1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
SKULL ISLAND
TO UKER TIDLIGERE
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
FARE
HØYSPENNING
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Hvor har du vært?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,993
- Jeg gikk en tur.
- Alene?
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Hvem andre skulle jeg vært sammen med?
6
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Hva er det?
7
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
- Bare tegninger.
- Få se.
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Kan jeg ta en?
9
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Øl?
10
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Det er ikke ofte.
11
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
12
00:02:51,839 --> 00:02:58,053
I morgen får vi vite
om dette var verdt det eller ikke…
13
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
Når vi får Cate tilbake.
14
00:03:01,557 --> 00:03:07,312
En uke eller en måned, da ville det vært
en god sjanse for at Cate levde.
15
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Men det har gått to år.
16
00:03:11,358 --> 00:03:16,488
- Det er kanskje ikke to år.
- Hva mener du?
17
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Hva om tiden ikke fungerer
på samme måte der?
18
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Hva om ett år kan gå på én dag?
19
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Hvorfor tror du noe sånt?
20
00:03:29,626 --> 00:03:34,631
Etter G-dagen, da jeg forsvant det året,
21
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
jeg har fortalt dette før,
men jeg dro til Alaska
22
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
for å bevise mine foreldres teorier.
23
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Der fant jeg en rift.
24
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Du gikk inn…
25
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Det gikk én dag…
26
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
…høyst to.
27
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
Da jeg omsider kom ut i Afrika,
var det et år senere.
28
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Hvorfor har du skjult det til nå?
29
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Jeg ville beskytte deg.
30
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Og jeg ville ikke
at du skulle følge etter meg.
31
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Men vi har hatt denne tiden sammen.
32
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Jobbet sammen på dette sprø stedet…
33
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Det gjorde meg lykkelig.
34
00:04:36,401 --> 00:04:42,491
Takket være deg fikk jeg det året tilbake.
35
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Unnskyld meg.
36
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Vet du om dette er
Hiroshi Randas begravelse?
37
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Ja, dette er…
38
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
39
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Er dette mulig?
40
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Vi må snakke sammen før eller siden.
41
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Jeg tenker på noe.
42
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Det er urettferdig
at du ikke fikk sagt adjø til ham.
43
00:07:18,647 --> 00:07:22,567
Jeg skulle… Jeg skulle ønske
jeg kunne ta tilbake det som skjedde.
44
00:07:22,568 --> 00:07:25,570
- Hadde jeg visst at han kom…
- Hadde du visst?
45
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Hva i helvete trodde du ville skje?
Det er en titan.
46
00:07:30,784 --> 00:07:34,997
- Fortell hva du gjorde der nede.
- Jeg vet ikke. Jeg kunne ikke styre det.
47
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
48
00:07:38,041 --> 00:07:43,421
Du må stole på meg. Pappa ville ønsket
at vi fant ut av det sammen.
49
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Du har gått fra vettet.
50
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Pappa er død.
51
00:07:49,011 --> 00:07:53,723
- Er alt i orden?
- Nei, alt er ikke i orden!
52
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Verden er under titan-alarm,
og ingen aner hva vi skal gjøre.
53
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Vet du det? Vet Monarch det?
54
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Hvor lang tid tar det før Godzilla
dukker opp og rydder opp i Cates rot?
55
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaro, jeg vet at du har det vondt.
56
00:08:07,696 --> 00:08:13,452
Men uansett hvem som har skylden,
kan ikke krangling få faren din tilbake.
57
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
58
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Vi går først.
59
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
60
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, en gammel venn vil hilse på deg.
61
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
62
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa.
63
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Major Shaw prøvde
å forklare det, men å se det…
64
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Du skulle vært like gammel som meg,
men likevel… Se på deg.
65
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Jeg vet at det er mye å ta inn over seg.
66
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Jeg skulle ønske det var en annen grunn,
67
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}men jeg er så glad for å se dere begge.
68
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Du er vel Cate.
69
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro har fortalt så mye om deg.
70
00:09:31,780 --> 00:09:37,870
- Jeg visste ikke at dere holdt kontakten.
- Mer enn det. Han kom ofte til Hateruma.
71
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Hadde det ikke vært
for det denne mannen laget på Hateruma,
72
00:09:43,041 --> 00:09:46,378
ville ingen av oss vært her.
Du burde se det en gang, Cate.
73
00:09:47,379 --> 00:09:52,300
- Hvorfor ikke komme nå?
- Vi vil ikke trenge oss på.
74
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Vær så snill. Det vil være en ære.
75
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Fram til Monarch finner titanen,
76
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
kan det gi oss litt ro i sjelen.
77
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Utveksle historier om Hiro.
78
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Og det hjelper ingen
å vente her på at den dukker opp.
79
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Vær så snill.
80
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Ta vare på den, Hiro.
81
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Jeg skal finne en måte å ordne opp på.
Det lover jeg.
82
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
83
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Første dag.
84
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
MONARCHS HOVEDKVARTER
1958
85
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
- God morgen.
- God morgen.
86
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
God morgen, dr. Miura, Mr. Randa.
87
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
God morgen.
88
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Jeg er Mr. Randas nye sekretær.
89
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Er det sant?
90
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Selvsagt.
91
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Sekretæren din gikk
for å kjøpe bakevarer, dr. Miura.
92
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
OK.
93
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Det er veldig omtenksomt.
94
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Dette er veien
til de nye Monarch-kontorene.
95
00:12:45,140 --> 00:12:49,186
Kontoret ditt er her borte, doktor.
Her er det.
96
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Du snakker!
97
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Ditt er ved siden av, Mr. Randa.
98
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Det er nesten like fint som dette.
99
00:12:56,026 --> 00:12:59,404
Ja. "Ikke kødd det til. General Puckett."
100
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Han er god til å uttrykke seg.
- Ja.
101
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Kan du fatte det?
Monarch på tre kontinenter.
102
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Bildene dine av titanen
var det som ga oss alle utpostene.
103
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Jeg gleder meg
til å dra ut i felten igjen.
104
00:13:15,712 --> 00:13:19,674
Pakk ut i det minste før vi begynner
å planlegge neste ekspedisjon.
105
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Og vi vet ikke
når titanen dukker opp igjen.
106
00:13:22,845 --> 00:13:25,680
- Hva er det?
- Hiro laget det til kontoret.
107
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Vi bestemte oss
for å kalle den Hiro-saurus.
108
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Bank, bank.
109
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Se på deg i fulle regalier.
- Ja.
110
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Jeg ville pynte meg for et så flott sted.
111
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hei, Lee.
112
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
113
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Vil du hjelpe oss å døpe stedet?
114
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Hvis jeg får lov,
115
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
vil jeg utbringe en skål.
116
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ja.
117
00:13:55,502 --> 00:14:00,757
For seks år siden, da jeg møtte dere,
var min første tanke
118
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
at disse to kommer til
å ende med å bli drept.
119
00:14:03,844 --> 00:14:08,432
Og så skjønte jeg at det var
mer sannsynlig at dere fikk meg drept.
120
00:14:09,683 --> 00:14:15,771
Men det er åpenbart at dere ikke
bare er i stand til å passe på dere selv,
121
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
dere kommer sannsynligvis også
til å redde oss alle en dag.
122
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Så skål.
123
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Det var en fin skål, men hvorfor
føles det som du slår opp med meg?
124
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Dårlig pokerfjes, hva?
125
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Vel…
126
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Jeg er blitt overført.
127
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Hva?
- Nei.
128
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Det er latterlig. Jeg ringer Puckett.
129
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Ikke gjør det.
Jeg har snakket med generalen.
130
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Det var han som godkjente
forespørselen min.
131
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Forespørselen din?
- Ja.
132
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Han får sin tredje stjerne,
og tilbød en stilling i staben sin.
133
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Jeg har alltid trodd at vi kom til
å fullføre dette sammen.
134
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Det blir ikke det samme uten deg.
135
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Jeg flytter til Maryland, ikke månen.
136
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Vi gir blaffen i logistikken, Lee.
Jeg trodde du likte deg her.
137
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Det handler ikke om
hvorvidt jeg liker meg her.
138
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Det er det beste for oss alle.
139
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Så…
140
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
For Monarch.
141
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
142
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Hei.
143
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Beklager at jeg ikke kom i begravelsen.
144
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Jeg tenkte at jeg neppe var velkommen der.
145
00:15:47,781 --> 00:15:52,368
Og etter alt som har skjedd, forstår
jeg det om jeg ikke er velkommen her.
146
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Jeg kan…
147
00:15:55,998 --> 00:15:59,625
- Du har ikke snakket med Cate?
- Nei, jeg dro hit først.
148
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Jeg ville se hvordan du har det.
149
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Jeg vil ikke snakke om det.
Vi tar en drink.
150
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Vekk med den. Du rapporterer ikke til meg.
151
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Pappa.
152
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Hvor lenge er det siden sist?
Tre år? Fire?
153
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Fem.
- Fem år.
154
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Ja.
- Du snakker.
155
00:16:50,802 --> 00:16:54,598
- Ja.
- Kom inn. Vi har mye å ta igjen.
156
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
OBERST LELAND LAFAYETTE SHAW II
157
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Jeg fatter ikke at jeg er stasjonert
på samme sted som sønnen min.
158
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
Det er et sammensveiset samfunn her.
Jeg kjenner halvparten av offiserene.
159
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Du blir godt tatt vare på.
- Hva gjør du?
160
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
For å feire den nye stillingen din.
161
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Nei, det er første dag i morgen.
162
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Kan du ikke ta én drink
klokken åtte om kvelden?
163
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Jeg vil være på mitt beste.
164
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Du har rett.
165
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Jeg vet hvor mye
Pucketts anerkjennelse betyr for deg.
166
00:17:30,050 --> 00:17:36,013
- Greit. Én drink.
- Greit for meg. Denne var ikke billig.
167
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Tøv.
168
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Skal vi snakke om det?
169
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Snakke om hva?
- Hvorfor du forlot Monarch.
170
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Jeg vet ikke om det er…
171
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Det er ikke det vi er best til.
172
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Å snakke?
- Å være personlige.
173
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Så det er personlig.
174
00:18:03,250 --> 00:18:06,794
- Sloss du med noen eller lå du med noen?
- Herregud, pappa.
175
00:18:06,795 --> 00:18:10,715
- Hvorfor må det være en av de to?
- Kjærlighet, altså. Offisers kone?
176
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Sekretær?
- Wow.
177
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Du gir deg ikke?
- Noens mor?
178
00:18:14,011 --> 00:18:17,722
Hun var en kollega, pappa.
Hun var en kollega.
179
00:18:17,723 --> 00:18:23,561
En forsker.
Den dyktigste personen jeg har møtt.
180
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Jeg antar at hun er opptatt.
181
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Med den nest dyktigste personen
jeg har møtt.
182
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Men jeg spiser heller hatten min
enn å innrømme det for ham.
183
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ja.
184
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Jeg elsker dette landet,
185
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
men det narrer oss til å tro
at vi kan få alt noen ganger.
186
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Suksess, lykke og familie.
187
00:18:43,457 --> 00:18:48,337
Men ære. Det kommer ikke gratis.
188
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Jeg er ikke sikker på
at vi beholdt det heller.
189
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Du trakk deg, ikke sant?
190
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Ja.
191
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Vil du ha en til?
- Det var gjerrig.
192
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Jeg vil ha resten av den ene drinken min.
193
00:19:11,568 --> 00:19:15,322
- Jeg har sittet ved dette bordet…
- Takk.
194
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…flere ganger enn jeg vil innrømme,
195
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
og spurt meg selv om hvorfor
Operasjon Timeglass ble en katastrofe.
196
00:19:28,544 --> 00:19:33,215
- Hva gikk galt?
- Tidsutvidelse, selvsagt.
197
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Uten den kunnskapen
var alle ligninger feil.
198
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Det er et mirakel
at riften ikke drepte oss alle.
199
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Etter det ble jeg svartelistet.
200
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Visumet ble inndratt. Ryktet var ødelagt.
Oppfinnelsene mine ble ødelagt.
201
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Alt?
202
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
De sa at hvis jeg så mye som
så på en isotop,
203
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
ville Monarch sende meg
til permanent observasjon.
204
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Det var helt til Hiroshi kom til meg.
205
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Han ville vite om titan-telefonen min.
206
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titan-telefon?
207
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Suzuki-enheten.
208
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Jeg fortalte ham at den ble beslaglagt
av Monarch for flere år siden,
209
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
men Hiroshi begynte å bygge en ny
fra bunnen av.
210
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- For Hiro. Kampai.
- Ja.
211
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Jeg tenkte å toppe opp for alle,
men vi er visst tomme.
212
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Det er mer der borte.
213
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Å se arbeidet mitt leve videre i ham…
214
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Det oppmuntret meg.
215
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Denne er også tom, Zook.
216
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Vis meg hvor du har godsakene.
217
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Herregud.
218
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Faen. Faen.
219
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Hva gjør du her?
Jeg trodde du var i Hodge's hall.
220
00:21:41,510 --> 00:21:45,764
Tidlig møte. Hoppet over frokosten.
Sulten? Det er et sted i nærheten.
221
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Flapjackene deres er så gode
at du må gråte.
222
00:21:49,268 --> 00:21:53,980
- Jeg bør ikke komme for sent første dag.
- Tøv. Jeg har sagt ifra til Puckett.
223
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
Jeg har spist alt, så…
224
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
Om du ikke tar en flapjack,
stiller jeg deg for krigsrett.
225
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Greit. Én kopp kaffe, det er alt.
226
00:22:05,492 --> 00:22:11,831
- Husker du sist vi var hos Sota?
- Ja, nyttårsaften.
227
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Ja.
228
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Ved et uhell serverte han oss
Yamazaki til 9000 dollar.
229
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Ikke svelg! Spytt den tilbake i flaska!"
230
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Rart at det var livet mitt.
231
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Gå på whiskybarer
og henge med kule amerikanere.
232
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Hvem? Jeg?
233
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Nå er jeg bare en fyr
som så faren sin forblø på bakken.
234
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Kom igjen, Kentaro.
Vi trenger ikke å gjøre dette.
235
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Vi kan dra hjem.
236
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Nei, det går bra.
237
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
DENNE VEIEN TIL SOTA'S
238
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Når fikk han alt dette?
- Tror du Sota's er den veien?
239
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Velkommen.
240
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Bord til to?
241
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ja.
- Denne veien.
242
00:23:03,634 --> 00:23:06,177
Er det ikke Sotas sted? Hva har skjedd?
243
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Mener du den tidligere eieren?
244
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Han solgte den visst for et år siden.
245
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Men dere vil nok like det her også.
246
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Nei, la oss gå et annet sted.
247
00:23:23,862 --> 00:23:27,865
Nei. Jeg ville ta en drink på Sota's.
Jeg skal ha en pokkers drink.
248
00:23:27,866 --> 00:23:31,994
- Velkommen.
- Har du whisky?
249
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Vi har bringebær-whisky sour.
250
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
OK, men uten bringebær.
251
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Takk.
252
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Vel, skål for pappa.
253
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Hvor lenge har du vært edru nå?
254
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi ville ikke ønsket at hans død
skulle ødelegge mange års edruelighet.
255
00:24:04,653 --> 00:24:08,865
Slapp av. Det eneste jeg
vil ødelegge, er monsteret som drepte ham.
256
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Du kan ikke ødelegge en titan.
257
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Nei, men Godzilla kan det,
258
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
og jeg er hos den eneste mannen
som kan vekke oppmerksomheten hans.
259
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Det var derfor du inviterte deg selv hit.
260
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Jeg gjør bare mitt beste
for at vi skal overleve.
261
00:24:24,756 --> 00:24:29,511
Ingenting vi gjør, virker riktig.
Men jeg kan ikke slutte å prøve.
262
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Vi kan redde millioner av liv, Zook.
263
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Det vet du. Du må bare ta spranget.
264
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Du må se tomatene mine.
265
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Etter å ha sett forbedringene Hiroshi
gjorde på titan-telefonen min,
266
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
ble jeg inspirert
til å finne opp noe nytt.
267
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Ja.
268
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Kan du bruke denne
til å få en titan bort fra en storby?
269
00:25:04,838 --> 00:25:09,801
- I teorien.
- Hva med til et valgt mål?
270
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Vi snakker bare teoretisk, ikke sant?
271
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Så hvordan fungerer den?
272
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Den gjorde ikke det. I alle disse år
har jeg grunnet over feil spørsmål.
273
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Nå som jeg vet om tidsutvidelse,
274
00:25:23,524 --> 00:25:29,613
må jeg bare regne ut tidsforskjellen
mellom vår verden og Axis Mundi.
275
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Riktig spørsmål er ikke hvor
du sist så Godzilla, men når.
276
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ja.
277
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Husker du da jeg hadde influensa
for noen år siden?
278
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Jeg hadde nettopp flyttet hit,
jeg var i et nytt land,
279
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
og jeg syntes så synd på meg selv.
280
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Jeg var så trist og ensom,
og du dukket opp hos meg
281
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
med ramen
282
00:26:06,733 --> 00:26:11,446
og alle tre Tilbake til fremtiden- filmene
tre kvelder på rad.
283
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Det er det søteste
noen har gjort for meg noensinne.
284
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Helt sant.
285
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Du kan fortsatt være den søte fyren
286
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
som gjør en veldig dårlig
Doc Brown-imitasjon.
287
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Beklager.
288
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Det er greit.
- Min feil.
289
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Det er greit.
- Jeg er feil Randa.
290
00:26:44,146 --> 00:26:47,024
- Det er sprøtt.
- Foretrekker du søsteren min?
291
00:26:48,317 --> 00:26:51,737
- Kentaro…
- Hun ville ikke ha deg likevel.
292
00:26:59,828 --> 00:27:04,082
Jeg skal gi deg litt pusterom.
Jeg ringer i morgen.
293
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
To av dem.
294
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
Jeg så at du bommet med daten din.
Så synd.
295
00:27:23,393 --> 00:27:27,606
- Det var ingen date.
- Du måtte prøve deg?
296
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Skål.
297
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}DIREKTE - SISTE NYTT
298
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Hvem vet? Alt kan være over i morgen.
299
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Kan jeg sette meg her?
300
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Er det ikke snodig?
301
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Disse stjernene… De er fra en annen tid.
302
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Lyset vi ser nå, er fortiden deres.
303
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Det har skjedd alt,
304
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
men lyset fortsetter på et vis,
305
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
som et minne som nekter å bli borte.
306
00:28:21,368 --> 00:28:25,622
- Finner du trøst i det?
- Det er det jeg sier til meg selv.
307
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Et eller annet sted i en del av universet…
308
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
…skinner Hiroshis lys fortsatt.
309
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, ikke rør deg.
310
00:28:58,322 --> 00:29:02,910
Den krusningen i vannet,
jeg har sett den før.
311
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Da Titan X var nær.
312
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Nei…
313
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Men det må være flere tusen mil borte.
314
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ja.
315
00:29:16,006 --> 00:29:20,344
- Hvor lenge har det vært sånn?
- Siden jeg slapp ut Titan X.
316
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Så det var det du mente på flyet?
317
00:29:23,639 --> 00:29:28,142
Jeg visste ikke hva det var.
Jeg trodde jeg holdt på å bli gal.
318
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
Det gjør du ikke.
319
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Fortell meg alt.
320
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Vi må gjøre målinger
av signalet du mottar.
321
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Vi kan kanskje tilpasse
noe av Suzukis utstyr.
322
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Hva driver de med?
- Vet ikke.
323
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Hvor skal dere?
324
00:29:49,206 --> 00:29:53,794
- Hva er det? Hva gjør den?
- Det er det vi vil finne ut.
325
00:29:55,587 --> 00:30:00,800
- Vi skal teste potensialet den har.
- Vi drar til Osore-fjellet.
326
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Det er en rift der.
Den som jeg våknet foran i 1982.
327
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Vil dere åpne en rift til Axis Mundi?
328
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Ikke nå, nei.
Vi vil bare vite om det er mulig.
329
00:30:12,104 --> 00:30:16,942
Hva er hensikten? Hvorfor risikere
å bringe enda en titan til denne verdenen?
330
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla er ikke bare enda en titan.
331
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Hva er det du snakker om?
332
00:30:22,489 --> 00:30:27,326
Herregud. Godzilla og Titan X,
du vil at de skal kjempe.
333
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Ja, jeg vil at de skal kjempe.
334
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Men med denne kan vi forhåpentligvis
bestemme sted og tid.
335
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Har du gått fra vettet?
336
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
De er ikke kamphunder
som kan sendes på hverandre!
337
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Hva om du har den største
og ondeste hunden i kampen?
338
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Vi åpner ikke en rift.
339
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Vi bare tester potensialet den har.
- Potensialet.
340
00:30:50,017 --> 00:30:55,271
Du høres ut som generalene. Du kan ikke
kontrollere Godzilla. Det vet du.
341
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Du er ikke den mannen jeg kjente.
342
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Jeg vet ikke, Kei, kanskje det er bra.
343
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki, vær så snill…
344
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Jeg beklager, dr. Randa, men…
345
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
Prisen for ikke å gjøre noe, er for høy.
346
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Dette er levende vesener.
347
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
De er mye mer intelligente og eldre
enn vi kan forestille oss.
348
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Og vi er mennesker.
349
00:31:23,884 --> 00:31:27,930
Og akkurat som monstrene vil vi bare
overleve øverst i næringskjeden.
350
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Det er oss mot dem, Kei.
351
00:31:31,058 --> 00:31:35,187
Og til syvende og sist er det bare én ting
som betyr noe. Hvem som vinner.
352
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
G-dag-film. Drikk.
353
00:31:56,959 --> 00:32:01,296
- Hva er det du gjør?
- Jeg legger inn nummeret mitt.
354
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Jeg tenkte at siden du har bommet
én gang i dag, spør du meg ikke.
355
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Så jeg tok initiativet.
356
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
G-dagen. Drikk.
357
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Å vise ødeleggelse og død på loop
gjør folk følelsesløse rundt det.
358
00:32:22,568 --> 00:32:26,738
- Jeg vet ikke om jeg er enig.
- Vi gjorde det til en drikkelek.
359
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Det er sant.
360
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Men kanskje man trenger
å være ufølsom rundt det.
361
00:32:32,661 --> 00:32:37,373
- Så man ikke får panikk når det skjer.
- Når en titan dukker opp, får du panikk.
362
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Det vet vel du.
363
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Hva?
364
00:32:43,672 --> 00:32:49,178
- Hvordan vet du at jeg har sett en titan?
- Jeg bare… antok det.
365
00:32:50,762 --> 00:32:56,476
Jeg… visste at jeg hadde drukket for mye.
366
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Hvem er du?
367
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Jeg heter Isabel.
Jeg er Walter Simmons' datter.
368
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Vent. Sendte de deg for å spionere på meg?
369
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Nei, det gjorde de ikke.
370
00:33:06,862 --> 00:33:10,031
Det var litt stalking involvert.
Men de sendte meg ikke.
371
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
De sa at jeg ikke burde snakke til deg
fordi du sikkert var sint.
372
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Høres ut som et godt råd.
373
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Jeg tror bare ikke du er klar til å gi opp
374
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
og la Monarch overta,
eller enda verre, Cate.
375
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Etter min mening er dere alle like.
376
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Nei, vær så snill.
La meg vise at du tar feil.
377
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Du skulle ha sett den.
378
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Den var like stor som
Empire State Building. Den pustet ild.
379
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Takk.
380
00:33:39,937 --> 00:33:42,730
Nei. Ellers takk.
Gi meg regningen. Jeg må gå.
381
00:33:42,731 --> 00:33:46,609
- Du kommer ikke for sent.
- Jeg skulle vært der for to timer…
382
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Du er ikke sen, for
du rapporterer ikke til Puckett lenger.
383
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Hva? Hva mener du?
384
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Jeg fikk deg overført til MAAG Vietnam.
385
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Det var morsomt.
386
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ja. MAAG.
387
00:34:03,293 --> 00:34:06,337
- Det var det jeg gjorde i morges.
- Hva?
388
00:34:06,338 --> 00:34:09,799
Du gjorde hva? Militære rådgivere?
389
00:34:09,800 --> 00:34:14,053
- Stemmer.
- Hva fikk deg til å gjøre noe sånt?
390
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Jeg vet hva som er best for deg.
391
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Hvis du er ferdig med anfallet ditt,
skal jeg forklare.
392
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Finjobben på Pucketts kontor
høres imponerende ut,
393
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
men du kommer deg aldri oppover i hæren
uten en bakgrunn folk kan se opp til.
394
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Etter at franskmennene
dreit seg ut i Dien Bien Phu,
395
00:34:33,699 --> 00:34:39,036
har vi blitt mer involverte i området.
Det kan resultere i kamperfaringer.
396
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Jeg vil ikke at du skal gjøre
samme feil som meg.
397
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Jeg stolte på feil folk, var altfor naiv.
398
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Jeg brydde meg ikke om politikk, og…
399
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Jeg klønet til min egen karriere.
400
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Det er en god historie.
401
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Skal jeg tro at du klønet til karrieren
fordi du var for naiv?
402
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Hvis du har noe å si, så si det.
403
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Jeg har reist sikksakk
rundt kloden ti ganger
404
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
og sett monstre
på størrelse med destroyere.
405
00:35:13,530 --> 00:35:18,660
- Sett ting du ikke kan forestille deg.
- Og hva har du å vise til?
406
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Pappa. Vi prøver
407
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
å beskytte folk ved å forstå
hvordan de greiene opererer.
408
00:35:30,005 --> 00:35:35,885
Tror du de vil lære å leve med oss?
Tror du de vil forstå oss?
409
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Nei. De vil ødelegge oss.
410
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Alt de bryr seg om, er å overleve,
og her er en stygg hemmelighet.
411
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Det er alt vi bryr oss om også.
412
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Til syvende og sist er det bare én ting
som betyr noe. Hvem som vinner.
413
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Hvem som vinner, det er alt som betyr noe.
414
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, det har plaget meg.
415
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Hva?
416
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Hva om Godzilla dukker opp?
417
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
NØDALARM
418
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
419
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Gudskjelov. Jeg var så bekymret.
420
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Faen.
421
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Kom igjen.
422
00:37:58,153 --> 00:38:01,365
- Cate?
- Det går bra. Den vil ikke skade oss.
423
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Er alt i orden?
424
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Gudskjelov.
425
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Er alt i orden?
426
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Velkommen til ditt nye hjem.
427
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Sir.
428
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Takk. Du kan gå.
- Ha en fin dag, sir.
429
00:39:59,358 --> 00:40:03,028
- Isabel her. Legg igjen beskjed.
- Det er Kentaro.
430
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Vis at jeg tar feil.
431
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Vi må få svar og finne
Titan X før Lee tilkaller Godzilla.
432
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Hvis det du føler,
virkelig kommer fra Titan X,
433
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
kan kanskje signalet du fanger opp,
lede oss til den.
434
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Vi prøver igjen.
435
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Klar?
- Vann og elektrisitet.
436
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Hva kan vel gå galt?
437
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Omformeren konverterer bølgene
gjennom kroppen din
438
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
til signaler vi kan analysere.
439
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Leser du noe?
440
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Strømstyrken er lav.
441
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Signalet er for svakt.
442
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Hvis vi senker deg lenger ned,
kan vi kanskje forsterke det.
443
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Jeg er redd.
444
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Sist jeg kom nærmere…
445
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Jeg forstår.
446
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Vi tar det sakte.
447
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Du trenger bare
å gå så dypt som du klarer.
448
00:41:40,751 --> 00:41:44,796
- Og du skjønner når du skal stoppe.
- Hva om jeg ikke gjør det?
449
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Jeg gjør det.
450
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Jeg er her.
451
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Herregud.
452
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Det fungerer.
453
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
454
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Du klarte det.
455
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Hør her.
456
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Hva er det?
457
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Hører du det?
458
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Det er panikk.
459
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Det er frykt.
460
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Jeg tror den er på villspor.
461
00:44:12,402 --> 00:44:15,739
Ja, her er det, Zook.
Det var her jeg kom ut.
462
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Hvis vi tar med tidsutvidelse, la oss se
463
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
om utregningene mine
kan lokalisere Godzilla.
464
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Hva er i veien?
465
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Riftens gjenværende energi
kombinert med kraften vi legger til,
466
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
kan utløse kvanteforvrengninger.
467
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Det er en måte å omgå forstyrrelsene på.
468
00:44:41,515 --> 00:44:45,143
- En kanal for å samle avlesninger.
- En kanal. Det høres bra ut.
469
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Er jeg kanalen?
470
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Som Benjamin Franklins drage?
471
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Ja. På en måte.
472
00:44:56,989 --> 00:45:02,452
Det betyr at du må gå nærmere riften
enn noen burde gå.
473
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Hva er det verste som kan skje?
474
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Det verste…
475
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Jeg vet ikke.
476
00:45:23,015 --> 00:45:26,393
- Du store min. Lee.
- Beklager at jeg bare gikk inn.
477
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Jeg regnet med at du jobbet i helgen.
478
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Jeg beklager at jeg ikke prøvde hardere
å få deg til å bli.
479
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Nei da.
480
00:45:55,839 --> 00:46:00,384
Jeg ville det, men du virket bestemt,
og sånn som det var mellom oss…
481
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Ja. Jeg tror jeg…
482
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Jeg er her for å si
483
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
at selv om dere to klarer dere bra alene…
484
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
…vet jeg ikke om jeg gjør det.
485
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Det dere gjør her, Kei, er altfor viktig,
486
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
og jeg lover
487
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
å sette følelsene mine til side
for Monarchs skyld.
488
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Hvis stillingen fortsatt er ledig, altså.
489
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Selvsagt.
490
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Ingen kan erstatte deg, Lee.
491
00:46:50,435 --> 00:46:53,605
- Kei.
- Hva fikk deg til å ombestemme deg?
492
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Jeg fikk et ubehagelig glimt av framtiden
uten to glupinger ved min side.
493
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Du ville ikke sagt bra…
494
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
…om du så Billys foreslåtte rute
gjennom Uralfjellene.
495
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Det var en hendelse
ved en sovjetisk kraftstasjon.
496
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
De måtte sperre av
et 160 kilometer stort område.
497
00:47:18,380 --> 00:47:21,466
- Jeg tror det er mer som foregår der.
- Hvor er det?
498
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kasakhstan.
499
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Ja. Disse må synkroniseres fordi…
500
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Har du prøvd å ha en samtale
midt i en orkan?
501
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Skjønner.
- Ja.
502
00:47:34,938 --> 00:47:38,191
- Hvor vil du ha meg?
- Litt lenger ned.
503
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Hva med her? Bra?
- Ja, nesten. Der.
504
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Ja.
505
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
PRØVE
506
00:47:43,197 --> 00:47:46,408
Der, ja. Bli stående der. Ja.
507
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Greit.
508
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
OK. Gå bakover.
509
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Forsiktig, Zook.
510
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Fungerer det?
511
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Den plukker opp et avvik.
512
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Jeg vet ikke om det er en titan.
513
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Jeg får et sterkt signal her, Zook.
514
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Plukker du opp Godzilla?
515
00:48:32,120 --> 00:48:36,166
Den fant noe.
Men jeg tror ikke det er Godzilla.
516
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Skru den ned. Den trekker meg inn.
517
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Kom igjen, Zook!
518
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
519
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
OK.
520
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Jeg slipper opp for plass her.
Jeg mener det. Slå den av!
521
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Jeg har gjort det alt.
522
00:49:21,170 --> 00:49:23,755
Fikk du det med deg? Så du det?
523
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Hva… Hva var det?
524
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Fikk med meg hva?
525
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Instrumentene mine leser noe,
men det gir ikke mening.
526
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Hva så? Det var fantastisk.
527
00:49:33,348 --> 00:49:36,810
- Jeg vet ikke hva vi gjorde. Gjør du det?
- Nei.
528
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Kommandosenter?
529
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Kommandosenter, hører du meg? Over.
530
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Hvem er dette?
531
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Hvem snakker jeg med?
532
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Dette er major Leland Lafayette Shaw III.
533
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Mannskapet mitt er døde.
534
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Kjøretøyet mitt er ødelagt.
535
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Jeg er tom for mat.
536
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Kommandosenter, jeg må trekkes ut.
537
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Tekst: Evy Hvidsten