1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
PULAU TENGKORAK
DUA MINGGU LALU
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
BAHAYA
VOLTAN TINGGI
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Kamu dari mana?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Bersiar-siar.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
Sendirian?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Saya nak pergi dengan siapa lagi?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Apa itu?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Lakaran.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Ayah nak lihat.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Boleh ayah ambil satu?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Bir?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Peliknya.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Minum.
- Minum.
14
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Esok, kita akan tahu…
15
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
jika semua ini berbaloi atau tidak…
16
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
apabila kita dapat Cate semula.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Seminggu,
18
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
atau sebulan,
19
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
ada kemungkinan yang Cate masih hidup.
20
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Tapi, dah dua tahun.
21
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Mungkin bukan dua tahun.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Apa maksud ayah?
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,657
Bagaimana jika,
24
00:03:19,658 --> 00:03:22,660
masa di bawah sana
tak sama dengan masa kita?
25
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Bagaimana jika setahun
berlalu dalam masa sehari?
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Kenapa ayah nak percaya
sesuatu seperti itu?
27
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Selepas serangan Godzilla,
28
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
semasa ayah hilang pada tahun itu,
29
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
ayah pernah beritahu kamu,
tapi, ayah ke Alaska,
30
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
untuk buktikan teori datuk dan nenek kamu.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,433
Di sana,
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
ayah jumpa rekahan.
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Ayah masuk…
34
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Ia cuma sehari,
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
paling lama pun dua hari…
36
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
apabila akhirnya ayah keluar,
ayah di Afrika,
37
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
dan ia setahun kemudian.
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Kenapa ayah rahsiakannya selama ini?
39
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Ayah nak lindungi kamu dan…
40
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Ayah tak nak kamu ikut jejak ayah.
41
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Tapi, kita dah pun laluinya.
42
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Bekerjasama di tempat gila ini…
43
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Ayah sangat gembira.
44
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Disebabkan kamu,
45
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
ayah dapat setahun itu semula.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Maaf.
47
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Awak tahu jika ini
upacara pengebumian Hiroshi Randa?
48
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Ya, ini…
49
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
50
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Biar betul?
51
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Awak tahu kita akan bercakap nanti.
52
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Saya asyik terfikir.
53
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Tak adil awak tak dapat peluang
ucap selamat tinggal pada ayah.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Saya harap…
55
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Saya harap saya boleh ubah
apa yang berlaku.
56
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Jika saya tahu ia akan muncul…
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Jika awak tahu?
58
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Awak fikir apa yang akan berlaku?
Ia Titan, Cate.
59
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Beritahu apa awak buat di bawah sana.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Saya tak tahu. Saya tak dapat mengawalnya.
61
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Saya tak tahu apa berlaku kepada saya.
62
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Awak perlu percaya saya.
63
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Ayah pasti nak kita siasat bersama-sama.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Awak dah gila.
65
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Ayah dah mati.
66
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Semua okey?
67
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Tak, semuanya tak okey di sini.
68
00:07:53,724 --> 00:07:55,224
Dunia diberi amaran Titan,
69
00:07:55,225 --> 00:07:57,643
dan tiada sesiapa tahu
apa yang perlu dibuat.
70
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Nenek tahu? Monarch tahu?
71
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Berapa lama lagi sebelum Godzilla muncul
dan selesaikan masalah Cate?
72
00:08:04,151 --> 00:08:05,610
Kentaro,
73
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
nenek tahu kamu sangat terluka.
74
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Tapi, tak kisah siapa pun yang salah,
75
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
bergaduh takkan kembalikan ayah kamu.
76
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
77
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Kami pergi dahulu.
78
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
79
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, ada kawan lama nak menyapa.
80
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
81
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa.
82
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Mejar Shaw cuba
terangkan kepada saya, tapi melihatnya…
83
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Awak sepatutnya sebaya saya,
tapi, lihatlah awak.
84
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Saya tahu sukar untuk percaya.
85
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Saya harap ia atas sebab berbeza,
86
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}tapi, saya sangat gembira
jumpa kamu berdua.
87
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Awak pasti Cate.
88
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro selalu bercerita tentang awak.
89
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Sekejap, saya tak tahu kamu berhubung.
90
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Bukan sekadar berhubung.
Dia juga kerap ke Hateruma.
91
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Jika bukan disebabkan
apa yang dia cipta di Hateruma,
92
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
kita semua takkan berada di sini.
93
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Awak patut melihatnya nanti, Cate.
94
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Apa kata kita pergi sekarang?
95
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Kami tak nak menyusahkan.
96
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Tak, tolonglah. Saya berbesar hati.
97
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Entahlah. Sebelum Monarch
dapat jejaki Titan itu,
98
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
ia mungkin buat kita semua tenang.
99
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Bertukar-tukar cerita tentang Hiro.
100
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Saya tak pasti jika tunggu di sini
sehingga ia muncul akan bantu sesiapa.
101
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Marilah.
102
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Simpanlah, Hiro.
103
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Saya akan cari jalan
untuk perbetulkan keadaan. Saya janji.
104
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
105
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Hari pertama.
106
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
IBU PEJABAT MONARCH
ARLINGTON, VIRGINIA - 1958
107
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
108
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Selamat pagi.
109
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Selamat pagi, Dr. Miura, En. Randa.
110
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Selamat pagi.
111
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Saya setiausaha baharu En. Randa.
112
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Serius?
113
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Sudah tentu.
114
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Setiausaha awak baru keluar
untuk beli pastri, Dr. Miura.
115
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Dia akan balik sekejap lagi.
116
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Okey.
117
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Baiknya.
118
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Okey. Arah sini ke pejabat baharu Monarch.
119
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Pejabat awak di sini, doktor.
120
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Di sini.
121
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Oh, Tuhan.
122
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Pejabat awak di sebelah, En. Randa.
123
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Hampir secantik pejabat ini.
124
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Ya.
125
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Jangan buat silap. Jeneral Puckett."
126
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Dia memang pandai berkata-kata.
- Ya.
127
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Awak percaya tak?
128
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
Monarch di tiga benua.
129
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Gambar Titan awak yang buat kita
dapat semua stesen itu.
130
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Saya tak sabar nak kembali ke lapangan.
131
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Setidaknya keluarkan barang dahulu
sebelum kita mula rancang
132
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- ekspedisi seterusnya.
- Ya.
133
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Lagipun, kita tak tahu
bila Titan akan muncul semula.
134
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Apa itu?
135
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Hiro lukis untuk pejabat baharu.
136
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Kami namakannya Hiro-saurus.
Apa pendapat awak?
137
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Ketuk ketuk.
138
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Hei, lihatlah, berpakaian lengkap.
- Ya.
139
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Tempat hebat begini.
Saya rasa perlu berpakaian rasmi.
140
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hai, Lee.
141
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
142
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Nak bantu kami rasmikan tempat ini?
143
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Sebenarnya, jika kamu tak kisah,
144
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
saya nak buat ucap selamat.
145
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ya.
146
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Enam tahun lalu,
semasa kali pertama bertemu kamu.
147
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
Perkara pertama saya fikir,
148
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
mereka berdua pasti akan terbunuh.
149
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Akhirnya, saya sedar
150
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
sebenarnya ia lebih kepada
kamu akan buat saya terbunuh.
151
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Tapi, sangat jelas sekarang
152
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
yang kamu bukan hanya mampu
pastikan diri kamu selamat,
153
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
tapi kamu juga mungkin akan
selamatkan kami semua suatu hari nanti.
154
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Jadi, minum.
155
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Ia ucap selamat yang bagus, tapi kenapa
saya rasa seperti akan ditinggalkan?
156
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Muka selamba yang teruk, bukan?
157
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Sebenarnya…
158
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
saya dah diberikan tugasan lain.
159
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Apa?
- Tidak.
160
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Itu mengarut.
Saya akan hubungi Puckett sekarang.
161
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Sekejap, jangan.
Saya dah bercakap dengan jeneral.
162
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Dia yang luluskan permohonan saya.
163
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Permohonan awak?
- Ya.
164
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Ya, dia dapat bintang ketiga
dan tawarkan jawatan kepada saya.
165
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Rasanya saya sentiasa fikir kita akan
selesaikan tugas ini bersama-sama.
166
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Ia takkan sama tanpa awak, Lee.
167
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Saya berpindah ke Maryland,
bukan ke bulan.
168
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
Dengar, kami tak peduli
tentang logistik, Lee.
169
00:15:08,742 --> 00:15:10,243
Saya fikir awak gembira di sini.
170
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Ia bukan tentang
saya gembira atau tidak, Billy.
171
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Ia tentang apa yang terbaik
untuk kita semua.
172
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Jadi,
173
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
untuk Monarch.
174
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
175
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Hei.
176
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Maaf kerana saya tak hadiri
upacara pengebumian.
177
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Saya fikir mungkin
saya tak dialu-alukan di sana.
178
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
Entahlah, selepas semua yang berlaku,
179
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
saya juga faham
jika saya tak dialu-alukan di sini.
180
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Saya boleh…
181
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Awak tak bercakap dengan Cate?
182
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Tak, saya terus ke sini.
183
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Saya nak lihat keadaan awak.
184
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Saya tak nak bercakap tentangnya.
Mari pergi minum.
185
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Tak perlulah.
186
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Kamu bukan orang bawahan ayah.
187
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Ayah.
188
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Dah berapa lama? Tiga tahun? Empat tahun?
189
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Lima.
- Lima tahun.
190
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Ya.
- Mengejutkan.
191
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Ya.
- Lebih baik kamu masuk.
192
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Banyak kita perlu bualkan.
- Ya.
193
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
KOLONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II
194
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Tak sangka ayah ditugaskan
di tempat sama dengan anak ayah.
195
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Komunitinya kecil di sini.
196
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Ayah kenal separuh daripada
pegawai kanan di sini. Ia asas.
197
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Kamu akan dijaga dengan baik.
- Apa yang ayah buat?
198
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Untuk raikan tugas baharu kamu.
199
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Tak, hari pertama saya esok.
200
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Tak boleh minum segelas pun
pada pukul 8:00 malam?
201
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Tak, saya cuma nak fokus.
Saya nak buat yang terbaik.
202
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Betul cakap kamu.
203
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Ayah tahu pengiktirafan Puckett
sangat bermakna buat kamu.
204
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Okey, baiklah. Satu. Satu gelas.
205
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Ayah tak kisah. Arak ini mahal.
206
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Mengarut.
207
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Kamu nak bercakap tentangnya?
208
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Bercakap tentang apa?
- Kenapa kamu tinggalkan Monarch?
209
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ya, saya tak tahu jika ia…
210
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Bukan salah satu kepakaran saya.
Ayah faham?
211
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Apa? Bercakap?
- Hubungan peribadi.
212
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Isu peribadi.
213
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Jadi, kamu bergaduh atau tiduri seseorang?
214
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Aduhai, ayah. Tolonglah.
215
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
Kenapa hanya dua pilihan itu saja?
216
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Jadi, ia tentang hati. Isteri pegawai?
217
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- Setiausaha?
- Wah. Okey.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Ayah memang nak tahu?
- Jururawat tentera? Ibu seseorang?
219
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Dia rakan sekerja, ayah.
220
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Dia rakan sekerja.
221
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Saintis.
222
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Orang paling bijak saya pernah kenal.
223
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Ayah anggap dia dah ada pasangan.
224
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Dengan orang kedua paling bijak
saya pernah kenal.
225
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Walaupun saya lebih rela kunyah topi
daripada cakap begitu di depan dia.
226
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ya.
227
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Ayah sayang negara ini,
228
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
tapi ia perdayakan kita dengan buat
kita fikir kita boleh dapat semuanya.
229
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Kejayaan, kebahagiaan, keluarga.
230
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Tapi, maruah.
231
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Itu sangat berharga.
232
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Saya tak pasti jika saya masih ada maruah.
233
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Kamu mengalah, bukan?
234
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Ya.
235
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Kamu nak lagi?
- Tak nak, ayah tuang terlalu sedikit.
236
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Saya cuma nak baki minuman saya.
237
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Kamu tahu,
- Terima kasih.
238
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …saya duduk di meja ini…
- Terima kasih.
239
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…lebih kerap daripada yang saya nak akui,
240
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
persoalkan kenapa Projek Hourglass
berakhir dengan dahsyat.
241
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Apa masalahnya?
242
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Pemanjangan masa, semestinya.
243
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Tanpa pengetahuan itu,
semua persamaan salah.
244
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Memang ajaib
rekahan itu tak membunuh kita.
245
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Selepas itu, saya disenarai hitam.
246
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Visa saya dibatalkan. Reputasi musnah.
Ciptaan saya dihapuskan.
247
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Semuanya?
248
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Kata mereka,
jika saya lihat isotop lain pun,
249
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarch akan hantar saya
ke pengurusan aset.
250
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Sehinggalah Hiroshi jumpa saya.
251
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Dia nak tahu semuanya
tentang telefon Titan saya.
252
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Telefon Titan?
253
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Peranti Suzuki.
254
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Saya beritahu dia
dah bertahun-tahun Monarch merampasnya,
255
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
tapi Hiroshi tekad nak membina
yang baharu dari awal.
256
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Untuk Hiro. Minum.
- Ya.
257
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Saya nak tambah minuman untuk semua,
tapi nampaknya dah habis.
258
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Ada lagi di sana.
259
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Melihat hasil kerja saya
terus hidup dalam dirinya.
260
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Ia kembalikan semangat saya.
261
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Ini pun dah habis, Zook.
262
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Apa kata awak tunjuk
tempat awak simpan arak yang bagus?
263
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Oh, Tuhan.
264
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Alamak.
265
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}KOR RISIKAN TENTERA A.S. 1957
UNTUK KEGUNAAN RASMI SAHAJA
266
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Hei. Apa ayah buat di sini?
Saya fikir ayah di dewan Hodge.
267
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Ada mesyuarat awal.
Belum sarapan. Kamu lapar?
268
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Ada restoran tak jauh dari sini.
269
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Ia ada flapjack yang sangat enak
yang akan buat kamu sebak.
270
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Itu tawaran yang sangat bagus,
tapi rasanya saya
271
00:21:51,061 --> 00:21:52,687
- tak patut lewat pada hari pertama.
- Mengarut.
272
00:21:52,688 --> 00:21:53,980
Ayah dah maklumkan Puckett.
273
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Saya dah makan, jadi…
- Anak ayah,
274
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
jika kamu tak makan flapjack itu,
ayah heret kamu ke mahkamah tentera.
275
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Baiklah. Secawan kopi. Itu saja.
276
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Ingat kali terakhir kita ke Sota?
277
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Ya, Tahun Baharu.
278
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Ya.
279
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Dia tersilap hidangkan
Yamazaki 9,000 dolar kepada kita.
280
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"Jangan telan!
Ludahkan balik ke dalam botol!"
281
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Sukar nak bayangkan itu kehidupan saya.
282
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Pergi ke bar wiski dan melepak
dengan orang Amerika yang hebat.
283
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Siapa? Saya?
284
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Sekarang, saya cuma lelaki yang lihat
ayahnya mati berlumuran darah di tanah.
285
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Tolonglah, Kentaro.
Kita tak perlu buat begini.
286
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Kita boleh balik.
287
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Tak, saya okey.
288
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
ARAH SINI KE SOTA
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Bila dia tambah semua ini?
- Awak rasa Sota arah sini?
290
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Selamat datang.
291
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Meja untuk dua orang?
292
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ya.
- Arah sini.
293
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
Bukankah ini Sota?
294
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Apa yang berlaku?
295
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Maksud awak, pemilik sebelum ini?
296
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Betul.
- Dia menjualnya setahun lalu, tapi…
297
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
saya rasa awak akan suka juga tempat ini.
298
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Tak, mari ke tempat lain. Ia…
299
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Tak, saya nak minum di Sota.
300
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Saya akan minum.
301
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Selamat datang.
- Wiski.
302
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Kamu ada wiski?
303
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Kami ada wiski raspberi biru masam.
304
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Okey, tapi tanpa raspberi biru.
305
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Terima kasih.
306
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Untuk ayah.
307
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Dah berapa lama awak tak minum?
308
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi pasti tak nak kematiannya
memusnahkan bertahun-tahun bebas arak itu.
309
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Tenang, Zook.
310
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Saya hanya berminat
nak musnahkan raksasa yang bunuh dia.
311
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Awak tak boleh musnahkan Titan.
312
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Bukan saya, tapi Godzilla,
313
00:24:12,911 --> 00:24:14,370
dan kebetulan saya berada di rumah
314
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
satu-satunya lelaki
yang tahu cara tarik perhatiannya.
315
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Sebab itulah awak nak ke sini.
316
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Sejujurnya, Zook,
saya cuba nak pastikan kita selamat.
317
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Semua yang kami buat nampaknya tak betul…
318
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
tapi saya terus mencuba.
319
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Kita masih boleh selamatkan
berjuta nyawa, Zook.
320
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Awak pun tahu.
Cuma perlu berani ambil risiko.
321
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Awak perlu lihat tomato saya.
322
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Selepas nampak peningkatan
yang Hiroshi buat pada telefon Titan saya,
323
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
saya dapat inspirasi untuk cipta
peranti baharu.
324
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Hebat.
325
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Awak boleh gunakannya
untuk bawa Titan jauh dari bandar utama?
326
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Secara teorinya.
327
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Bagaimana dengan ke arah sasaran pilihan?
328
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Kita cuma bercakap secara teori, bukan?
329
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Terangkan. Bagaimana ia berfungsi?
330
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Ia tak berfungsi. Selama bertahun-tahun,
saya fikirkan soalan yang salah.
331
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Memandangkan saya dah tahu
tentang pengembangan masa,
332
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
saya cuma perlu kira perbezaan masa
333
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
antara dunia kita dan Axis Mundi.
334
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Soalan yang betul bukan di mana awak
nampak Godzilla, tapi bila.
335
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ya.
336
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Awak ingat beberapa tahun lalu
semasa saya demam?
337
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Saya baru berpindah ke sini.
Saya di negara baharu
338
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
dan rasa sangat simpati
kepada diri sendiri.
339
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Saya sangat sedih dan sunyi,
dan awak muncul depan rumah saya
340
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
dengan ramen
341
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
dan setiap episod trilogi
Back to the Future
342
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
selama tiga malam berturut-turut.
343
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Itu perkara paling baik
seseorang pernah buat untuk saya.
344
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Serius?
345
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Awak masih boleh jadi lelaki baik itu
346
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
yang meniru Doc Brown dengan sangat teruk.
347
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Maaf.
348
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Tak, tak apa.
- Dengar, ia salah saya.
349
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Tak apa.
- Saya Randa yang salah.
350
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Peliknya.
351
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Awak lebih suka kakak saya, bukan?
352
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro…
- Entahlah. Mungkin…
353
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Dia tak nak awak.
354
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Saya akan berikan awak masa.
355
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Saya akan telefon pagi esok.
356
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Buat dua gelas.
357
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Saya nampak teman janji temu awak
tinggalkan awak tadi.
358
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Saya bersimpati.
359
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Bukan janji temu.
360
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Awak perlu cuba nasib, bukan?
361
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Minum.
362
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}SIARAN LANGSUNG - BERITA TERKINI
363
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Mungkin semua ini akan berakhir esok.
364
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Boleh saya sertai nenek?
365
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Kelakar, bukan?
366
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Bintang-bintang ini.
367
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Ia dari masa yang lain.
368
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Cahaya yang kita nampak sekarang
ialah masa lalunya.
369
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Ia dah berlaku,
370
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
tapi cahayanya kekal
371
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
seperti memori yang tak nak pudar.
372
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Nenek rasa ia menenangkan?
373
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Itu yang nenek beritahu diri sendiri.
374
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Di suatu tempat di alam semesta ini…
375
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
cahaya Hiroshi masih bersinar.
376
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, jangan bergerak.
377
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Riak pada air itu.
378
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
Nenek pernah melihatnya.
379
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Apabila Titan X ada berhampiran,
380
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Tak…
381
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Tapi, ia pasti
berada beribu-ribu kilometer dari sini.
382
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ya.
383
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Dah berapa lama ia berlaku?
384
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Sejak saya bebaskan Titan X.
385
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Itu yang kamu maksudkan
semasa dalam pesawat.
386
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Saya tak tahu ia apa.
387
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Saya fikir saya dah gila.
388
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
Tak, kamu tak gila.
389
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Beritahu nenek semuanya.
390
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Kita perlu ambil ukuran isyarat
yang kamu terima.
391
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Kita mungkin boleh naik taraf
peranti Suzuki.
392
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Apa yang mereka sedang buat?
- Entahlah.
393
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Kamu nak ke mana?
394
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Apa itu? Apa fungsinya?
395
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Itulah yang kami nak tahu.
396
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Kami cuma nak uji kemampuannya.
397
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Kami nak ke Gunung Osore.
398
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Ada rekahan di sana,
rekahan sama yang saya lihat pada 1982.
399
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Awak nak buka rekahan ke Axis Mundi?
400
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Bukan sekarang, tidak.
401
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Kami cuma nak tahu jika boleh.
402
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Untuk tujuan apa?
403
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Kenapa nak ambil risiko
bebaskan Titan lain ke dunia ini?
404
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla bukan hanya Titan lain.
405
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Apa maksud awak?
406
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Oh, Tuhan. Godzilla dan Titan X,
407
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
awak nak ia berlawan.
408
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Ya, saya nak ia berlawan.
409
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Tapi, harapnya kali ini
di tempat dan masa yang kita tentukan.
410
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Awak dah gila?
411
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Ia bukan anjing penyerang yang kita boleh
arahkan untuk serang satu sama lain.
412
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Bagaimana jika kita dapat anjing terkuat
dan terhebat dalam pergaduhan itu?
413
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Dengar, kami bukan nak buka rekahan.
414
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Kami cuma uji kemampuannya.
- Uji kemampuannya.
415
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Awak bercakap sama macam
semua jeneral itu, Lee.
416
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Awak tak boleh kawal Godzilla,
awak pun tahu.
417
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Awak bukan lelaki yang saya pernah kenal.
418
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Entahlah, Kei,
mungkin itu perkara yang bagus.
419
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki, tolonglah…
420
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Maaf, Dr. Randa, tapi…
421
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
kesan tak berbuat apa-apa terlalu besar.
422
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Tapi, ia makhluk hidup, Lee.
423
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Ia lebih bijak dan purba
daripada yang kita boleh bayangkan.
424
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Kita pula manusia.
425
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
Sama seperti semua raksasa itu,
426
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
kita cuma nak selamat
di puncak rantai makanan.
427
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Ia kita lawan mereka, Kei.
428
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Akhirnya, hanya satu perkara yang penting.
429
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Pemenangnya.
430
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Rakaman serangan Godzilla. Minum.
431
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Apa yang awak buat?
432
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Saya masukkan nombor telefon.
433
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Saya fikir memandangkan awak dah
gagal sekali hari ini, awak takkan minta.
434
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Jadi, saya ambil inisiatif.
435
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Serangan Godzilla. Minum.
436
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Tunjukkan kemusnahan dan kematian
secara berulang buat orang dah tak peduli.
437
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Saya rasa saya tak setuju.
438
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Kita jadikannya permainan minum arak.
439
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Betul.
440
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Mungkin awak perlu nyahpeka tentangnya.
441
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Supaya apabila masa itu tiba,
awak tak panik.
442
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
Tak, apabila Titan muncul,
awak akan panik.
443
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Rasanya awak akan tahu.
444
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Apa?
445
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Bagaimana awak tahu
saya pernah lihat Titan?
446
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Saya cuma teka, buat tanggapan.
447
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Saya…
448
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
tahu saya minum terlalu banyak.
449
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Awak siapa?
450
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Nama saya Isabel
dan saya anak Walter Simmon.
451
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Tunggu. Apa?
Mereka suruh awak intip saya?
452
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Tidak.
453
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Ada libatkan sedikit mengintip.
454
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
Tapi, tak. Mereka tak hantar saya.
455
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
Mereka cakap saya tak patut mendekati awak
456
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
kerana awak mungkin
akan jadi sangat marah.
457
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Bunyinya macam nasihat yang bagus.
458
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Entahlah. Rasanya saya cuma
tak percaya awak dah sedia untuk putus asa
459
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
dan biar Monarch ambil alih,
atau lebih teruk lagi, Cate.
460
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Setahu saya, kamu semua sama saja.
461
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
Tak, tolonglah.
462
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Biar saya buktikan yang awak salah.
463
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Ayah patut melihatnya.
464
00:33:34,973 --> 00:33:37,183
Saiznya sebesar Empire State.
465
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
Nafasnya keluarkan api.
466
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Terima kasih, sayang.
467
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
Tak apa. Kami tak nak.
468
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Biar saya bayar. Saya perlu pergi.
- Tak.
469
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, dengar, kamu takkan lewat.
- Tak, ayah. Saya dah lewat.
470
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Saya sepatutnya di sana dua jam…
- Terima kasih.
471
00:33:46,610 --> 00:33:48,444
Kamu takkan lewat
kerana kamu takkan lapor diri
472
00:33:48,445 --> 00:33:49,654
kepada Puckett lagi.
473
00:33:49,655 --> 00:33:50,821
Apa?
474
00:33:50,822 --> 00:33:52,156
Sekejap, apa? Apa maksud ayah?
475
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Ayah pindahkan kamu ke KPBT Vietnam.
476
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Kelakar.
477
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ya. KPBT.
478
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Ya, itulah yang ayah buat pagi tadi.
479
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
Apa?
480
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
KP… Ayah buat apa?
481
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Penasihat tentera?
482
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Betul.
483
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Kenapa ayah buat begitu?
484
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Sebab ayah tahu
apa yang terbaik untuk kamu.
485
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Jika kamu dah tak terkejut,
ayah akan jelaskan.
486
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Jawatan selesa di pejabat Puckett
mungkin bunyinya mengagumkan,
487
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
tapi kamu takkan berkembang
dalam pasukan ini
488
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
jika kamu tiada rekod
yang boleh buat orang rasa kagum.
489
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Sejak Perancis buat gangguan
di Dien Bien Phu,
490
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
kita semakin terlibat di wilayah itu,
491
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
yang mungkin memberikan
pengalaman berperang.
492
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Ayah cuma tak nak
kamu buat kesilapan sama macam ayah.
493
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Ayah percayakan orang yang salah,
ayah terlalu naif.
494
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Ayah tak peduli tentang politik dan…
495
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
ayah terlepas peluang
dalam kerjaya sendiri.
496
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Ia kisah yang bagus.
497
00:34:58,473 --> 00:35:00,641
Saya patut percaya yang ayah
terlepas peluang dalam kerjaya sendiri
498
00:35:00,642 --> 00:35:01,768
kerana ayah terlalu naif?
499
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Jika nak cakap sesuatu,
baik kamu cakap saja.
500
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Dah sepuluh kali saya menyeberang dunia
501
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
dan lihat raksasa
sebesar kapal pemusnah tentera laut.
502
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Saya berdepan sesuatu
yang ayah takkan dapat bayangkan.
503
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Ya. Selepas lima tahun,
apa yang kamu ada untuk tunjukkan?
504
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Ayah. Kami cuba…
505
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
lindung manusia dengan memahami
bagaimana ia berfungsi.
506
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, kamu fikir
ia nak belajar hidup dengan kita?
507
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Kamu rasa ia nak memahami kita?
508
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Tak. Ia nak musnahkan kita.
509
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Ia cuma fikir tentang bertahan,
dan ini rahsia yang tak ramai orang tahu.
510
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Kita pun fikirkan tentangnya.
511
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Sebab akhirnya,
hanya satu perkara yang penting.
512
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Pemenangnya.
513
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Pemenangnya, ya, itu saja yang penting.
514
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, saya rasa tak sedap hati.
515
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Apa?
516
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Bagaimana jika Godzilla muncul?
517
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
AMARAN KECEMASAN
518
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
519
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Syukurlah kamu di sini, mak sangat risau.
520
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Biar betul.
521
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Ayuh.
522
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- Jangan takut.
523
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Saya dah cakap
ia bukan nak cederakan kita.
524
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Kamu okey?
525
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Syukurlah.
526
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Kamu okey?
527
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Selamat datang
ke rumah baharu awak, kapten.
528
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Tuan.
529
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Terima kasih, prebet. Awak boleh pergi.
- Semoga hari tuan baik.
530
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Ini Isabel. Sila tinggalkan mesej.
531
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Ini Kentaro.
532
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Buktikan saya salah.
533
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Kita perlu dapatkan jawapan dan
cari Titan X sebelum Lee seru Godzilla.
534
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Jika apa yang kamu rasa
benar-benar daripada Titan X,
535
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
mungkin isyarat yang kamu terima
boleh bawa kita kepadanya.
536
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Mari cuba lagi.
537
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Sedia?
- Air dan elektrik.
538
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Apa salahnya mencuba?
539
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Transduser menukar gelombang
yang mengalir melalui badan kamu
540
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
kepada isyarat elektrik
yang kita boleh analisis.
541
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Nenek dapat apa-apa bacaan?
542
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Keamperannya rendah.
543
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Isyaratnya terlalu lemah.
544
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Jika boleh rendam kamu lebih dalam,
mungkin kita boleh kuatkannya lagi.
545
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Saya takut.
546
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Kali terakhir saya berada dekat…
547
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Nenek tahu.
548
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, kita akan buat perlahan-lahan.
549
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Kamu cuma perlu masuk
sedalam yang boleh saja.
550
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Kamu akan tahu masa untuk berhenti.
551
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
Jika saya tak tahu?
552
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Nenek akan tahu.
553
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Nenek ada di sini.
554
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Oh, Tuhan.
555
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Ia berjaya.
556
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
557
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Kamu berjaya.
558
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Dengar.
559
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
MANDIR
560
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
BERHENTI - MAIN
561
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Kenapa?
562
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Nenek dengar?
563
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Itu panik.
564
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Itu ketakutan.
565
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Saya rasa ia sesat.
566
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Ya, ini tempatnya, Zook.
567
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Dari sinilah ia keluar.
568
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Mari lihat jika ambil kira
pengembangan masa,
569
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
pengiraan saya boleh menjejaki Godzilla.
570
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Kenapa?
571
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Sisa tenaga rekahan,
digabungkan dengan kuasa yang kita tambah
572
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
boleh mencetuskan gangguan kuantum.
573
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Ada satu cara untuk memintas gangguan itu.
574
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Konduit untuk rekod bacaan.
575
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Konduit. Idea yang bagus.
576
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Saya konduit itu?
577
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Seperti layang-layang Benjamin Franklin?
578
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Ya. Lebih kurang begitu.
579
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Penting untuk awak
dekat dengan rekahan itu,
580
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
lebih dekat daripada
jarak yang manusia boleh pergi.
581
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Apa perkara paling buruk
yang boleh berlaku?
582
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Perkara paling buruk…
583
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Entahlah.
584
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Oh, Tuhan. Lee.
585
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Maaf, saya masuk sendiri. Saya…
586
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Saya fikir boleh jumpa awak di sini
semasa awak bekerja di hujung minggu.
587
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, maaf, saya tak cuba dengan gigih
yakinkan awak untuk tak pergi.
588
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Tak.
589
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Saya nak yakinkan awak,
tapi awak dah nekad
590
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
dan keadaan antara kita berdua…
591
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Saya… Ya. Saya rasa apa yang saya…
592
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Apa yang saya nak cakap sebenarnya
593
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
ialah walaupun kamu berdua okey saja…
594
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
saya tak pasti jika saya akan okey.
595
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Apa yang awak sedang buat
lebih penting, Kei,
596
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
dan saya janji
597
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
untuk ketepikan perasaan saya
demi Monarch.
598
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Itu pun jika jawatan itu masih ada.
599
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Sudah tentu.
600
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Tiada sesiapa boleh gantikan awak, Lee.
601
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
602
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Kenapa awak ubah fikiran?
603
00:46:55,148 --> 00:46:57,525
Saya terimbau masa depan
yang tak begitu menyenangkan
604
00:46:57,526 --> 00:46:59,736
tanpa dua orang bijak pandai
yang bagus di sisi saya.
605
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Awak takkan cakap bagus…
606
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
jika awak lihat laluan yang
Billy cadangkan melalui Sungai Ural.
607
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Pernah ada kejadian di loji kuasa Soviet.
608
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Kawasan itu terpaksa ditutup
sehingga beratus-ratus kilometer.
609
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Saya rasa ada perkara lain
yang berlaku di sana.
610
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Ya. Di mana tempatnya?
611
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kazakhstan.
612
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Ya. Ini perlu disegerakkan kerana…
613
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Awak pernah cuba berhubung
di tengah taufan?
614
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Faham.
- Ya.
615
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Baiklah, nak saya berdiri di mana?
616
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Turun lagi.
617
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Bagaimana dengan di sini? Okey?
- Ya, hampir. Ya, bagus. Itu dia.
618
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Ya.
619
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
SAMPEL
620
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Di situ. Ya, berdiri di situ.
621
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Ya.
622
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Baiklah.
623
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Okey. Berundur.
624
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Tenang, Zook. Tenang.
625
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Ia berjaya?
626
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Ia mengesan anomali.
627
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Saya tak tahu jika itu Titan.
628
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Saya dapat isyarat yang sangat kuat, Zook.
629
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Awak dapat kesan Godzilla?
630
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Ia mengesan sesuatu.
631
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Tapi, saya rasa bukan Godzilla.
632
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Kurangkan kuasanya! Ia menarik saya.
633
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Cepat, Zook!
634
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
635
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Okey.
636
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zook, saya dah tiada ruang. Saya serius,
matikannya! Matikan kuasa sekarang!
637
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Saya dah matikannya.
638
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Awak dapat?
639
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Awak nampak?
640
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Apa itu?
641
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Nampak apa?
642
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Alat saya baca sesuatu,
tapi ia tak masuk akal.
643
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Siapa peduli? Itu hebat.
644
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Saya tak tahu apa yang kita baru buat.
Awak tahu?
645
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Tak.
646
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Kawalan?
647
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Kawalan, kamu dengar? Over.
648
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Siapa ini?
649
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Saya bercakap dengan siapa?
650
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Ini Mejar Leland Lafayette Shaw III.
651
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Kru saya dah mati.
652
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Kenderaan saya rosak.
653
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Bekalan makanan saya dah habis.
654
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Kawalan, tolong keluarkan saya dari sini.
655
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid