DURDUR - ÇAL 532 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Ne oldu? 533 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Bunu duyuyor musun? 534 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Bu, panik. 535 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Bu, korku. 536 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Sanırım kayboldu. 537 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Evet, burası Zook. 538 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Burası çıktığım yer. 539 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Bakalım zaman genişlemesini hesaba katarak 540 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 hesaplamalarım Godzilla'nın yerini bulabilecek mi. 541 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Sorun ne? 542 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Çukurun artık enerjisi eklediğimiz güçle birleşince 543 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 kuantum bozulmalarını tetikleyebilir. 544 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Paraziti atlatmanın bir yolu var. 545 00:44:41,515 --> 00:44:45,143 - Değerleri toplamak için bir aktarıcı. - Bir aktarıcı. Kulağa hoş geliyor. 546 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Aktarıcı ben miyim? 547 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Benjamin Franklin'in uçurtması gibi mi? 548 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Şey, evet. Bir bakıma öyle. 549 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Bu, çukura herhangi bir insanın makul olarak 550 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 gitmemesi gereken mesafeye yaklaşmanı gerektiriyor. 551 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Burada olabilecek en kötü şey nedir? 552 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 En kötüsü… 553 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Bilmiyorum. 554 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Tanrım. Lee. 555 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Üzgünüm, habersiz geldim. Ben… 556 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Hafta sonu seni burada çalışırken bulacağımı düşündüm. 557 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, seni kalmaya ikna etmeye çalışmadığım için özür dilerim. 558 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Hayır. 559 00:45:55,839 --> 00:46:00,384 İstedim ama kararını vermiş gibiydin ve aramızdaki şeyler… 560 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Ben… Evet. Sanırım ben… 561 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Burada asıl söylemek istediğim, 562 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 ikiniz kendi başınıza iyi olsanız bile… 563 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 …ben iyi olduğumdan emin değilim. 564 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Burada yaptığın şey çok önemli Kei 565 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 ve Monarch için duygularımı 566 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 bir kenara bırakacağıma söz veriyorum. 567 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Tabii pozisyon hâlâ boşsa. 568 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Tabii ki. 569 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Kimse senin yerini dolduramaz Lee. 570 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 571 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Fikrini değiştiren ne? 572 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Yanımda iki zeki olmadan yaşayacağım rahatsız edici geleceğe hafif göz attım. 573 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Billy'nin Urallar üzerinden… 574 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 …önerdiği rotayı görsen iyi demezdin. 575 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Bir Sovyet enerji santralinde bir olay oldu. 576 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Bölgeyi 160 kilometrelik kordona almak zorunda kaldılar. 577 00:47:18,380 --> 00:47:21,466 - Sanırım orada daha fazlası oluyor. - Evet. Nerede? 578 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kazakistan'da. 579 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Evet. Bunların birbirine senkronize edilmesi gerekiyor çünkü… 580 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Hiç kasırganın ortasında konuşma yapmaya çalıştın mı? 581 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Anladım. - Evet. 582 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Pekâlâ, nerede durayım? 583 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Biraz daha aşağıda. 584 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Bu nasıl? İyi mi? - Evet, neredeyse. Güzel. Oldu. 585 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Evet. 586 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 NUMUNE 587 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 İşte bu. Evet, orada kal. 588 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Tamam. 589 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Tamam. 590 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Tamam. Geri dön. 591 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Yavaş ol Zook. Yavaş. 592 00:48:18,106 --> 00:48:21,317 - Çalışıyor mu? - Bir anomali tespit ediyor. 593 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Titan olup olmadığını bilmiyorum. 594 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Burada güçlü bir sinyal alıyorum Zook. 595 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Godzilla'yı mı algılıyorsun? 596 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Bir şey tespit etti 597 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 ama Godzilla olduğunu sanmıyorum. 598 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Gücü azalt! Beni içine çekiyor. 599 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Hadi Zook! 600 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 601 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Tamam. 602 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Yerim kalmadı Zook. Ciddiyim, kapat! Gücü hemen kes! 603 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Çoktan kapattım. 604 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 Vay be. 605 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Yakaladın mı? 606 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Gördün mü? 607 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Ne… Neydi o? 608 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Neyi yakaladım mı? 609 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Aletlerim bir şeyler okuyor ama mantıklı gelmiyor. 610 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Kimin umurunda? Bu harikaydı. 611 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Az önce ne yaptığımızı bile bilmiyorum, ya sen? 612 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Hayır. 613 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Merkez? 614 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Merkez, beni duyuyor musun? Tamam. 615 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Kimsiniz? 616 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Kiminle konuşuyorum? 617 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Ben Binbaşı Leland Lafayette Shaw III. 618 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Mürettebatım öldü. 619 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Aracım hasar gördü. 620 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Yiyeceğim bitti. 621 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Merkez, tahliyeye ihtiyacım var. 622 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher