1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 PULAU TENGKORAK DUA MINGGU LALU 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 BAHAYA VOLTAN TINGGI 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Kamu dari mana? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Bersiar-siar. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 Sendirian? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Saya nak pergi dengan siapa lagi? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Apa itu? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Lakaran. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Ayah nak lihat. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Boleh ayah ambil satu? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Bir? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Peliknya. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Minum. - Minum. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Esok, kita akan tahu… 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 jika semua ini berbaloi atau tidak… 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 apabila kita dapat Cate semula. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Seminggu, 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 atau sebulan, 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 ada kemungkinan yang Cate masih hidup. 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Tapi, dah dua tahun. 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Mungkin bukan dua tahun. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Apa maksud ayah? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 Bagaimana jika, 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 masa di bawah sana tak sama dengan masa kita? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Bagaimana jika setahun berlalu dalam masa sehari? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Kenapa ayah nak percaya sesuatu seperti itu? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Selepas serangan Godzilla, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 semasa ayah hilang pada tahun itu, 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 ayah pernah beritahu kamu, tapi, ayah ke Alaska, 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 untuk buktikan teori datuk dan nenek kamu. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 Di sana, 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 ayah jumpa rekahan. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Ayah masuk… 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Ia cuma sehari, 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 paling lama pun dua hari… 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 apabila akhirnya ayah keluar, ayah di Afrika, 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 dan ia setahun kemudian. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Kenapa ayah rahsiakannya selama ini? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Ayah nak lindungi kamu dan… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 Ayah tak nak kamu ikut jejak ayah. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Tapi, kita dah pun laluinya. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Bekerjasama di tempat gila ini… 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Ayah sangat gembira. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Disebabkan kamu, 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 ayah dapat setahun itu semula. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Maaf. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Awak tahu jika ini upacara pengebumian Hiroshi Randa? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Ya, ini… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Biar betul? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Awak tahu kita akan bercakap nanti. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Saya asyik terfikir. 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Tak adil awak tak dapat peluang ucap selamat tinggal pada ayah. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Saya harap… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Saya harap saya boleh ubah apa yang berlaku. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Jika saya tahu ia akan muncul… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Jika awak tahu? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Awak fikir apa yang akan berlaku? Ia Titan, Cate. 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Beritahu apa awak buat di bawah sana. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Saya tak tahu. Saya tak dapat mengawalnya. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Saya tak tahu apa berlaku kepada saya. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Awak perlu percaya saya. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Ayah pasti nak kita siasat bersama-sama. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Awak dah gila. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Ayah dah mati. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Semua okey? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Tak, semuanya tak okey di sini. 68 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 Dunia diberi amaran Titan, 69 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 dan tiada sesiapa tahu apa yang perlu dibuat. 70 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Nenek tahu? Monarch tahu? 71 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Berapa lama lagi sebelum Godzilla muncul dan selesaikan masalah Cate? 72 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 Kentaro, 73 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 nenek tahu kamu sangat terluka. 74 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Tapi, tak kisah siapa pun yang salah, 75 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 bergaduh takkan kembalikan ayah kamu. 76 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 77 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Kami pergi dahulu. 78 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 79 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, ada kawan lama nak menyapa. 80 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa. 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Mejar Shaw cuba terangkan kepada saya, tapi melihatnya… 83 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Awak sepatutnya sebaya saya, tapi, lihatlah awak. 84 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Saya tahu sukar untuk percaya. 85 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Saya harap ia atas sebab berbeza, 86 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}tapi, saya sangat gembira jumpa kamu berdua. 87 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Awak pasti Cate. 88 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro selalu bercerita tentang awak. 89 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Sekejap, saya tak tahu kamu berhubung. 90 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Bukan sekadar berhubung. Dia juga kerap ke Hateruma. 91 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Jika bukan disebabkan apa yang dia cipta di Hateruma, 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 kita semua takkan berada di sini. 93 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Awak patut melihatnya nanti, Cate. 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Apa kata kita pergi sekarang? 95 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Kami tak nak menyusahkan. 96 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Tak, tolonglah. Saya berbesar hati. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Entahlah. Sebelum Monarch dapat jejaki Titan itu, 98 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 ia mungkin buat kita semua tenang. 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Bertukar-tukar cerita tentang Hiro. 100 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Saya tak pasti jika tunggu di sini sehingga ia muncul akan bantu sesiapa. 101 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Marilah. 102 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Simpanlah, Hiro. 103 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Saya akan cari jalan untuk perbetulkan keadaan. Saya janji. 104 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 105 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Hari pertama. 106 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 IBU PEJABAT MONARCH ARLINGTON, VIRGINIA - 1958 107 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 108 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Selamat pagi. 109 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Selamat pagi, Dr. Miura, En. Randa. 110 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Selamat pagi. 111 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Saya setiausaha baharu En. Randa. 112 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Serius? 113 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Sudah tentu. 114 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Setiausaha awak baru keluar untuk beli pastri, Dr. Miura. 115 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Dia akan balik sekejap lagi. 116 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Okey. 117 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Baiknya. 118 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Okey. Arah sini ke pejabat baharu Monarch. 119 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Pejabat awak di sini, doktor. 120 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Di sini. 121 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Oh, Tuhan. 122 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Pejabat awak di sebelah, En. Randa. 123 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Hampir secantik pejabat ini. 124 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Ya. 125 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Jangan buat silap. Jeneral Puckett." 126 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Dia memang pandai berkata-kata. - Ya. 127 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Awak percaya tak? 128 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 Monarch di tiga benua. 129 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Gambar Titan awak yang buat kita dapat semua stesen itu. 130 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Saya tak sabar nak kembali ke lapangan. 131 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Setidaknya keluarkan barang dahulu sebelum kita mula rancang 132 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - ekspedisi seterusnya. - Ya. 133 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Lagipun, kita tak tahu bila Titan akan muncul semula. 134 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Apa itu? 135 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Hiro lukis untuk pejabat baharu. 136 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Kami namakannya Hiro-saurus. Apa pendapat awak? 137 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Ketuk ketuk. 138 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Hei, lihatlah, berpakaian lengkap. - Ya. 139 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Tempat hebat begini. Saya rasa perlu berpakaian rasmi. 140 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hai, Lee. 141 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 142 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Nak bantu kami rasmikan tempat ini? 143 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Sebenarnya, jika kamu tak kisah, 144 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 saya nak buat ucap selamat. 145 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ya. 146 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Enam tahun lalu, semasa kali pertama bertemu kamu. 147 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Perkara pertama saya fikir, 148 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 mereka berdua pasti akan terbunuh. 149 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Akhirnya, saya sedar 150 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 sebenarnya ia lebih kepada kamu akan buat saya terbunuh. 151 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Tapi, sangat jelas sekarang 152 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 yang kamu bukan hanya mampu pastikan diri kamu selamat, 153 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 tapi kamu juga mungkin akan selamatkan kami semua suatu hari nanti. 154 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Jadi, minum. 155 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Ia ucap selamat yang bagus, tapi kenapa saya rasa seperti akan ditinggalkan? 156 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Muka selamba yang teruk, bukan? 157 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Sebenarnya… 158 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 saya dah diberikan tugasan lain. 159 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Apa? - Tidak. 160 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Itu mengarut. Saya akan hubungi Puckett sekarang. 161 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Sekejap, jangan. Saya dah bercakap dengan jeneral. 162 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Dia yang luluskan permohonan saya. 163 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Permohonan awak? - Ya. 164 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Ya, dia dapat bintang ketiga dan tawarkan jawatan kepada saya. 165 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Rasanya saya sentiasa fikir kita akan selesaikan tugas ini bersama-sama. 166 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Ia takkan sama tanpa awak, Lee. 167 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Saya berpindah ke Maryland, bukan ke bulan. 168 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 Dengar, kami tak peduli tentang logistik, Lee. 169 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Saya fikir awak gembira di sini. 170 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Ia bukan tentang saya gembira atau tidak, Billy. 171 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Ia tentang apa yang terbaik untuk kita semua. 172 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Jadi, 173 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 untuk Monarch. 174 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 175 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Hei. 176 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Maaf kerana saya tak hadiri upacara pengebumian. 177 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Saya fikir mungkin saya tak dialu-alukan di sana. 178 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 Entahlah, selepas semua yang berlaku, 179 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 saya juga faham jika saya tak dialu-alukan di sini. 180 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Saya boleh… 181 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Awak tak bercakap dengan Cate? 182 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Tak, saya terus ke sini. 183 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Saya nak lihat keadaan awak. 184 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Saya tak nak bercakap tentangnya. Mari pergi minum. 185 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Tak perlulah. 186 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Kamu bukan orang bawahan ayah. 187 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Ayah. 188 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Dah berapa lama? Tiga tahun? Empat tahun? 189 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Lima. - Lima tahun. 190 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Ya. - Mengejutkan. 191 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Ya. - Lebih baik kamu masuk. 192 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Banyak kita perlu bualkan. - Ya. 193 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 KOLONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II 194 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Tak sangka ayah ditugaskan di tempat sama dengan anak ayah. 195 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Komunitinya kecil di sini. 196 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Ayah kenal separuh daripada pegawai kanan di sini. Ia asas. 197 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Kamu akan dijaga dengan baik. - Apa yang ayah buat? 198 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Untuk raikan tugas baharu kamu. 199 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Tak, hari pertama saya esok. 200 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Tak boleh minum segelas pun pada pukul 8:00 malam? 201 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Tak, saya cuma nak fokus. Saya nak buat yang terbaik. 202 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Betul cakap kamu. 203 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Ayah tahu pengiktirafan Puckett sangat bermakna buat kamu. 204 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Okey, baiklah. Satu. Satu gelas. 205 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Ayah tak kisah. Arak ini mahal. 206 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Mengarut. 207 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Kamu nak bercakap tentangnya? 208 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Bercakap tentang apa? - Kenapa kamu tinggalkan Monarch? 209 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Ya, saya tak tahu jika ia… 210 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Bukan salah satu kepakaran saya. Ayah faham? 211 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - Apa? Bercakap? - Hubungan peribadi. 212 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Isu peribadi. 213 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Jadi, kamu bergaduh atau tiduri seseorang? 214 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Aduhai, ayah. Tolonglah. 215 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 Kenapa hanya dua pilihan itu saja? 216 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Jadi, ia tentang hati. Isteri pegawai? 217 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - Setiausaha? - Wah. Okey. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Ayah memang nak tahu? - Jururawat tentera? Ibu seseorang? 219 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Dia rakan sekerja, ayah. 220 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Dia rakan sekerja. 221 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Saintis. 222 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Orang paling bijak saya pernah kenal. 223 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Ayah anggap dia dah ada pasangan. 224 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Dengan orang kedua paling bijak saya pernah kenal. 225 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Walaupun saya lebih rela kunyah topi daripada cakap begitu di depan dia. 226 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ya. 227 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Ayah sayang negara ini, 228 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 tapi ia perdayakan kita dengan buat kita fikir kita boleh dapat semuanya. 229 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Kejayaan, kebahagiaan, keluarga. 230 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Tapi, maruah. 231 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Itu sangat berharga. 232 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Saya tak pasti jika saya masih ada maruah. 233 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Kamu mengalah, bukan? 234 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Ya. 235 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Kamu nak lagi? - Tak nak, ayah tuang terlalu sedikit. 236 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Saya cuma nak baki minuman saya. 237 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Kamu tahu, - Terima kasih. 238 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …saya duduk di meja ini… - Terima kasih. 239 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …lebih kerap daripada yang saya nak akui, 240 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 persoalkan kenapa Projek Hourglass berakhir dengan dahsyat. 241 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Apa masalahnya? 242 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Pemanjangan masa, semestinya. 243 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Tanpa pengetahuan itu, semua persamaan salah. 244 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Memang ajaib rekahan itu tak membunuh kita. 245 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Selepas itu, saya disenarai hitam. 246 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Visa saya dibatalkan. Reputasi musnah. Ciptaan saya dihapuskan. 247 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Semuanya? 248 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Kata mereka, jika saya lihat isotop lain pun, 249 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarch akan hantar saya ke pengurusan aset. 250 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Sehinggalah Hiroshi jumpa saya. 251 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Dia nak tahu semuanya tentang telefon Titan saya. 252 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Telefon Titan? 253 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Peranti Suzuki. 254 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Saya beritahu dia dah bertahun-tahun Monarch merampasnya, 255 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 tapi Hiroshi tekad nak membina yang baharu dari awal. 256 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Untuk Hiro. Minum. - Ya. 257 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Saya nak tambah minuman untuk semua, tapi nampaknya dah habis. 258 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Ada lagi di sana. 259 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Melihat hasil kerja saya terus hidup dalam dirinya. 260 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Ia kembalikan semangat saya. 261 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Ini pun dah habis, Zook. 262 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Apa kata awak tunjuk tempat awak simpan arak yang bagus? 263 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Oh, Tuhan. 264 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Alamak. 265 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}KOR RISIKAN TENTERA A.S. 1957 UNTUK KEGUNAAN RASMI SAHAJA 266 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Hei. Apa ayah buat di sini? Saya fikir ayah di dewan Hodge. 267 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Ada mesyuarat awal. Belum sarapan. Kamu lapar? 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Ada restoran tak jauh dari sini. 269 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Ia ada flapjack yang sangat enak yang akan buat kamu sebak. 270 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Itu tawaran yang sangat bagus, tapi rasanya saya 271 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 - tak patut lewat pada hari pertama. - Mengarut. 272 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 Ayah dah maklumkan Puckett. 273 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Saya dah makan, jadi… - Anak ayah, 274 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 jika kamu tak makan flapjack itu, ayah heret kamu ke mahkamah tentera. 275 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Baiklah. Secawan kopi. Itu saja. 276 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Ingat kali terakhir kita ke Sota? 277 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Ya, Tahun Baharu. 278 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Ya. 279 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Dia tersilap hidangkan Yamazaki 9,000 dolar kepada kita. 280 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "Jangan telan! Ludahkan balik ke dalam botol!" 281 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Sukar nak bayangkan itu kehidupan saya. 282 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Pergi ke bar wiski dan melepak dengan orang Amerika yang hebat. 283 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Siapa? Saya? 284 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Sekarang, saya cuma lelaki yang lihat ayahnya mati berlumuran darah di tanah. 285 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Tolonglah, Kentaro. Kita tak perlu buat begini. 286 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Kita boleh balik. 287 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Tak, saya okey. 288 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 ARAH SINI KE SOTA 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Bila dia tambah semua ini? - Awak rasa Sota arah sini? 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Selamat datang. 291 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Meja untuk dua orang? 292 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ya. - Arah sini. 293 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 Bukankah ini Sota? 294 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 Apa yang berlaku? 295 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Maksud awak, pemilik sebelum ini? 296 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Betul. - Dia menjualnya setahun lalu, tapi… 297 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 saya rasa awak akan suka juga tempat ini. 298 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Tak, mari ke tempat lain. Ia… 299 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Tak, saya nak minum di Sota. 300 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Saya akan minum. 301 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Selamat datang. - Wiski. 302 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Kamu ada wiski? 303 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Kami ada wiski raspberi biru masam. 304 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Okey, tapi tanpa raspberi biru. 305 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Terima kasih. 306 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Untuk ayah. 307 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Dah berapa lama awak tak minum? 308 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi pasti tak nak kematiannya memusnahkan bertahun-tahun bebas arak itu. 309 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Tenang, Zook. 310 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Saya hanya berminat nak musnahkan raksasa yang bunuh dia. 311 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Awak tak boleh musnahkan Titan. 312 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Bukan saya, tapi Godzilla, 313 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 dan kebetulan saya berada di rumah 314 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 satu-satunya lelaki yang tahu cara tarik perhatiannya. 315 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Sebab itulah awak nak ke sini. 316 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Sejujurnya, Zook, saya cuba nak pastikan kita selamat. 317 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Semua yang kami buat nampaknya tak betul… 318 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 tapi saya terus mencuba. 319 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Kita masih boleh selamatkan berjuta nyawa, Zook. 320 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Awak pun tahu. Cuma perlu berani ambil risiko. 321 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Awak perlu lihat tomato saya. 322 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Selepas nampak peningkatan yang Hiroshi buat pada telefon Titan saya, 323 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 saya dapat inspirasi untuk cipta peranti baharu. 324 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Hebat. 325 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Awak boleh gunakannya untuk bawa Titan jauh dari bandar utama? 326 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Secara teorinya. 327 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Bagaimana dengan ke arah sasaran pilihan? 328 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Kita cuma bercakap secara teori, bukan? 329 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Terangkan. Bagaimana ia berfungsi? 330 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Ia tak berfungsi. Selama bertahun-tahun, saya fikirkan soalan yang salah. 331 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Memandangkan saya dah tahu tentang pengembangan masa, 332 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 saya cuma perlu kira perbezaan masa 333 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 antara dunia kita dan Axis Mundi. 334 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Soalan yang betul bukan di mana awak nampak Godzilla, tapi bila. 335 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ya. 336 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Awak ingat beberapa tahun lalu semasa saya demam? 337 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Saya baru berpindah ke sini. Saya di negara baharu 338 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 dan rasa sangat simpati kepada diri sendiri. 339 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Saya sangat sedih dan sunyi, dan awak muncul depan rumah saya 340 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 dengan ramen 341 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 dan setiap episod trilogi Back to the Future 342 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 selama tiga malam berturut-turut. 343 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Itu perkara paling baik seseorang pernah buat untuk saya. 344 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Serius? 345 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Awak masih boleh jadi lelaki baik itu 346 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 yang meniru Doc Brown dengan sangat teruk. 347 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Maaf. 348 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Tak, tak apa. - Dengar, ia salah saya. 349 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Tak apa. - Saya Randa yang salah. 350 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Peliknya. 351 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Awak lebih suka kakak saya, bukan? 352 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro… - Entahlah. Mungkin… 353 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Dia tak nak awak. 354 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Saya akan berikan awak masa. 355 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Saya akan telefon pagi esok. 356 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Buat dua gelas. 357 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Saya nampak teman janji temu awak tinggalkan awak tadi. 358 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Saya bersimpati. 359 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Bukan janji temu. 360 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Awak perlu cuba nasib, bukan? 361 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Minum. 362 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}SIARAN LANGSUNG - BERITA TERKINI 363 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Mungkin semua ini akan berakhir esok. 364 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Boleh saya sertai nenek? 365 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Kelakar, bukan? 366 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Bintang-bintang ini. 367 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Ia dari masa yang lain. 368 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Cahaya yang kita nampak sekarang ialah masa lalunya. 369 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Ia dah berlaku, 370 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 tapi cahayanya kekal 371 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 seperti memori yang tak nak pudar. 372 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Nenek rasa ia menenangkan? 373 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Itu yang nenek beritahu diri sendiri. 374 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Di suatu tempat di alam semesta ini… 375 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 cahaya Hiroshi masih bersinar. 376 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, jangan bergerak. 377 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Riak pada air itu. 378 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Nenek pernah melihatnya. 379 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Apabila Titan X ada berhampiran, 380 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Tak… 381 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Tapi, ia pasti berada beribu-ribu kilometer dari sini. 382 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ya. 383 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Dah berapa lama ia berlaku? 384 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Sejak saya bebaskan Titan X. 385 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Itu yang kamu maksudkan semasa dalam pesawat. 386 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Saya tak tahu ia apa. 387 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Saya fikir saya dah gila. 388 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 Tak, kamu tak gila. 389 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Beritahu nenek semuanya. 390 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Kita perlu ambil ukuran isyarat yang kamu terima. 391 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Kita mungkin boleh naik taraf peranti Suzuki. 392 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Apa yang mereka sedang buat? - Entahlah. 393 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Kamu nak ke mana? 394 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Apa itu? Apa fungsinya? 395 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Itulah yang kami nak tahu. 396 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Kami cuma nak uji kemampuannya. 397 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Kami nak ke Gunung Osore. 398 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Ada rekahan di sana, rekahan sama yang saya lihat pada 1982. 399 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Awak nak buka rekahan ke Axis Mundi? 400 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Bukan sekarang, tidak. 401 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Kami cuma nak tahu jika boleh. 402 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Untuk tujuan apa? 403 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Kenapa nak ambil risiko bebaskan Titan lain ke dunia ini? 404 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla bukan hanya Titan lain. 405 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Apa maksud awak? 406 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Oh, Tuhan. Godzilla dan Titan X, 407 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 awak nak ia berlawan. 408 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Ya, saya nak ia berlawan. 409 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Tapi, harapnya kali ini di tempat dan masa yang kita tentukan. 410 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Awak dah gila? 411 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Ia bukan anjing penyerang yang kita boleh arahkan untuk serang satu sama lain. 412 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Bagaimana jika kita dapat anjing terkuat dan terhebat dalam pergaduhan itu? 413 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Dengar, kami bukan nak buka rekahan. 414 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Kami cuma uji kemampuannya. - Uji kemampuannya. 415 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Awak bercakap sama macam semua jeneral itu, Lee. 416 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Awak tak boleh kawal Godzilla, awak pun tahu. 417 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Awak bukan lelaki yang saya pernah kenal. 418 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Entahlah, Kei, mungkin itu perkara yang bagus. 419 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki, tolonglah… 420 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Maaf, Dr. Randa, tapi… 421 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 kesan tak berbuat apa-apa terlalu besar. 422 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Tapi, ia makhluk hidup, Lee. 423 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Ia lebih bijak dan purba daripada yang kita boleh bayangkan. 424 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Kita pula manusia. 425 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 Sama seperti semua raksasa itu, 426 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 kita cuma nak selamat di puncak rantai makanan. 427 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Ia kita lawan mereka, Kei. 428 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Akhirnya, hanya satu perkara yang penting. 429 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Pemenangnya. 430 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Rakaman serangan Godzilla. Minum. 431 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Apa yang awak buat? 432 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Saya masukkan nombor telefon. 433 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Saya fikir memandangkan awak dah gagal sekali hari ini, awak takkan minta. 434 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Jadi, saya ambil inisiatif. 435 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Serangan Godzilla. Minum. 436 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Tunjukkan kemusnahan dan kematian secara berulang buat orang dah tak peduli. 437 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Saya rasa saya tak setuju. 438 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Kita jadikannya permainan minum arak. 439 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Betul. 440 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Mungkin awak perlu nyahpeka tentangnya. 441 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Supaya apabila masa itu tiba, awak tak panik. 442 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 Tak, apabila Titan muncul, awak akan panik. 443 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Rasanya awak akan tahu. 444 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Apa? 445 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Bagaimana awak tahu saya pernah lihat Titan? 446 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Saya cuma teka, buat tanggapan. 447 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Saya… 448 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 tahu saya minum terlalu banyak. 449 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Awak siapa? 450 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Nama saya Isabel dan saya anak Walter Simmon. 451 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Tunggu. Apa? Mereka suruh awak intip saya? 452 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Tidak. 453 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Ada libatkan sedikit mengintip. 454 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 Tapi, tak. Mereka tak hantar saya. 455 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 Mereka cakap saya tak patut mendekati awak 456 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 kerana awak mungkin akan jadi sangat marah. 457 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Bunyinya macam nasihat yang bagus. 458 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Entahlah. Rasanya saya cuma tak percaya awak dah sedia untuk putus asa 459 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 dan biar Monarch ambil alih, atau lebih teruk lagi, Cate. 460 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Setahu saya, kamu semua sama saja. 461 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 Tak, tolonglah. 462 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Biar saya buktikan yang awak salah. 463 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Ayah patut melihatnya. 464 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 Saiznya sebesar Empire State. 465 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 Nafasnya keluarkan api. 466 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Terima kasih, sayang. 467 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 Tak apa. Kami tak nak. 468 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Biar saya bayar. Saya perlu pergi. - Tak. 469 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, dengar, kamu takkan lewat. - Tak, ayah. Saya dah lewat. 470 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Saya sepatutnya di sana dua jam… - Terima kasih. 471 00:33:46,610 --> 00:33:48,444 Kamu takkan lewat kerana kamu takkan lapor diri 472 00:33:48,445 --> 00:33:49,654 kepada Puckett lagi. 473 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 Apa? 474 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 Sekejap, apa? Apa maksud ayah? 475 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Ayah pindahkan kamu ke KPBT Vietnam. 476 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Kelakar. 477 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ya. KPBT. 478 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Ya, itulah yang ayah buat pagi tadi. 479 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 Apa? 480 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 KP… Ayah buat apa? 481 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Penasihat tentera? 482 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Betul. 483 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Kenapa ayah buat begitu? 484 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Sebab ayah tahu apa yang terbaik untuk kamu. 485 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Jika kamu dah tak terkejut, ayah akan jelaskan. 486 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Jawatan selesa di pejabat Puckett mungkin bunyinya mengagumkan, 487 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 tapi kamu takkan berkembang dalam pasukan ini 488 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 jika kamu tiada rekod yang boleh buat orang rasa kagum. 489 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Sejak Perancis buat gangguan di Dien Bien Phu, 490 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 kita semakin terlibat di wilayah itu, 491 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 yang mungkin memberikan pengalaman berperang. 492 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Ayah cuma tak nak kamu buat kesilapan sama macam ayah. 493 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Ayah percayakan orang yang salah, ayah terlalu naif. 494 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Ayah tak peduli tentang politik dan… 495 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 ayah terlepas peluang dalam kerjaya sendiri. 496 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Ia kisah yang bagus. 497 00:34:58,473 --> 00:35:00,641 Saya patut percaya yang ayah terlepas peluang dalam kerjaya sendiri 498 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 kerana ayah terlalu naif? 499 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Jika nak cakap sesuatu, baik kamu cakap saja. 500 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Dah sepuluh kali saya menyeberang dunia 501 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 dan lihat raksasa sebesar kapal pemusnah tentera laut. 502 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Saya berdepan sesuatu yang ayah takkan dapat bayangkan. 503 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Ya. Selepas lima tahun, apa yang kamu ada untuk tunjukkan? 504 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Ayah. Kami cuba… 505 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 lindung manusia dengan memahami bagaimana ia berfungsi. 506 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, kamu fikir ia nak belajar hidup dengan kita? 507 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Kamu rasa ia nak memahami kita? 508 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Tak. Ia nak musnahkan kita. 509 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Ia cuma fikir tentang bertahan, dan ini rahsia yang tak ramai orang tahu. 510 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Kita pun fikirkan tentangnya. 511 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Sebab akhirnya, hanya satu perkara yang penting. 512 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Pemenangnya. 513 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Pemenangnya, ya, itu saja yang penting. 514 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, saya rasa tak sedap hati. 515 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Apa? 516 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Bagaimana jika Godzilla muncul? 517 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 AMARAN KECEMASAN 518 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 519 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Syukurlah kamu di sini, mak sangat risau. 520 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Biar betul. 521 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Ayuh. 522 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - Jangan takut. 523 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Saya dah cakap ia bukan nak cederakan kita. 524 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Kamu okey? 525 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Syukurlah. 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Kamu okey? 527 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Selamat datang ke rumah baharu awak, kapten. 528 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Tuan. 529 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Terima kasih, prebet. Awak boleh pergi. - Semoga hari tuan baik. 530 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Ini Isabel. Sila tinggalkan mesej. 531 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Ini Kentaro. 532 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Buktikan saya salah. 533 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Kita perlu dapatkan jawapan dan cari Titan X sebelum Lee seru Godzilla. 534 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Jika apa yang kamu rasa benar-benar daripada Titan X, 535 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 mungkin isyarat yang kamu terima boleh bawa kita kepadanya. 536 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Mari cuba lagi. 537 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Sedia? - Air dan elektrik. 538 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Apa salahnya mencuba? 539 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Transduser menukar gelombang yang mengalir melalui badan kamu 540 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 kepada isyarat elektrik yang kita boleh analisis. 541 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Nenek dapat apa-apa bacaan? 542 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Keamperannya rendah. 543 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Isyaratnya terlalu lemah. 544 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Jika boleh rendam kamu lebih dalam, mungkin kita boleh kuatkannya lagi. 545 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Saya takut. 546 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Kali terakhir saya berada dekat… 547 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Nenek tahu. 548 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, kita akan buat perlahan-lahan. 549 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Kamu cuma perlu masuk sedalam yang boleh saja. 550 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Kamu akan tahu masa untuk berhenti. 551 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 Jika saya tak tahu? 552 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Nenek akan tahu. 553 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Nenek ada di sini. 554 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Oh, Tuhan. 555 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Ia berjaya. 556 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 557 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Kamu berjaya. 558 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Dengar. 559 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 MANDIR 560 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 BERHENTI - MAIN 561 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Kenapa? 562 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Nenek dengar? 563 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Itu panik. 564 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Itu ketakutan. 565 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Saya rasa ia sesat. 566 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Ya, ini tempatnya, Zook. 567 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Dari sinilah ia keluar. 568 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Mari lihat jika ambil kira pengembangan masa, 569 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 pengiraan saya boleh menjejaki Godzilla. 570 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Kenapa? 571 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Sisa tenaga rekahan, digabungkan dengan kuasa yang kita tambah 572 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 boleh mencetuskan gangguan kuantum. 573 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Ada satu cara untuk memintas gangguan itu. 574 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Konduit untuk rekod bacaan. 575 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Konduit. Idea yang bagus. 576 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Saya konduit itu? 577 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Seperti layang-layang Benjamin Franklin? 578 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Ya. Lebih kurang begitu. 579 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Penting untuk awak dekat dengan rekahan itu, 580 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 lebih dekat daripada jarak yang manusia boleh pergi. 581 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Apa perkara paling buruk yang boleh berlaku? 582 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Perkara paling buruk… 583 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Entahlah. 584 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Oh, Tuhan. Lee. 585 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Maaf, saya masuk sendiri. Saya… 586 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Saya fikir boleh jumpa awak di sini semasa awak bekerja di hujung minggu. 587 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, maaf, saya tak cuba dengan gigih yakinkan awak untuk tak pergi. 588 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Tak. 589 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Saya nak yakinkan awak, tapi awak dah nekad 590 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 dan keadaan antara kita berdua… 591 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Saya… Ya. Saya rasa apa yang saya… 592 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Apa yang saya nak cakap sebenarnya 593 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 ialah walaupun kamu berdua okey saja… 594 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 saya tak pasti jika saya akan okey. 595 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Apa yang awak sedang buat lebih penting, Kei, 596 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 dan saya janji 597 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 untuk ketepikan perasaan saya demi Monarch. 598 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Itu pun jika jawatan itu masih ada. 599 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Sudah tentu. 600 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Tiada sesiapa boleh gantikan awak, Lee. 601 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 602 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Kenapa awak ubah fikiran? 603 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 Saya terimbau masa depan yang tak begitu menyenangkan 604 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 tanpa dua orang bijak pandai yang bagus di sisi saya. 605 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Awak takkan cakap bagus… 606 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 jika awak lihat laluan yang Billy cadangkan melalui Sungai Ural. 607 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Pernah ada kejadian di loji kuasa Soviet. 608 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Kawasan itu terpaksa ditutup sehingga beratus-ratus kilometer. 609 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Saya rasa ada perkara lain yang berlaku di sana. 610 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Ya. Di mana tempatnya? 611 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kazakhstan. 612 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Ya. Ini perlu disegerakkan kerana… 613 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Awak pernah cuba berhubung di tengah taufan? 614 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Faham. - Ya. 615 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Baiklah, nak saya berdiri di mana? 616 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Turun lagi. 617 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Bagaimana dengan di sini? Okey? - Ya, hampir. Ya, bagus. Itu dia. 618 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Ya. 619 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 SAMPEL 620 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Di situ. Ya, berdiri di situ. 621 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Ya. 622 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Baiklah. 623 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Okey. Berundur. 624 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Tenang, Zook. Tenang. 625 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Ia berjaya? 626 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Ia mengesan anomali. 627 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Saya tak tahu jika itu Titan. 628 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Saya dapat isyarat yang sangat kuat, Zook. 629 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Awak dapat kesan Godzilla? 630 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Ia mengesan sesuatu. 631 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Tapi, saya rasa bukan Godzilla. 632 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Kurangkan kuasanya! Ia menarik saya. 633 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Cepat, Zook! 634 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 635 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Okey. 636 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zook, saya dah tiada ruang. Saya serius, matikannya! Matikan kuasa sekarang! 637 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Saya dah matikannya. 638 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Awak dapat? 639 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Awak nampak? 640 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Apa itu? 641 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Nampak apa? 642 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Alat saya baca sesuatu, tapi ia tak masuk akal. 643 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Siapa peduli? Itu hebat. 644 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Saya tak tahu apa yang kita baru buat. Awak tahu? 645 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Tak. 646 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Kawalan? 647 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Kawalan, kamu dengar? Over. 648 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Siapa ini? 649 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Saya bercakap dengan siapa? 650 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Ini Mejar Leland Lafayette Shaw III. 651 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Kru saya dah mati. 652 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Kenderaan saya rosak. 653 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Bekalan makanan saya dah habis. 654 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Kawalan, tolong keluarkan saya dari sini. 655 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid