1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
ILHA DA CAVEIRA
DUAS SEMANAS ANTES
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
PERIGO
ALTA VOLTAGEM
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Onde estiveste?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Fui dar uma volta.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
Sozinho?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Com quem poderia ir?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
O que é isso?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Só um desenho.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Mostra-me.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Posso ficar com um?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Cerveja?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Isto é raro.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
14
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Amanhã, ficaremos a saber
15
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
se tudo isto terá valido a pena ou não,
16
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
quando trouxermos a Cate de volta.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Se fosse uma semana
18
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
ou um mês,
19
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
haveria uma boa possibilidade
de a Cate estar viva.
20
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Mas passaram dois anos.
21
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Podem não ter sido dois anos.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Como assim?
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,657
E se o tempo
24
00:03:19,658 --> 00:03:22,660
não funcionar da mesma forma, por lá?
25
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
E se um ano passar num dia?
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Porque acreditarias em algo assim?
27
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Depois do Dia D,
28
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
quando desapareci durante aquele ano,
29
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
e já te disse isto, mas fui ao Alasca
30
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
provar as teorias dos meus pais.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,433
Foi lá
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
que encontrei uma fenda.
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Entraste…
34
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Foi um dia,
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
dois no máximo…
36
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
Quando finalmente saí, em África,
37
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
tinha passado um ano.
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Porque escondeste isso até agora?
39
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Queria proteger-te e…
40
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Não queria que me seguisses.
41
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Mas tivemos este tempo.
42
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Trabalharmos juntos neste lugar de loucos…
43
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Senti-me feliz.
44
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Graças a ti,
45
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
recuperei aquele ano.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Desculpe.
47
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Sabe se este é o funeral de Hiroshi Randa?
48
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Sim, é…
49
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
50
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Isto é possível?
51
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Vamos ter de conversar,
mais cedo ou mais tarde.
52
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Estou sempre a pensar
53
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
que é injusto que não tenhas tido
a oportunidade de te despedires dele.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Quem me dera…
55
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Quem me dera desfazer o que aconteceu.
56
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Se eu soubesse que ele ia…
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Se soubesses?
58
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Que raio achavas que ia acontecer?
É um titã, Cate.
59
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Diz-me o que fazias ali.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Não sei. Não o conseguia controlar.
61
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Não sei o que me está a acontecer.
62
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Tens de confiar em mim.
63
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
O pai quereria
que resolvêssemos isto juntos.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Tu perdeste o juízo.
65
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
O pai está morto.
66
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Está tudo bem?
67
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Não. Não, nada está bem, aqui.
68
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
O mundo está sob um alerta de titã,
e ninguém faz a menor ideia do que fazer.
69
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Tu sabes? A Monarch sabe?
70
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Quanto tempo demorará até o Godzilla
aparecer para resolver a asneira da Cate?
71
00:08:04,151 --> 00:08:05,610
Kentaro,
72
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
sei que estás a sofrer muito.
73
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Mas não interessa de quem é a culpa.
74
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
Discutir não trará o teu pai de volta.
75
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
76
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Vamos andando.
77
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
78
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, um velho amigo quer cumprimentar-te.
79
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
80
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dra. Randa.
81
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
O Major Shaw
tentou explicar-me, mas vê-lo…
82
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Devia ter a minha idade,
mas olhe só para si.
83
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Sei que é muito para entender.
84
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Quem me dera que fosse por outra razão,
85
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}mas estou muito feliz
por vos ver aos dois.
86
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Deves ser a Cate.
87
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
O Hiro falou-me tanto sobre ti.
88
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Espere, eu não sabia
que vocês mantinham o contacto.
89
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Mais do que isso.
Ele ia muitas vezes a Hateruma.
90
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Sabes, se não fosse o que este homem
criou em Hateruma,
91
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
nenhum de nós estaria aqui.
92
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Um dia, devias vê-lo, Cate.
93
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Bem, porque não vêm agora?
94
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Não queremos incomodar. Não.
95
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Não, por favor. Será uma honra.
96
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Não sei. Até a Monarch
saber onde está o titã,
97
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
pode ser bom
para nos dar alguma paz de espírito.
98
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Partilhávamos histórias sobre o Hiro.
99
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Acho que ficar aqui à espera
que ele apareça não ajuda ninguém.
100
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Por favor.
101
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Guarda-a bem, Hiro.
102
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Vou arranjar maneira de corrigir tudo.
Prometo.
103
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA"
104
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTROS
105
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Dia um.
106
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
SEDE DA MONARCH
107
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Bom dia.
- Bom dia.
108
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Bom dia.
109
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Bom dia, Dra. Miura e Sr. Randa.
110
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Bom dia.
111
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Sou a nova secretária do Sr. Randa.
112
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
A sério?
113
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Claro.
114
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
A sua secretária foi buscar bolos,
Dra. Miura. Ela não demora.
115
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Está bem.
116
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
É muito amável.
117
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Certo. Por aqui,
para os novos escritórios da Monarch.
118
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
O seu escritório é por aqui, Dra. Miura.
119
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Isso mesmo.
120
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Caramba.
121
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
O seu é na porta ao lado, Sr. Randa.
122
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
É quase tão bom quanto este.
123
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Sim.
124
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Não lixem isto. General Puckett."
125
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Ele tem jeito para as palavras.
- Sim.
126
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Acreditas nisto?
127
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
A Monarch em três continentes.
128
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
As tuas fotos do titã
conseguiram todos estes Postos.
129
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Estou ansioso por voltar ao terreno.
130
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Ao menos, tira as coisas da caixa
antes de iniciarmos
131
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- a próxima expedição.
- Pois.
132
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Além disso, não sabemos
daqui a quanto tempo o titã reaparecerá.
133
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
O que é isso?
134
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
O Hiro fê-lo para os escritórios.
135
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Chamámos-lhe Hirossauro. O que achas?
136
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Olha para ti! Todo formal.
- Sim.
137
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Para um sítio chique como este,
vesti-me a rigor.
138
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Olá, Lee.
139
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
140
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Queres ajudar-nos a batizar este sítio?
141
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Por acaso, se me permitirem,
142
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
gostaria de fazer um brinde.
143
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Sim.
144
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Há seis anos, quando vos conheci,
145
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
a primeira coisa que pensei foi:
146
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
"Estes dois vão acabar por morrer."
147
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Depois, acabei por perceber
148
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
que, na verdade, o mais certo
era que fizessem com que eu morresse.
149
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Mas, agora, é muito óbvio
150
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
que não só são capazes
de garantir a vossa segurança,
151
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
como, provavelmente,
vão salvar-nos a todos, um dia.
152
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Portanto, um brinde.
153
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
É um bonito brinde, mas porque sinto
como se estivessem a acabar comigo?
154
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Não tenho cara de póquer.
155
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Bem…
156
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Tenho uma missão nova.
157
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- O quê?
- Não.
158
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Isso é ridículo. Vou já ligar ao Puckett.
159
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Espera, não o faças.
Já falei com o general.
160
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Foi ele que aprovou o meu pedido.
161
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- O teu pedido?
- Sim.
162
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Sim, ele vai receber a terceira estrela
e ofereceu-me um lugar na equipa dele.
163
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Acho que pensei sempre
que ficaríamos juntos até ao fim.
164
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Não será o mesmo sem ti, Lee.
165
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Ouçam, vou só mudar-me para Maryland,
não para a Lua.
166
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
Ouve,
não queremos saber da logística, Lee.
167
00:15:08,742 --> 00:15:10,243
Pensei que eras feliz aqui.
168
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Não tem que ver
com eu ser ou não feliz, Billy.
169
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Tem que ver com o que é melhor para todos.
170
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Então,
171
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
à Monarch.
172
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
173
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Olá.
174
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Desculpa não ter ido ao funeral.
175
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Pensei que talvez não fosse bem-vinda.
176
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
E, não sei,
depois de tudo o que aconteceu,
177
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
também entendo se não for bem-vinda aqui.
178
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Eu posso…
179
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Não falaste com a Cate?
180
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Não. Não, vim cá primeiro.
181
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Queria ver como te estavas a aguentar.
182
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Não quero falar disso.
Vamos beber um copo.
183
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Baixa essa mão.
184
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Não é a mim que reportas.
185
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Pai.
186
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Quanto tempo passou? Três anos? Quatro?
187
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Cinco.
- Cinco anos.
188
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Sim.
- Caramba.
189
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Sim.
- Bem, é melhor entrares.
190
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Temos muita conversa para pôr em dia.
- Sim.
191
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II
192
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Nem acredito que estou destacado
no mesmo sítio que o meu filho.
193
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Esta é uma comunidade unida.
194
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Conheço metade
dos oficiais que aqui estão. É simples.
195
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Serás bem tratado.
- O que estás a fazer?
196
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Bem, é para celebrar a tua nova missão.
197
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Não. Amanhã, é o meu primeiro dia.
198
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Não podes beber um copo às oito da noite?
199
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Não, quero estar concentrado,
no meu melhor.
200
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Tens razão.
201
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Eu sei que a aprovação do Puckett
é muito importante para ti.
202
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Está bem. Um. Um copo.
203
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Espero que sim. Isto não foi barato.
204
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Treta.
205
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Então, vamos falar disso?
206
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Falar do quê?
- Da razão para deixares a Monarch.
207
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Pois, não sei se é…
208
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Não é um dos nossos pontos fortes.
209
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- O quê? Falar?
- Sobre coisas pessoais.
210
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
É pessoal.
211
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Então, discutiste com alguém
ou fornicaste alguém?
212
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Credo, pai. Vá lá.
213
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
Só pode haver essas duas opções?
214
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Certo, é romântico.
A mulher de um oficial?
215
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Secretária?
- Pronto.
216
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Não vais parar?
- Enfermeira? Mãe de alguém?
217
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Era minha colega, pai.
218
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Era minha colega.
219
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Uma cientista.
220
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
A pessoa mais inteligente que conheço.
221
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
E é comprometida, presumo.
222
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Com a segunda pessoa mais inteligente
que conheço.
223
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Embora eu prefira comer o chapéu
a admitir isso na cara dele.
224
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Pois.
225
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Sabes que adoro este país,
226
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
mas, às vezes, engana-nos
e faz-nos pensar que podemos ter tudo.
227
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Êxito, felicidade, família.
228
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Já a honra…
229
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
A honra tem um preço.
230
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Não sei se mantive isso também.
231
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Afastaste-te, não foi?
232
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Sim.
233
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Queres mais?
- Não, mas serviste-me uma gota.
234
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Quero o resto do meu único copo.
235
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Sabem…
- Obrigada.
236
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- … sentei-me a esta mesa…
- Obrigada.
237
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
… mais vezes do que gosto de admitir,
238
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
a questionar-me sobre as razões
do fracasso do Projeto Ampulheta.
239
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
O que correu mal?
240
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Dilatação temporal, claro.
241
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Sem essa informação,
as fórmulas estavam todas erradas.
242
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
É um milagre que aquela fenda
não nos tenha matado a todos.
243
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Depois disso, fiquei na lista negra.
244
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Visto cancelado. Reputação arruinada.
As minhas invenções destruídas.
245
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Tudo?
246
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Disseram que, se eu voltasse
sequer a olhar para outro isótopo,
247
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
a Monarch
atirava-me para a gestão de ativos.
248
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Foi assim até o Hiroshi vir ter comigo.
249
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Ele queria saber
sobre o meu telefone de titãs.
250
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Telefone de titãs?
251
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
O aparelho de Suzuki.
252
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Eu disse-lhe que tinha sido
apreendido pela Monarch, anos antes,
253
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
mas o Hiroshi decidiu
construir um aparelho do zero.
254
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Ao Hiro. Kampai.
- Sim.
255
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Ia servir mais a toda a gente,
mas parece que acabou a bebida.
256
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Há mais, ali.
257
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Ver o meu trabalho continuar com ele
258
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
revigorou-me.
259
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Esta também está vazia, Zook.
260
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Porque não me mostra
onde guarda a bebida boa?
261
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Céus.
262
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Merda.
263
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}EXÉRCITO DOS EUA
APENAS PARA USO OFICIAL
264
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Olá. O que fazes aqui?
Pensei que estavas no salão Hodge.
265
00:21:41,510 --> 00:21:45,764
Tive uma reunião. Nem comi. Tens fome?
Há um sítio, a uns quarteirões daqui,
266
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
com panquecas tão boas
que até nos fazem chorar.
267
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Agradeço a oferta, mas acho mal
268
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- atrasar-me no primeiro dia.
- Absurdo. Já avisei o Puckett.
269
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Já comi, portanto…
- Filho,
270
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
se não comeres uma panqueca,
levo-te a tribunal marcial.
271
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Está bem. Um café. Mais nada.
272
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Lembras-te da última vez no Sota's?
273
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Sim, foi no Ano Novo.
274
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Sim.
275
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Sem querer, ele serviu-nos
aquele Yamazaki de nove mil dólares.
276
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Não engulam!
Cuspam de volta para a garrafa!"
277
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Custa a crer que era essa a minha vida.
278
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Ir a bares de uísque
e conviver com amigas americanas fixes.
279
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Quem? Eu?
280
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Agora, sou só um tipo que viu o pai
esvair-se em sangue na terra.
281
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Vá lá, Kentaro. Não temos de fazer isto.
282
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Podemos ir para casa.
283
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Não. Eu estou bem.
284
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
POR AQUI PARA O SOTA'S
285
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Quando é que ele pôs isto?
- Achas que é por aqui?
286
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Bem-vindos.
287
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Mesa para dois?
288
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Sim.
- Acompanhem-me.
289
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
Este não é o bar do Sota?
290
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
O que aconteceu?
291
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Falam do dono anterior?
292
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Ele vendeu isto há um ano, mas…
293
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Acho que vão gostar de como está.
294
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Não. Vamos a outro lado. É…
295
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Não, eu… vim beber um copo ao Sota's.
296
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Vou beber a porra de um copo.
297
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Bem-vindos.
- Uísque.
298
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Têm uísque?
299
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Temos… Uísque Sour com framboesa azul.
300
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Pode ser, mas sem a framboesa.
301
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Obrigada.
302
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Bem, ao meu pai.
303
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Há quanto tempo está sóbrio?
304
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
O Hiroshi não quereria que a morte dele
destruísse anos de sobriedade.
305
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Relaxe, Zook.
306
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Só quero destruir o monstro que o matou.
307
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Não, não pode destruir um titã.
308
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Eu não posso, mas o Godzilla pode,
309
00:24:12,911 --> 00:24:14,370
e, por acaso, estou em casa
310
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
do único homem
que sabe chamar a atenção dele.
311
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Por isso é que se fez convidado
para cá vir.
312
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Sinceramente, Zook,
só tento ajudar-nos a sobreviver.
313
00:24:24,756 --> 00:24:29,511
Nada do que tentamos fazer parece estar
certo, mas tenho de continuar a tentar.
314
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Ainda podemos salvar
milhões de vidas, Zook.
315
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Sabe disso. Só tem de dar esse passo.
316
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Tem de ver os meus tomates.
317
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Depois de ver as melhorias que o Hiroshi
fez ao meu telefone de titãs,
318
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
senti-me inspirado a fazer uma coisa nova.
319
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Sim.
320
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Isto pode ser usado para afastar um titã
de uma grande cidade?
321
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Em teoria.
322
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
E na direção de um alvo que escolhermos?
323
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Estamos a falar em teoria, certo?
324
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Faça-me a vontade. Como funciona?
325
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Não funcionou. Sabe, estes anos todos
ponderei sobre a questão errada.
326
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Agora que estou a par
da dilatação temporal,
327
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
só tenho de calcular a diferença de tempo
328
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
entre o nosso mundo e o Axis Mundi.
329
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
A pergunta certa não é onde o Godzilla
foi visto da última vez, mas quando.
330
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Sim.
331
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Lembras-te de quando tive gripe,
há uns anos?
332
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Tinha acabado de chegar.
Estava num país novo
333
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
e cheia de pena de mim mesma.
334
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Estava muito triste e sozinha,
e tu apareceste à minha porta
335
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
com ramen
336
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
e todos os filmes
da trilogia Regresso ao Futuro,
337
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
durante três noites seguidas.
338
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Sabes que foi a coisa mais gentil
que alguém alguma vez fez por mim?
339
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
A sério.
340
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Ainda podes ser o rapaz gentil
341
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
que faz uma imitação muito má
do Doc Brown.
342
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Desculpa.
343
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Não faz mal.
- O erro foi meu.
344
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Não faz mal.
- Sou o Randa errado.
345
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Isso é esquisito.
346
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Preferes a minha irmã, certo?
347
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro…
- Bem, eu não sei. Talvez…
348
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Afinal de contas, ela não te queria.
349
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Vou dar-te algum espaço.
350
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Ligo-te de manhã.
351
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Podem ser dois.
352
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Vi que o teu encontro correu mal.
353
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Lamento muito.
354
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Não era um encontro.
355
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Tinhas de tentar, certo?
356
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Um brinde.
357
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}EM DIRETO - ÚLTIMA HORA
358
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Quem sabe?
Isto pode tudo desaparecer amanhã.
359
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Posso sentar-me contigo?
360
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Não tem piada?
361
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Estas estrelas.
362
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
São de outro tempo.
363
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
A luz que vemos agora é o passado delas.
364
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Já aconteceu,
365
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
mas, de alguma forma, a luz continua
366
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
como uma recordação
que não quer desaparecer.
367
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Achas isso reconfortante?
368
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
É o que digo a mim mesma.
369
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Algures, em alguma parte deste universo…
370
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
… a luz do Hiroshi ainda está a brilhar.
371
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, não te mexas.
372
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Essa ondulação na água…
373
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
Já vi isso.
374
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Quando o Titã X estava perto.
375
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Não…
376
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Mas deve estar a milhares de quilómetros.
377
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Sim.
378
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Há quanto tempo é que isso acontece?
379
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Desde que libertei o Titã X.
380
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Então, era a isso que te referias,
no avião.
381
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Não sabia o que era.
382
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Pensei que estava a enlouquecer.
383
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
Não, não estás.
384
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Conta-me tudo.
385
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Temos de obter medidas
do sinal que recebes.
386
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Podemos conseguir reajustar
algum do equipamento do Suzuki.
387
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- O que estão eles a fazer?
- Não sei.
388
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Aonde vão?
389
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
O que é isso? O que faz?
390
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Bem, é isso que queremos descobrir.
391
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Vamos só testar
as capacidades do aparelho.
392
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Vamos ao Monte Osore.
393
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Há lá uma fenda.
Aquela à frente da qual acordei em 1982.
394
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Querem abrir uma fenda para o Axis Mundi?
395
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Agora, não.
396
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Só queremos saber se é possível.
397
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Com que objetivo?
398
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Porque vão arriscar trazer outro titã
para este mundo?
399
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
O Godzilla não é só outro titã.
400
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Estás a falar do quê?
401
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Céus. O Godzilla e o Titã X.
402
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
Queres que eles lutem.
403
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Sim, quero que eles lutem.
404
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Mas espero que, com isto, lutem num sítio
e num momento por nós decididos.
405
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Estás louco?
406
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Não são cães de fila
para serem atiçados um contra o outro.
407
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
E se o cão maior e mais agressivo na luta
for o teu?
408
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Ouçam, não vamos abrir uma fenda.
409
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Vamos só testar as suas capacidades.
- Testar as capacidades.
410
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Pareces os generais, Lee.
411
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
É impossível controlar o Godzilla,
tu sabes.
412
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Não és o homem que eu conheci.
413
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Não sei, Kei,
se calhar, isso é uma coisa boa.
414
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki… por favor…
415
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Desculpe, Dra. Randa,
416
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
mas o custo de não fazer nada
é demasiado elevado.
417
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Mas são seres vivos, Lee.
418
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
São muito mais inteligentes e antigos
do que conseguimos imaginar.
419
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
E nós somos seres humanos.
420
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
E, como aqueles monstros,
421
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
só queremos sobreviver
no topo da cadeia alimentar.
422
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Somos nós contra eles, Kei.
423
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
E, no final, apenas uma coisa importa.
424
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Quem ganha.
425
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Imagens do Dia G. Bebe.
426
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
O que estás a fazer?
427
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Estou a escrever o meu número.
428
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Achei que, como já tiveste azar hoje,
não mo ias pedir.
429
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Portanto, tomei a iniciativa.
430
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Dia G. Bebe.
431
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Repetir as imagens de destruição e morte
só deixa as pessoas indiferentes.
432
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Não sei se concordo com isso.
433
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Adaptaste-o a um jogo de bebida.
434
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Bem, é verdade.
435
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Mas talvez tenhamos de ser
menos sensíveis àquilo, sabes?
436
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Para não entrarmos em pânico,
quando acontecer.
437
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
Não. Quando um titã aparecer,
vais entrar em pânico.
438
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Tu deves saber.
439
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
O que foi?
440
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Como sabes que já vi um titã?
441
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Eu só… acho que presumi que sim.
442
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Eu… eu…
443
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
… sabia que tinha bebido muito.
444
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Quem diabo és tu?
445
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Chamo-me Isabel
e sou filha do Walter Simmons. E…
446
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Espera. O quê?
Mandaram-te para me espiares?
447
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Não, não mandaram.
448
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Houve alguma perseguição.
449
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
Mas não, não. Não me mandaram.
450
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
Disseram que não me devia aproximar de ti
451
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
porque devias estar demasiado zangado.
452
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Parece-me um bom conselho.
453
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Não sei. Acho que não acredito
que estejas pronto a desistir
454
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
e a deixar a Monarch controlar.
Ou pior, a Cate.
455
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Para mim, vocês são todos iguais.
456
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
Não, por favor.
457
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Deixa-me mostrar-te que estás errado.
458
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Devias ter visto, pai.
459
00:33:34,973 --> 00:33:37,183
Aquela coisa era do tamanho
do Empire State.
460
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
E cuspia fogo.
461
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Obrigado, querida.
462
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
Não. Não queremos.
463
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Traga a conta. Tenho de ir.
- Não.
464
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, não te vais atrasar.
- Já estou atrasado.
465
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Devia lá estar há duas horas…
- Obrigado.
466
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Não te vais atrasar
porque já não vais reportar ao Puckett.
467
00:33:49,655 --> 00:33:50,821
O quê?
468
00:33:50,822 --> 00:33:52,156
Espera, o quê? Como assim?
469
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Consegui a tua transferência
para o MAAG Vietname.
470
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Tem piada.
471
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Pois. O MAAG.
472
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Foi o que fui fazer, esta manhã.
473
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
O quê?
474
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
O MA… Fizeste isso?
475
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Conselheiros militares?
476
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Exatamente.
477
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Porque fizeste isso?
478
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Porque sei o que é melhor para ti.
479
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Agora, se já acabaste de fazer birra,
eu explico.
480
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
O cargo confortável no gabinete do Puckett
pode parecer impressionante,
481
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
mas nunca vais avançar no Exército
482
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
sem um historial que as pessoas admirem.
483
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Desde que os franceses
fizeram asneira em Dien Bien Phu,
484
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
envolvemo-nos mais na região,
485
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
o que pode dar origem
a alguma experiência de combate.
486
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Não quero que cometas
os mesmos erros que eu.
487
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Confiei nas pessoas erradas
e fui demasiado ingénuo.
488
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
A política não me interessava e fiquei…
489
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Perdi o barco da minha própria carreira.
490
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
É uma boa história.
491
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Devo acreditar que perdeste o barco
da tua carreira por seres muito ingénuo?
492
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Se tens algo a dizer, mais vale dizê-lo.
493
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Atravessei o mundo dez vezes
494
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
e vi monstros
do tamanho de contratorpedeiros.
495
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Enfrentei coisas que nem imaginas.
496
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Sim, e passados cinco anos,
o que tens para mostrar?
497
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Pai. Estamos a tentar
498
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
proteger as pessoas
percebendo como estas coisas agem.
499
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, achas que querem aprender
a viver connosco?
500
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Tu achas que nos querem compreender?
501
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Não. Querem destruir-nos.
502
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Só querem saber de sobrevivência,
e conto-te um pequeno segredo.
503
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
É só disso que queremos saber também.
504
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Porque, no final de contas,
só uma coisa importa.
505
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Quem ganha.
506
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Pois, quem ganha. É só isso que importa.
507
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, há uma coisa
que tem estado a preocupar-me.
508
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
O quê?
509
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
E se o Godzilla aparecer?
510
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ALERTA DE EMERGÊNCIA
511
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
512
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Ainda bem que estás aqui.
Estava preocupada.
513
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Merda.
514
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Vamos.
515
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- Está tudo bem.
516
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Já disse que não nos quer fazer mal.
517
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Estás bem?
518
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Felizmente.
519
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Estás bem?
520
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Bem-vindo à sua casa nova, capitão.
521
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Capitão.
522
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Obrigado. Está dispensado.
- Tenha um bom dia.
523
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Fala a Isabel. Deixe mensagem.
524
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Fala o Kentaro.
525
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Prova que estou enganado.
526
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Precisamos de encontrar o Titã X
antes de o Lee chamar o Godzilla.
527
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Se o que sentes vem mesmo do Titã X,
528
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
talvez o sinal que recebes
nos guie até ele.
529
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Vamos tentar novamente.
530
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Pronta?
- Água e eletricidade.
531
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
O que pode correr mal?
532
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
O transdutor converte as ondas
que passam pelo teu corpo
533
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
em sinais elétricos que podemos analisar.
534
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Estás a ler alguma coisa?
535
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
A amperagem é baixa.
536
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
O sinal é demasiado fraco.
537
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Se entrasses mais na água,
talvez o sinal pudesse ser amplificado.
538
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Tenho medo.
539
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
A última vez que me aproximei…
540
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Eu sei.
541
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, fazemos isto devagar.
542
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Só tens de ir tão fundo
quanto conseguires.
543
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
E saberás quando parar.
544
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
E se não souber?
545
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Eu saberei.
546
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Estou aqui.
547
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Céus.
548
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Está a resultar.
549
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
550
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Conseguiste.
551
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Ouve.
552
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
REBOBINAR
553
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
PARAR - REPRODUZIR
554
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
O que foi?
555
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Ouves aquilo?
556
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
É pânico.
557
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Isso é medo.
558
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Eu acho que está perdido.
559
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Sim, é aqui mesmo, Zook.
560
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Foi aqui que despertei.
561
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Então, vamos ver se,
tendo em conta a dilatação temporal,
562
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
os meus cálculos
conseguem localizar o Godzilla.
563
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
O que foi?
564
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
A energia residual da fenda, combinada
com a potência que estamos a juntar,
565
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
pode despoletar distorções quânticas.
566
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Há uma forma de contornar a interferência.
567
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Um condutor para recolher as leituras.
568
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Um condutor. Parece-me bem.
569
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Eu sou o condutor?
570
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Como o papagaio do Benjamin Franklin?
571
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Bem, sim. De certa forma.
572
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Requer que se aproxime da fenda
573
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
mais do que qualquer pessoa
se devia aproximar.
574
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
575
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
O pior é…
576
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Não sei.
577
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Céus. Lee.
578
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Desculpa. Fui entrando. Eu…
579
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
… achei que estarias a trabalhar
no fim de semana.
580
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, desculpa não me ter esforçado mais
para te convencer a ficar.
581
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Não.
582
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Eu queria,
mas tu parecias já ter decidido,
583
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
e como as coisas estavam entre nós…
584
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Eu… Sim. Acho que…
585
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
O que eu vim cá dizer
586
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
é que, mesmo que vocês os dois
estejam bem sozinhos…
587
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
… eu não sei se estou.
588
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
O que estão aqui a fazer, Kei,
é demasiado importante,
589
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
e eu prometo
590
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
pôr os meus sentimentos de lado,
pela Monarch.
591
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Isto é,
se o lugar ainda estiver disponível.
592
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Claro.
593
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Ninguém te poderia substituir, Lee.
594
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
595
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
O que te fez mudar de ideias?
596
00:46:55,148 --> 00:46:57,525
Tive um vislumbre desconfortável
do meu futuro
597
00:46:57,526 --> 00:46:59,736
sem um par de bons cromos ao meu lado.
598
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Não dirias "bons"
599
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
se visses a rota proposta pelo Billy,
através dos Urais.
600
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Houve um incidente numa central soviética.
601
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Obrigou a isolar a zona
num raio de 160 quilómetros.
602
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Acho que há algo mais por lá.
603
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Sim. Onde fica?
604
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
No Cazaquistão.
605
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Sim. Têm de ser emparelhados porque…
606
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Já tentou conversar durante um furacão?
607
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Entendido.
- Sim.
608
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Certo. Onde me quer?
609
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Um pouco mais afastado.
610
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Que tal? Bom?
- Quase. Sim, está bom. Isso.
611
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Sim.
612
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
AMOSTRA
613
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Isso mesmo. Fique aí mesmo.
614
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Sim.
615
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Certo.
616
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Certo. Afaste-se.
617
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Calma, Zook. Calma.
618
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Está a resultar?
619
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Está a captar uma anomalia.
620
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Não sei se é um titã.
621
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Tenho um sinal muito forte aqui, Zook.
622
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Está a captar o Godzilla?
623
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Detetou alguma coisa.
624
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Mas acho que não é o Godzilla.
625
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Reduza a potência. Está a puxar-me.
626
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Vamos, Zook!
627
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
628
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Certo.
629
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zook, estou a ficar sem chão.
A sério, desligue! Desligue-o agora!
630
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Já desliguei.
631
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Apanhou aquilo?
632
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Viu aquilo?
633
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
O que… o que era aquilo?
634
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Apanhar o quê?
635
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Os meus instrumentos estão a ler algo,
mas não faz sentido.
636
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
O que importa? Foi fantástico.
637
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Nem sei o que acabámos de fazer. E o Zook?
638
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Não.
639
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Controlo?
640
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Controlo, escutam? Terminado.
641
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Quem fala?
642
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Com quem estou a falar?
643
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Fala o Major Leland Lafayette Shaw III.
644
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
A minha tripulação morreu.
645
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
O meu veículo está danificado.
646
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Já não tenho comida.
647
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Controlo, preciso de um resgate.
648
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Legendas: Cláudia Nobre