1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ILHA DA CAVEIRA DUAS SEMANAS ANTES 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 PERIGO ALTA VOLTAGEM 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Onde estiveste? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Fui dar uma volta. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 Sozinho? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Com quem poderia ir? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 O que é isso? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Só um desenho. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Mostra-me. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Posso ficar com um? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Cerveja? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Isto é raro. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Amanhã, ficaremos a saber 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 se tudo isto terá valido a pena ou não, 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 quando trouxermos a Cate de volta. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Se fosse uma semana 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 ou um mês, 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 haveria uma boa possibilidade de a Cate estar viva. 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Mas passaram dois anos. 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Podem não ter sido dois anos. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Como assim? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 E se o tempo 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 não funcionar da mesma forma, por lá? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 E se um ano passar num dia? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Porque acreditarias em algo assim? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Depois do Dia D, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 quando desapareci durante aquele ano, 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 e já te disse isto, mas fui ao Alasca 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 provar as teorias dos meus pais. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 Foi lá 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 que encontrei uma fenda. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Entraste… 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Foi um dia, 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 dois no máximo… 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 Quando finalmente saí, em África, 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 tinha passado um ano. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Porque escondeste isso até agora? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Queria proteger-te e… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Não queria que me seguisses. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Mas tivemos este tempo. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Trabalharmos juntos neste lugar de loucos… 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Senti-me feliz. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Graças a ti, 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 recuperei aquele ano. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Desculpe. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Sabe se este é o funeral de Hiroshi Randa? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Sim, é… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Isto é possível? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Vamos ter de conversar, mais cedo ou mais tarde. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Estou sempre a pensar 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 que é injusto que não tenhas tido a oportunidade de te despedires dele. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Quem me dera… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Quem me dera desfazer o que aconteceu. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Se eu soubesse que ele ia… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Se soubesses? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Que raio achavas que ia acontecer? É um titã, Cate. 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Diz-me o que fazias ali. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Não sei. Não o conseguia controlar. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Não sei o que me está a acontecer. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Tens de confiar em mim. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 O pai quereria que resolvêssemos isto juntos. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Tu perdeste o juízo. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 O pai está morto. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Está tudo bem? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Não. Não, nada está bem, aqui. 68 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 O mundo está sob um alerta de titã, e ninguém faz a menor ideia do que fazer. 69 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Tu sabes? A Monarch sabe? 70 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Quanto tempo demorará até o Godzilla aparecer para resolver a asneira da Cate? 71 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 Kentaro, 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 sei que estás a sofrer muito. 73 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Mas não interessa de quem é a culpa. 74 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 Discutir não trará o teu pai de volta. 75 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 76 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Vamos andando. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 78 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, um velho amigo quer cumprimentar-te. 79 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 80 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dra. Randa. 81 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 O Major Shaw tentou explicar-me, mas vê-lo… 82 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Devia ter a minha idade, mas olhe só para si. 83 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Sei que é muito para entender. 84 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Quem me dera que fosse por outra razão, 85 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}mas estou muito feliz por vos ver aos dois. 86 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Deves ser a Cate. 87 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 O Hiro falou-me tanto sobre ti. 88 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Espere, eu não sabia que vocês mantinham o contacto. 89 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Mais do que isso. Ele ia muitas vezes a Hateruma. 90 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Sabes, se não fosse o que este homem criou em Hateruma, 91 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 nenhum de nós estaria aqui. 92 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Um dia, devias vê-lo, Cate. 93 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Bem, porque não vêm agora? 94 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Não queremos incomodar. Não. 95 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Não, por favor. Será uma honra. 96 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Não sei. Até a Monarch saber onde está o titã, 97 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 pode ser bom para nos dar alguma paz de espírito. 98 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Partilhávamos histórias sobre o Hiro. 99 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Acho que ficar aqui à espera que ele apareça não ajuda ninguém. 100 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Por favor. 101 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Guarda-a bem, Hiro. 102 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Vou arranjar maneira de corrigir tudo. Prometo. 103 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA" 104 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTROS 105 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Dia um. 106 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 SEDE DA MONARCH 107 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Bom dia. - Bom dia. 108 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Bom dia. 109 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Bom dia, Dra. Miura e Sr. Randa. 110 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Bom dia. 111 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Sou a nova secretária do Sr. Randa. 112 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 A sério? 113 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Claro. 114 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 A sua secretária foi buscar bolos, Dra. Miura. Ela não demora. 115 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Está bem. 116 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 É muito amável. 117 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Certo. Por aqui, para os novos escritórios da Monarch. 118 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 O seu escritório é por aqui, Dra. Miura. 119 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Isso mesmo. 120 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Caramba. 121 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 O seu é na porta ao lado, Sr. Randa. 122 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 É quase tão bom quanto este. 123 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Sim. 124 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Não lixem isto. General Puckett." 125 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Ele tem jeito para as palavras. - Sim. 126 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Acreditas nisto? 127 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 A Monarch em três continentes. 128 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 As tuas fotos do titã conseguiram todos estes Postos. 129 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Estou ansioso por voltar ao terreno. 130 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Ao menos, tira as coisas da caixa antes de iniciarmos 131 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - a próxima expedição. - Pois. 132 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Além disso, não sabemos daqui a quanto tempo o titã reaparecerá. 133 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 O que é isso? 134 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 O Hiro fê-lo para os escritórios. 135 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Chamámos-lhe Hirossauro. O que achas? 136 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Olha para ti! Todo formal. - Sim. 137 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Para um sítio chique como este, vesti-me a rigor. 138 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Olá, Lee. 139 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 140 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Queres ajudar-nos a batizar este sítio? 141 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Por acaso, se me permitirem, 142 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 gostaria de fazer um brinde. 143 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Sim. 144 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Há seis anos, quando vos conheci, 145 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 a primeira coisa que pensei foi: 146 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 "Estes dois vão acabar por morrer." 147 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Depois, acabei por perceber 148 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 que, na verdade, o mais certo era que fizessem com que eu morresse. 149 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Mas, agora, é muito óbvio 150 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 que não só são capazes de garantir a vossa segurança, 151 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 como, provavelmente, vão salvar-nos a todos, um dia. 152 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Portanto, um brinde. 153 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 É um bonito brinde, mas porque sinto como se estivessem a acabar comigo? 154 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Não tenho cara de póquer. 155 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Bem… 156 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Tenho uma missão nova. 157 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - O quê? - Não. 158 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Isso é ridículo. Vou já ligar ao Puckett. 159 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Espera, não o faças. Já falei com o general. 160 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Foi ele que aprovou o meu pedido. 161 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - O teu pedido? - Sim. 162 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Sim, ele vai receber a terceira estrela e ofereceu-me um lugar na equipa dele. 163 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Acho que pensei sempre que ficaríamos juntos até ao fim. 164 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Não será o mesmo sem ti, Lee. 165 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Ouçam, vou só mudar-me para Maryland, não para a Lua. 166 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 Ouve, não queremos saber da logística, Lee. 167 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Pensei que eras feliz aqui. 168 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Não tem que ver com eu ser ou não feliz, Billy. 169 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Tem que ver com o que é melhor para todos. 170 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Então, 171 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 à Monarch. 172 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 173 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Olá. 174 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Desculpa não ter ido ao funeral. 175 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Pensei que talvez não fosse bem-vinda. 176 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 E, não sei, depois de tudo o que aconteceu, 177 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 também entendo se não for bem-vinda aqui. 178 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Eu posso… 179 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Não falaste com a Cate? 180 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Não. Não, vim cá primeiro. 181 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Queria ver como te estavas a aguentar. 182 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Não quero falar disso. Vamos beber um copo. 183 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Baixa essa mão. 184 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Não é a mim que reportas. 185 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Pai. 186 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Quanto tempo passou? Três anos? Quatro? 187 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Cinco. - Cinco anos. 188 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Sim. - Caramba. 189 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Sim. - Bem, é melhor entrares. 190 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Temos muita conversa para pôr em dia. - Sim. 191 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II 192 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Nem acredito que estou destacado no mesmo sítio que o meu filho. 193 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Esta é uma comunidade unida. 194 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Conheço metade dos oficiais que aqui estão. É simples. 195 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Serás bem tratado. - O que estás a fazer? 196 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Bem, é para celebrar a tua nova missão. 197 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Não. Amanhã, é o meu primeiro dia. 198 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Não podes beber um copo às oito da noite? 199 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Não, quero estar concentrado, no meu melhor. 200 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Tens razão. 201 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Eu sei que a aprovação do Puckett é muito importante para ti. 202 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Está bem. Um. Um copo. 203 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Espero que sim. Isto não foi barato. 204 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Treta. 205 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Então, vamos falar disso? 206 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Falar do quê? - Da razão para deixares a Monarch. 207 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Pois, não sei se é… 208 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Não é um dos nossos pontos fortes. 209 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - O quê? Falar? - Sobre coisas pessoais. 210 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 É pessoal. 211 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Então, discutiste com alguém ou fornicaste alguém? 212 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Credo, pai. Vá lá. 213 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 Só pode haver essas duas opções? 214 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Certo, é romântico. A mulher de um oficial? 215 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Secretária? - Pronto. 216 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Não vais parar? - Enfermeira? Mãe de alguém? 217 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Era minha colega, pai. 218 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Era minha colega. 219 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Uma cientista. 220 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 A pessoa mais inteligente que conheço. 221 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 E é comprometida, presumo. 222 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Com a segunda pessoa mais inteligente que conheço. 223 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Embora eu prefira comer o chapéu a admitir isso na cara dele. 224 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Pois. 225 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Sabes que adoro este país, 226 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 mas, às vezes, engana-nos e faz-nos pensar que podemos ter tudo. 227 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Êxito, felicidade, família. 228 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Já a honra… 229 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 A honra tem um preço. 230 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Não sei se mantive isso também. 231 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Afastaste-te, não foi? 232 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Sim. 233 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Queres mais? - Não, mas serviste-me uma gota. 234 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Quero o resto do meu único copo. 235 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Sabem… - Obrigada. 236 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - … sentei-me a esta mesa… - Obrigada. 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 … mais vezes do que gosto de admitir, 238 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 a questionar-me sobre as razões do fracasso do Projeto Ampulheta. 239 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 O que correu mal? 240 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Dilatação temporal, claro. 241 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Sem essa informação, as fórmulas estavam todas erradas. 242 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 É um milagre que aquela fenda não nos tenha matado a todos. 243 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Depois disso, fiquei na lista negra. 244 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Visto cancelado. Reputação arruinada. As minhas invenções destruídas. 245 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Tudo? 246 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Disseram que, se eu voltasse sequer a olhar para outro isótopo, 247 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 a Monarch atirava-me para a gestão de ativos. 248 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Foi assim até o Hiroshi vir ter comigo. 249 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Ele queria saber sobre o meu telefone de titãs. 250 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Telefone de titãs? 251 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 O aparelho de Suzuki. 252 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Eu disse-lhe que tinha sido apreendido pela Monarch, anos antes, 253 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 mas o Hiroshi decidiu construir um aparelho do zero. 254 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Ao Hiro. Kampai. - Sim. 255 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Ia servir mais a toda a gente, mas parece que acabou a bebida. 256 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Há mais, ali. 257 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Ver o meu trabalho continuar com ele 258 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 revigorou-me. 259 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Esta também está vazia, Zook. 260 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Porque não me mostra onde guarda a bebida boa? 261 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Céus. 262 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Merda. 263 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}EXÉRCITO DOS EUA APENAS PARA USO OFICIAL 264 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Olá. O que fazes aqui? Pensei que estavas no salão Hodge. 265 00:21:41,510 --> 00:21:45,764 Tive uma reunião. Nem comi. Tens fome? Há um sítio, a uns quarteirões daqui, 266 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 com panquecas tão boas que até nos fazem chorar. 267 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Agradeço a oferta, mas acho mal 268 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - atrasar-me no primeiro dia. - Absurdo. Já avisei o Puckett. 269 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Já comi, portanto… - Filho, 270 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 se não comeres uma panqueca, levo-te a tribunal marcial. 271 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Está bem. Um café. Mais nada. 272 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Lembras-te da última vez no Sota's? 273 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Sim, foi no Ano Novo. 274 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Sim. 275 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Sem querer, ele serviu-nos aquele Yamazaki de nove mil dólares. 276 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Não engulam! Cuspam de volta para a garrafa!" 277 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Custa a crer que era essa a minha vida. 278 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Ir a bares de uísque e conviver com amigas americanas fixes. 279 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Quem? Eu? 280 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Agora, sou só um tipo que viu o pai esvair-se em sangue na terra. 281 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Vá lá, Kentaro. Não temos de fazer isto. 282 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Podemos ir para casa. 283 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Não. Eu estou bem. 284 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 POR AQUI PARA O SOTA'S 285 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Quando é que ele pôs isto? - Achas que é por aqui? 286 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Bem-vindos. 287 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Mesa para dois? 288 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Sim. - Acompanhem-me. 289 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 Este não é o bar do Sota? 290 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 O que aconteceu? 291 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Falam do dono anterior? 292 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Ele vendeu isto há um ano, mas… 293 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Acho que vão gostar de como está. 294 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Não. Vamos a outro lado. É… 295 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Não, eu… vim beber um copo ao Sota's. 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Vou beber a porra de um copo. 297 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Bem-vindos. - Uísque. 298 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Têm uísque? 299 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Temos… Uísque Sour com framboesa azul. 300 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Pode ser, mas sem a framboesa. 301 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Obrigada. 302 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Bem, ao meu pai. 303 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Há quanto tempo está sóbrio? 304 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 O Hiroshi não quereria que a morte dele destruísse anos de sobriedade. 305 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Relaxe, Zook. 306 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Só quero destruir o monstro que o matou. 307 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Não, não pode destruir um titã. 308 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Eu não posso, mas o Godzilla pode, 309 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 e, por acaso, estou em casa 310 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 do único homem que sabe chamar a atenção dele. 311 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Por isso é que se fez convidado para cá vir. 312 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Sinceramente, Zook, só tento ajudar-nos a sobreviver. 313 00:24:24,756 --> 00:24:29,511 Nada do que tentamos fazer parece estar certo, mas tenho de continuar a tentar. 314 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Ainda podemos salvar milhões de vidas, Zook. 315 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Sabe disso. Só tem de dar esse passo. 316 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Tem de ver os meus tomates. 317 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Depois de ver as melhorias que o Hiroshi fez ao meu telefone de titãs, 318 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 senti-me inspirado a fazer uma coisa nova. 319 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Sim. 320 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Isto pode ser usado para afastar um titã de uma grande cidade? 321 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Em teoria. 322 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 E na direção de um alvo que escolhermos? 323 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Estamos a falar em teoria, certo? 324 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Faça-me a vontade. Como funciona? 325 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Não funcionou. Sabe, estes anos todos ponderei sobre a questão errada. 326 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Agora que estou a par da dilatação temporal, 327 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 só tenho de calcular a diferença de tempo 328 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 entre o nosso mundo e o Axis Mundi. 329 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 A pergunta certa não é onde o Godzilla foi visto da última vez, mas quando. 330 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Sim. 331 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Lembras-te de quando tive gripe, há uns anos? 332 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Tinha acabado de chegar. Estava num país novo 333 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 e cheia de pena de mim mesma. 334 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Estava muito triste e sozinha, e tu apareceste à minha porta 335 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 com ramen 336 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 e todos os filmes da trilogia Regresso ao Futuro, 337 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 durante três noites seguidas. 338 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Sabes que foi a coisa mais gentil que alguém alguma vez fez por mim? 339 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 A sério. 340 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Ainda podes ser o rapaz gentil 341 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 que faz uma imitação muito má do Doc Brown. 342 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Desculpa. 343 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Não faz mal. - O erro foi meu. 344 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Não faz mal. - Sou o Randa errado. 345 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Isso é esquisito. 346 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Preferes a minha irmã, certo? 347 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro… - Bem, eu não sei. Talvez… 348 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Afinal de contas, ela não te queria. 349 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Vou dar-te algum espaço. 350 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Ligo-te de manhã. 351 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Podem ser dois. 352 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Vi que o teu encontro correu mal. 353 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Lamento muito. 354 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Não era um encontro. 355 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Tinhas de tentar, certo? 356 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Um brinde. 357 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}EM DIRETO - ÚLTIMA HORA 358 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Quem sabe? Isto pode tudo desaparecer amanhã. 359 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Posso sentar-me contigo? 360 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Não tem piada? 361 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Estas estrelas. 362 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 São de outro tempo. 363 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 A luz que vemos agora é o passado delas. 364 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Já aconteceu, 365 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 mas, de alguma forma, a luz continua 366 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 como uma recordação que não quer desaparecer. 367 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Achas isso reconfortante? 368 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 É o que digo a mim mesma. 369 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Algures, em alguma parte deste universo… 370 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 … a luz do Hiroshi ainda está a brilhar. 371 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, não te mexas. 372 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Essa ondulação na água… 373 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Já vi isso. 374 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Quando o Titã X estava perto. 375 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Não… 376 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Mas deve estar a milhares de quilómetros. 377 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Sim. 378 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Há quanto tempo é que isso acontece? 379 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Desde que libertei o Titã X. 380 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Então, era a isso que te referias, no avião. 381 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Não sabia o que era. 382 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Pensei que estava a enlouquecer. 383 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 Não, não estás. 384 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Conta-me tudo. 385 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Temos de obter medidas do sinal que recebes. 386 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Podemos conseguir reajustar algum do equipamento do Suzuki. 387 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - O que estão eles a fazer? - Não sei. 388 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Aonde vão? 389 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 O que é isso? O que faz? 390 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Bem, é isso que queremos descobrir. 391 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Vamos só testar as capacidades do aparelho. 392 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Vamos ao Monte Osore. 393 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Há lá uma fenda. Aquela à frente da qual acordei em 1982. 394 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Querem abrir uma fenda para o Axis Mundi? 395 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Agora, não. 396 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Só queremos saber se é possível. 397 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Com que objetivo? 398 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Porque vão arriscar trazer outro titã para este mundo? 399 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 O Godzilla não é só outro titã. 400 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Estás a falar do quê? 401 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Céus. O Godzilla e o Titã X. 402 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 Queres que eles lutem. 403 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Sim, quero que eles lutem. 404 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Mas espero que, com isto, lutem num sítio e num momento por nós decididos. 405 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Estás louco? 406 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Não são cães de fila para serem atiçados um contra o outro. 407 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 E se o cão maior e mais agressivo na luta for o teu? 408 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Ouçam, não vamos abrir uma fenda. 409 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Vamos só testar as suas capacidades. - Testar as capacidades. 410 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Pareces os generais, Lee. 411 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 É impossível controlar o Godzilla, tu sabes. 412 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Não és o homem que eu conheci. 413 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Não sei, Kei, se calhar, isso é uma coisa boa. 414 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki… por favor… 415 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Desculpe, Dra. Randa, 416 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 mas o custo de não fazer nada é demasiado elevado. 417 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Mas são seres vivos, Lee. 418 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 São muito mais inteligentes e antigos do que conseguimos imaginar. 419 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 E nós somos seres humanos. 420 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 E, como aqueles monstros, 421 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 só queremos sobreviver no topo da cadeia alimentar. 422 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Somos nós contra eles, Kei. 423 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 E, no final, apenas uma coisa importa. 424 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Quem ganha. 425 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Imagens do Dia G. Bebe. 426 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 O que estás a fazer? 427 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Estou a escrever o meu número. 428 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Achei que, como já tiveste azar hoje, não mo ias pedir. 429 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Portanto, tomei a iniciativa. 430 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Dia G. Bebe. 431 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Repetir as imagens de destruição e morte só deixa as pessoas indiferentes. 432 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Não sei se concordo com isso. 433 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Adaptaste-o a um jogo de bebida. 434 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Bem, é verdade. 435 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Mas talvez tenhamos de ser menos sensíveis àquilo, sabes? 436 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Para não entrarmos em pânico, quando acontecer. 437 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 Não. Quando um titã aparecer, vais entrar em pânico. 438 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Tu deves saber. 439 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 O que foi? 440 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Como sabes que já vi um titã? 441 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Eu só… acho que presumi que sim. 442 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Eu… eu… 443 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 … sabia que tinha bebido muito. 444 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Quem diabo és tu? 445 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Chamo-me Isabel e sou filha do Walter Simmons. E… 446 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Espera. O quê? Mandaram-te para me espiares? 447 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Não, não mandaram. 448 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Houve alguma perseguição. 449 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 Mas não, não. Não me mandaram. 450 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 Disseram que não me devia aproximar de ti 451 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 porque devias estar demasiado zangado. 452 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Parece-me um bom conselho. 453 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Não sei. Acho que não acredito que estejas pronto a desistir 454 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 e a deixar a Monarch controlar. Ou pior, a Cate. 455 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Para mim, vocês são todos iguais. 456 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 Não, por favor. 457 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Deixa-me mostrar-te que estás errado. 458 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Devias ter visto, pai. 459 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 Aquela coisa era do tamanho do Empire State. 460 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 E cuspia fogo. 461 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Obrigado, querida. 462 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 Não. Não queremos. 463 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Traga a conta. Tenho de ir. - Não. 464 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, não te vais atrasar. - Já estou atrasado. 465 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Devia lá estar há duas horas… - Obrigado. 466 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Não te vais atrasar porque já não vais reportar ao Puckett. 467 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 O quê? 468 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 Espera, o quê? Como assim? 469 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Consegui a tua transferência para o MAAG Vietname. 470 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Tem piada. 471 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Pois. O MAAG. 472 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Foi o que fui fazer, esta manhã. 473 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 O quê? 474 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 O MA… Fizeste isso? 475 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Conselheiros militares? 476 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Exatamente. 477 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Porque fizeste isso? 478 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Porque sei o que é melhor para ti. 479 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Agora, se já acabaste de fazer birra, eu explico. 480 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 O cargo confortável no gabinete do Puckett pode parecer impressionante, 481 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 mas nunca vais avançar no Exército 482 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 sem um historial que as pessoas admirem. 483 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Desde que os franceses fizeram asneira em Dien Bien Phu, 484 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 envolvemo-nos mais na região, 485 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 o que pode dar origem a alguma experiência de combate. 486 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Não quero que cometas os mesmos erros que eu. 487 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Confiei nas pessoas erradas e fui demasiado ingénuo. 488 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 A política não me interessava e fiquei… 489 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Perdi o barco da minha própria carreira. 490 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 É uma boa história. 491 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Devo acreditar que perdeste o barco da tua carreira por seres muito ingénuo? 492 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Se tens algo a dizer, mais vale dizê-lo. 493 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Atravessei o mundo dez vezes 494 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 e vi monstros do tamanho de contratorpedeiros. 495 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Enfrentei coisas que nem imaginas. 496 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Sim, e passados cinco anos, o que tens para mostrar? 497 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Pai. Estamos a tentar 498 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 proteger as pessoas percebendo como estas coisas agem. 499 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, achas que querem aprender a viver connosco? 500 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Tu achas que nos querem compreender? 501 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Não. Querem destruir-nos. 502 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Só querem saber de sobrevivência, e conto-te um pequeno segredo. 503 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 É só disso que queremos saber também. 504 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Porque, no final de contas, só uma coisa importa. 505 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Quem ganha. 506 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Pois, quem ganha. É só isso que importa. 507 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, há uma coisa que tem estado a preocupar-me. 508 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 O quê? 509 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 E se o Godzilla aparecer? 510 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ALERTA DE EMERGÊNCIA 511 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 512 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Ainda bem que estás aqui. Estava preocupada. 513 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Merda. 514 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Vamos. 515 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - Está tudo bem. 516 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Já disse que não nos quer fazer mal. 517 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Estás bem? 518 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Felizmente. 519 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Estás bem? 520 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Bem-vindo à sua casa nova, capitão. 521 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Capitão. 522 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Obrigado. Está dispensado. - Tenha um bom dia. 523 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Fala a Isabel. Deixe mensagem. 524 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Fala o Kentaro. 525 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Prova que estou enganado. 526 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Precisamos de encontrar o Titã X antes de o Lee chamar o Godzilla. 527 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Se o que sentes vem mesmo do Titã X, 528 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 talvez o sinal que recebes nos guie até ele. 529 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Vamos tentar novamente. 530 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Pronta? - Água e eletricidade. 531 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 O que pode correr mal? 532 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 O transdutor converte as ondas que passam pelo teu corpo 533 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 em sinais elétricos que podemos analisar. 534 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Estás a ler alguma coisa? 535 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 A amperagem é baixa. 536 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 O sinal é demasiado fraco. 537 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Se entrasses mais na água, talvez o sinal pudesse ser amplificado. 538 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Tenho medo. 539 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 A última vez que me aproximei… 540 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Eu sei. 541 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, fazemos isto devagar. 542 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Só tens de ir tão fundo quanto conseguires. 543 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 E saberás quando parar. 544 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 E se não souber? 545 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Eu saberei. 546 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Estou aqui. 547 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Céus. 548 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Está a resultar. 549 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 550 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Conseguiste. 551 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Ouve. 552 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 REBOBINAR 553 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 PARAR - REPRODUZIR 554 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 O que foi? 555 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Ouves aquilo? 556 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 É pânico. 557 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Isso é medo. 558 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Eu acho que está perdido. 559 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Sim, é aqui mesmo, Zook. 560 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Foi aqui que despertei. 561 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Então, vamos ver se, tendo em conta a dilatação temporal, 562 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 os meus cálculos conseguem localizar o Godzilla. 563 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 O que foi? 564 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 A energia residual da fenda, combinada com a potência que estamos a juntar, 565 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 pode despoletar distorções quânticas. 566 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Há uma forma de contornar a interferência. 567 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Um condutor para recolher as leituras. 568 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Um condutor. Parece-me bem. 569 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Eu sou o condutor? 570 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Como o papagaio do Benjamin Franklin? 571 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Bem, sim. De certa forma. 572 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Requer que se aproxime da fenda 573 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 mais do que qualquer pessoa se devia aproximar. 574 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 575 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 O pior é… 576 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Não sei. 577 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Céus. Lee. 578 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Desculpa. Fui entrando. Eu… 579 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 … achei que estarias a trabalhar no fim de semana. 580 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, desculpa não me ter esforçado mais para te convencer a ficar. 581 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Não. 582 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Eu queria, mas tu parecias já ter decidido, 583 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 e como as coisas estavam entre nós… 584 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Eu… Sim. Acho que… 585 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 O que eu vim cá dizer 586 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 é que, mesmo que vocês os dois estejam bem sozinhos… 587 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 … eu não sei se estou. 588 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 O que estão aqui a fazer, Kei, é demasiado importante, 589 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 e eu prometo 590 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 pôr os meus sentimentos de lado, pela Monarch. 591 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Isto é, se o lugar ainda estiver disponível. 592 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Claro. 593 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Ninguém te poderia substituir, Lee. 594 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 595 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 O que te fez mudar de ideias? 596 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 Tive um vislumbre desconfortável do meu futuro 597 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 sem um par de bons cromos ao meu lado. 598 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Não dirias "bons" 599 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 se visses a rota proposta pelo Billy, através dos Urais. 600 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Houve um incidente numa central soviética. 601 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Obrigou a isolar a zona num raio de 160 quilómetros. 602 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Acho que há algo mais por lá. 603 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Sim. Onde fica? 604 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 No Cazaquistão. 605 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Sim. Têm de ser emparelhados porque… 606 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Já tentou conversar durante um furacão? 607 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Entendido. - Sim. 608 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Certo. Onde me quer? 609 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Um pouco mais afastado. 610 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Que tal? Bom? - Quase. Sim, está bom. Isso. 611 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Sim. 612 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 AMOSTRA 613 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Isso mesmo. Fique aí mesmo. 614 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Sim. 615 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Certo. 616 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Certo. Afaste-se. 617 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Calma, Zook. Calma. 618 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Está a resultar? 619 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Está a captar uma anomalia. 620 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Não sei se é um titã. 621 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Tenho um sinal muito forte aqui, Zook. 622 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Está a captar o Godzilla? 623 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Detetou alguma coisa. 624 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Mas acho que não é o Godzilla. 625 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Reduza a potência. Está a puxar-me. 626 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Vamos, Zook! 627 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 628 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Certo. 629 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zook, estou a ficar sem chão. A sério, desligue! Desligue-o agora! 630 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Já desliguei. 631 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Apanhou aquilo? 632 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Viu aquilo? 633 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 O que… o que era aquilo? 634 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Apanhar o quê? 635 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Os meus instrumentos estão a ler algo, mas não faz sentido. 636 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 O que importa? Foi fantástico. 637 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Nem sei o que acabámos de fazer. E o Zook? 638 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Não. 639 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Controlo? 640 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Controlo, escutam? Terminado. 641 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Quem fala? 642 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Com quem estou a falar? 643 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Fala o Major Leland Lafayette Shaw III. 644 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 A minha tripulação morreu. 645 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 O meu veículo está danificado. 646 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Já não tenho comida. 647 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Controlo, preciso de um resgate. 648 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Legendas: Cláudia Nobre