1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
KOPONYA-SZIGET
2 HÉTTEL KORÁBBAN
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
VIGYÁZAT
NAGYFESZÜLTSÉGŰ KERÍTÉS
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Hát te merre jártál?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,993
- Sétáltam egyet.
- Egyedül?
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Miért, kivel sétáljak?
6
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Az micsoda?
7
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
- Csak egy rajz.
- Mutasd!
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Eltehetem az egyiket?
9
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Sör?
10
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Szokatlan tőled.
11
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
12
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Holnap kiderül…
13
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
hogy megérte-e a sok fáradozás…
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
amikor visszahozzuk Cate-et.
15
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Ha egy hét
16
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
vagy egy hónap telt volna el,
17
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
Cate-nek jó esélyei lennének.
18
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
De már két éve történt a dolog.
19
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Az nem olyan biztos.
20
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Mire célzol?
21
00:03:17,948 --> 00:03:19,657
Mi lenne,
22
00:03:19,658 --> 00:03:22,660
ha az idő máshogy működne ott?
23
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Ha egy év egyetlen napot jelentene?
24
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Miért hiszel ilyesmiben?
25
00:03:29,626 --> 00:03:34,631
A G-nap után, amikor eltűntem egy évre,
26
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
ezt már tudod, de Alaszkába mentem,
27
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
hogy bebizonyítsam a szüleim elméleteit.
28
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Találtam ott egy alagutat.
29
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Bementél…
30
00:03:52,191 --> 00:03:58,404
Maximum egy-két napig lehettem ott…
31
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
ám mire kijutottam Afrikában,
32
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
addigra már egy év is eltelt.
33
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Miért titkoltad ezt el eddig?
34
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Meg akartalak védeni, és…
35
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
nem akartam, hogy kövesd a példámat.
36
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
De most volt időnk.
37
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Együtt dolgoztunk
ezen az elképesztő szigeten…
38
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
ez boldoggá tett.
39
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Neked köszönhetően
40
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
visszakaptam azt az elvesztett évet.
41
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Elnézést!
42
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Hirosi Randa temetésére jöttem.
Jó helyen járok?
43
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Igen, ez az…
44
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Szuzi?
45
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Lehetséges ez?
46
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Tudod, hogy előbb-utóbb beszélnünk kell.
47
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Folyton az jár a fejemben…
48
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
hogy mennyire igazságtalan,
hogy te nem tudtál elbúcsúzni tőle.
49
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Bárcsak…
50
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Bárcsak visszacsinálhatnám az egészet!
51
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Ha tudtam volna, hogy jön…
52
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Ha tudtad volna?
53
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Mi a fenét vártál?
Egy Titánról beszélünk, Cate.
54
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Áruld el, mit kerestél ott!
55
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Nem tudom. Nem én irányítottam.
56
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Nem tudom, mi történik velem.
57
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Hidd el!
58
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Apa azt akarná,
hogy együtt nyomozzuk ki az okát.
59
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Neked elment az eszed.
60
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Apa meghalt.
61
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Minden rendben?
62
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Nem. Semmi sincs rendben.
63
00:07:53,724 --> 00:07:55,224
A világot egy Titán fenyegeti,
64
00:07:55,225 --> 00:07:57,643
de senki sem tudja, mihez kezdjen vele.
65
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Te tudod? Vagy a Monarch?
66
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Mi lesz, ha megjelenik Godzilla,
hogy helyrehozza Cate hibáját?
67
00:08:04,151 --> 00:08:05,610
Kentaró,
68
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
tudom, hogy nagyon szenvedsz.
69
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
De hiába hibáztatsz másokat,
70
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
az nem hozza vissza az édesapádat.
71
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaró!
72
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Elmegyünk.
73
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaró!
74
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Keitt van egy régi barátunk.
75
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Szuzuki!
76
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa!
77
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Shaw őrnagy megpróbálta elmagyarázni, de…
78
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Egyidősnek kellene lennünk,
maga mégis fiatal maradt!
79
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Tudom, nehéz feldolgozni.
80
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Sajnálom,
hogy ilyen okból kellett találkoznunk,
81
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}de úgy örülök maguknak!
82
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Ön bizonyára Cate.
83
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro nagyon sokat mesélt kegyedről.
84
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Várjon! Én nem is tudtam,
hogy tartották a kapcsolatot.
85
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
De még mennyire!
Haterumára is gyakran ellátogatott.
86
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Tudod, ha ez az ember nem lenne,
87
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
akkor most nem tartanánk itt.
88
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Egyszer el kell menned Haterumára!
89
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Miért nem jönnek el most?
90
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Nem szeretnénk tolakodni.
91
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Ugyan! Megtisztelnének.
92
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Nem is tudom.
Amíg a Monarch meg nem találja a Titánt,
93
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
talán egy kis megnyugvásra lelhetünk.
94
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Sztorizgathatnánk Hiróról.
95
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Szerintem azzal senkinek sem segítünk,
ha itt ülünk ölbe tett kézzel.
96
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Csak bátran!
97
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Vigyázz rá, Hiro!
98
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Megígérem, hogy mindent helyrehozok.
99
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
100
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
101
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Az első nap.
102
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
MONARCH-KÖZPONT
103
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
104
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Jó reggelt!
105
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Jó reggelt! Dr. Miura, Mr. Randa!
106
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Jó reggelt!
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice vagyok, Mr. Randa új titkárnője.
108
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Komolyan?
109
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Hát hogyne.
110
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Az ön titkárnője elment péksüteményért.
111
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Mindjárt visszajön.
112
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Ó, rendben.
113
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Milyen kedves tőle!
114
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Jól van. Mutatom az utat az új központba.
115
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Az ön irodája itt található, doktor.
116
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Fáradjanak be!
117
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Te jószagú…
118
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Ön pedig a szomszédban lesz, Mr. Randa.
119
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Az az iroda is hasonlóan szép.
120
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Aha.
121
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
„Nehogy elcsesszék nekem!
Puckett tábornok.”
122
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Lényegre törő.
- Az.
123
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
El tudod hinni?
Három kontinensen is jelen vagyunk.
124
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Tudod, a fotóidnak
köszönhetjük ezeket az állomásokat.
125
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Alig várom, hogy visszatérjünk a terepre!
126
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Legalább rendezkedjünk be,
127
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- mielőtt visszamegyünk!
- Jó.
128
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
És azt sem tudjuk,
mikor jelenik meg újra az a Titán.
129
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Hát ez?
130
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Hiro rajzolta az új irodába.
131
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Elneveztük Hiro-szaurusznak.
Mit szólsz hozzá?
132
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Kopp-kopp!
133
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Nahát, teljes harci díszben?
- Igen. Bizony.
134
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Gondoltam,
komoly alkalomhoz komoly öltözék illik.
135
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Szia, Lee!
136
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei!
137
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Akkor felavatjuk a helyet?
138
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Ha megengeditek,
139
00:13:46,285 --> 00:13:49,746
- tósztot is mondanék.
- Halljuk!
140
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Hat évvel ezelőtt,
amikor először találkoztunk…
141
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
Az első gondolatom az volt,
142
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
hogy ezek biztosan megöletik magukat.
143
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Aztán végül rájöttem,
144
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
hogy inkább engem fogtok kinyíratni.
145
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
De mostanra már kiderült,
146
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
hogy nemcsak magatokat tudjátok megvédeni,
147
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
hanem egy napon
ti fogjátok megmenteni a világot.
148
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Egészségetekre!
149
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Kedves szavak, de miért érzem úgy,
hogy ez búcsúbeszéd volt?
150
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Nem valami jó a pókerarcom.
151
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Nos…
152
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
áthelyeztek.
153
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Tessék?
- Nem.
154
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Ez nevetséges. Máris felhívom Puckettet.
155
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Várj, ne! Már beszéltem a tábornokkal.
156
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Igazából ő engedélyezte a kérésemet.
157
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Te kérted?
- Igen.
158
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Előléptetik altábornaggyá,
és felajánlott egy helyet maga mellett.
159
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Hát, én azt hittem,
hogy végig együtt leszünk.
160
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Nélküled nem lesz ugyanolyan, Lee.
161
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Srácok, csak Marylandig megyek,
nem a holdra.
162
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
Figyelj,
minket nem érdekel a logisztika, Lee!
163
00:15:08,742 --> 00:15:10,243
Azt hittem, elégedett vagy.
164
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
Most nem erről van szó, Billy.
165
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Hanem mindannyiunk érdekéről.
166
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Úgyhogy
167
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
igyunk a Monarchra!
168
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
169
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Szia!
170
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Bocs, hogy nem mentem el a temetésre!
171
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
És gondolom, most sem látsz szívesen.
172
00:15:47,781 --> 00:15:53,620
Egyébként nem csodálkozok rajta
a történtek után. Én…
173
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Cate-tel nem beszéltél?
174
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Nem. Nem, hozzád jöttem először.
175
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Látni akartam, hogy vagy.
176
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Nem akarok beszélni róla.
Igyunk meg valamit!
177
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Teszed el!
178
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Nem vagyok a felettesed.
179
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Apa!
180
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Mikor találkoztunk utoljára?
Három-négy éve?
181
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Öt.
- Öt éve…
182
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Bizony.
- Ejha…
183
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Na, igen.
- Kerülj beljebb!
184
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Lesz miről beszélgetni.
- Lesz.
185
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
LELAND LAFAYETTE SHAW II EZREDES
186
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Hihetetlen,
hogy a fiam ugyanitt állomásozik.
187
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Ez egy összetartó közösség.
188
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
A rangidős tisztek felét ismerem.
Semmi lacafaca.
189
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Jó sorod lesz.
- Mit csinálsz?
190
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Hát, megünneplem a kinevezésedet.
191
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Nem, nem, holnap lesz az első napom.
192
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Nem ihatsz meg egyetlen italt
este nyolckor?
193
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Nem, holnap topon akarok lenni.
194
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Igazad van.
195
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Tudom,
mennyit jelent neked Puckett elismerése.
196
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Jól van. Egy pohárral.
197
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Nekem úgy is jó. Nem egy olcsó pia.
198
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
A francokat nem…
199
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Na, akarsz róla beszélni?
200
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Miről?
- Hogy miért dobbantottál a Monarchtól.
201
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Nem tudom, mennyire…
202
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
Ez nem annyira a mi stílusunk, érted?
203
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- A beszélgetés?
- A személyes témák.
204
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Ó, tehát személyes téma…
205
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
Összezördülés? Vagy megfektettél valakit?
206
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Jézusom, apa! Ne már!
207
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
Miért csak ez a két lehetőség létezik?
208
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Akkor szerelmes lettél. Egy tiszt nejébe?
209
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- A titkárnőbe?
- Szép…
210
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Hagyd már!
- A nővérkébe? Valaki anyjába?
211
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
A kollégám volt, apa.
212
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
A kollégám.
213
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Egy tudós.
214
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
A világ legokosabb embere.
215
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Feltételezem, már van férje.
216
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Van,
aki a világ második legokosabb embere.
217
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
De inkább megeszem a kalapomat,
mint hogy ezt elismerjem neki.
218
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Értem.
219
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Én szeretem a hazámat,
220
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
de hamisan hiteti el velünk,
hogy mindent megkaphatunk.
221
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
A sikert, a boldogságot, a családot…
222
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Ám a becsület…
223
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
A becsületnek mindig ára van.
224
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Nem vagyok biztos benne, hogy megmaradt.
225
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Félreálltál, nem?
226
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
De.
227
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Még egyet?
- Szűkmarkúan öntöttél.
228
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Kérek egy rendeset!
229
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Tudják…
- Köszönöm.
230
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …ennél az asztalnál…
- Köszönöm.
231
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…már számtalanszor elgondolkoztam,
232
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
hogy miért végződött katasztrófával
a Homokóra hadművelet.
233
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Mi volt a baj?
234
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Természetesen az idő tágulása.
235
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Nem tudtunk róla,
így minden egyenlet hibás volt.
236
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Kész csoda, hogy nem haltunk meg mind.
237
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Utána feketelistára kerültem.
238
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
A vízumom, a hírnevem,
a találmányaim mind odalettek.
239
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Minden?
240
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Azt mondták,
ha rá merek nézni egy izotópra,
241
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
a Monarch felelősségre von.
242
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Aztán felkeresett Hirosi.
243
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Kíváncsi volt a Titán-telefonomra.
244
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titán-telefon?
245
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Szuzuki műszere.
246
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Elmeséltem neki,
hogy a Monarch évekkel ezelőtt elkobozta,
247
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
erre Hirosi nekiállt,
hogy készítsen egyet.
248
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Hiróra! Kampai.
- Igen.
249
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Tölteni akartam még,
de úgy látom, kifogyott.
250
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Ott van még belőle.
251
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Láttam, ahogy újjáéleszti a munkámat.
252
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Visszahozta az életkedvemet.
253
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Ez is üres, Szuzi.
254
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Mutassa, hol tartja a jóféle italjait!
255
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Ó, Istenem…
256
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Ó, a fenébe! A fenébe!
257
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}AMERIKAI HADSEREG
KIZÁRÓLAG HIVATALOS ÜGYEKRE
258
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Szia! Mit csinálsz itt?
Azt hittem, a Hodge-ban dolgozol.
259
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Korai megbeszélés.
Nem reggeliztem. Te igen?
260
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Van egy hely nem messze innen.
261
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Elsírod magad,
annyira jó palacsintát sütnek.
262
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Kedves tőled, de nem lenne jó,
263
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- ha elkésnék az első napon.
- Ugyan! Már szóltam Puckettnek.
264
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Én már ettem…
- Fiam,
265
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
ha nem eszel egy palacsintát,
hadbíróság elé állítalak.
266
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Jól van. Megiszunk egy kávét. Többet nem.
267
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Emlékszel,
amikor utoljára voltunk Szótánál?
268
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Igen, szilveszterkor.
269
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Igen.
270
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Véletlenül
a 9000 dolláros Yamazakit szolgálta fel.
271
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
„Le ne nyeljétek!
Tessék visszaköpni az üvegbe!”
272
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Nehéz elhinni, hogy ilyen életet éltem.
273
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Régen whiskey-bárokba jártam
menő amerikaiakkal…
274
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Kivel? Velem?
275
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Most már csak egy srác vagyok,
aki látta meghalni az apját.
276
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Ugyan, Kentaró! Nem kötelező itt lennünk.
277
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Bármikor hazamehetünk.
278
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Nem kell, jól vagyok.
279
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
ERRE VAN SZÓTA BÁRJA
280
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Mi ez a sok felirat?
- Vajon jó helyen járunk?
281
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Üdvözlöm önöket!
282
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Két főre?
283
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Igen.
- Erre parancsoljanak!
284
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
Ez nem Szóta bárja?
285
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Mi történt?
286
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Az előző tulajra gondol?
287
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Egy éve adta el a helyet, de…
288
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
szerintem itt is jól érzik majd magukat.
289
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Ne, menjünk máshova! Ez…
290
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Nem, én… Én Szótánál akartam inni.
291
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Veszek egy italt, a fene egye meg…
292
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Jó estét!
- Whiskey-t.
293
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Van whiskey-jük?
294
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Van… kékmálnás whiskey sour koktélunk.
295
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Jó lesz, csak simán kérem.
296
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Köszönöm.
297
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Igyunk apára!
298
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Mióta józan?
299
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hirosi nem akarná,
hogy a halála miatt kezdjen el újra inni.
300
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Nyugi, Szuzi!
301
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Engem csak az mozgat,
hogy megöljük azt a szörnyet.
302
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Á, egy Titánt nem tud elpusztítani.
303
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Én nem, de Godzilla igen.
304
00:24:12,911 --> 00:24:14,370
És épp maga az az ember,
305
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
aki tudja, hogyan hívjuk fel a figyelmét.
306
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Hát ezért hívatta meg magát!
307
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Őszintén szólva csak azt akarom,
hogy életben maradjunk.
308
00:24:24,756 --> 00:24:29,511
Eddig hiába kapálóztunk…
de nem tudom annyiban hagyni.
309
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Milliók életét menthetjük meg, Szuzi.
310
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Jól tudja. Csak rá kell szánnia magát.
311
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Megmutatom a paradicsomokat.
312
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Miután láttam,
mennyit javított Hirosi a Titán-telefonon,
313
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
én is kedvet kaptam a kísérletezéshez.
314
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Ó, értem.
315
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Ezzel el lehetne csalni a Titánt
a nagyvárosoktól?
316
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Elméletileg.
317
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
És egy bizonyos célponttal is működne?
318
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Most csak elméletben beszélünk róla.
319
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Meséljen! Hogyan működik?
320
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Sehogy. Tudja, oly sok éven át
tettem fel rosszul a kérdést!
321
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Most, hogy tudok az időtágulásról,
322
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
csak ki kell számítanom a különbséget
323
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
a saját világunk és az Axis Mundi között.
324
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Nem az a kérdés, hol látta utoljára
Godzillát, hanem hogy mikor.
325
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Oké.
326
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Emlékszel,
amikor néhány éve influenzás lettem?
327
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Akkor költöztem ide. Minden új volt,
328
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
nagyon sajnáltam magamat.
329
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Szomorú és magányos voltam,
aztán megjelentél az ajtóban
330
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
egy rámennel
331
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
és a Vissza a jövőbe-trilógiával.
332
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Egymás után három estén.
333
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Ez volt a legaranyosabb dolog,
amit valaha értem tettek.
334
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Komolyan.
335
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Még mindig az a kedves fiú vagy,
336
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
aki csapnivalóan utánozza Dokit.
337
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Bocsi!
338
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Semmi baj.
- Az én hibám.
339
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Nincs gáz.
- Én nem az a Randa vagyok.
340
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Ez furcsa.
341
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Neked a tesóm tetszik, nem?
342
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaró…
- Nem vágom, akkor…
343
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Akkor nem kellettél neki?
344
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Most magadra hagylak egy kicsit.
345
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Reggel felhívlak.
346
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Legyen kettő!
347
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Láttam, félrement a randid.
348
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Sajnálom.
349
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Nem randi volt.
350
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
De jó, hogy megpróbáltad, nem?
351
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Egs!
352
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}ÉLŐ - RENDKÍVÜLI HÍR
353
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Ki tudja?
Lehet, hogy holnap már nem leszünk itt.
354
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Leülhetek melléd?
355
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Hát nem érdekes?
356
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Ezek a csillagok…
357
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Egy másik időből ragyognak ránk.
358
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
A fényt, amit látunk, a múlt szülte.
359
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Már rég megtörtént,
360
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
de a fényük mégis megmaradt,
361
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
akár egy makacs emlék.
362
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Megnyugtat ez a gondolat?
363
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Próbálom elhinni.
364
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Azt, hogy valahol az univerzumban…
365
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
Hirosi csillaga még mindig fénylik.
366
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, ne mozdulj!
367
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Ez a fodrozódás…
368
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
Már láttam ilyet.
369
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Amikor az X Titán a közelben volt.
370
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Nem…
371
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Pedig több ezer kilométerre van innen.
372
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Igen.
373
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Mióta van ez?
374
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Amióta kiszabadítottam az X Titánt.
375
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Tehát erről beszéltél a repülőn.
376
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Nem tudtam, mi történik.
377
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Azt hittem, csak képzelődök.
- Nem.
378
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Mesélj el mindent!
379
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Be kell mérnünk a jelet, amit észlelsz.
380
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Talán
át tudjuk programozni Szuzuki eszközeit.
381
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Ők meg mit csinálnak?
- Nem tudom.
382
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Hová mennek?
383
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Mi ez? Mire való?
384
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Pont ezt akarjuk kideríteni.
385
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Csak megnézzük, mire képes.
386
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Felmegyünk az Osore-hegyre.
387
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Van ott egy portál, az,
aminél 1982-ben magamhoz tértem.
388
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Alagutat akarnak nyitni az Axis Mundiba?
389
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Egyelőre még nem.
390
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Csak megnézzük, képes-e rá.
391
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
De miért?
392
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Miért kockáztatod meg,
hogy áthozz egy újabb Titánt?
393
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla nem egy szimpla Titán.
394
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Egyáltalán miről van szó?
395
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Uramisten! Godzilla az X Titán ellen.
396
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
Azt akarod, hogy harcoljanak.
397
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Igen, azt akarom.
398
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
De remélhetőleg mi szabjuk meg,
hol és mikor essenek egymásnak.
399
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Maga megőrült?
400
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Ezek nem harci kutyák,
nem uszíthatja őket egymásra!
401
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Akkor sem, ha biztosan mi nyernénk?
402
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Figyeljetek, nem nyitunk portált!
403
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Csak megnézzük, mire képes.
- Megnézzük, mire képes.
404
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Úgy beszélsz, mint egy katona.
405
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
Godzillát nem lehet irányítani,
ezt te is jól tudod.
406
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Már nem az vagy, aki régen voltál.
407
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Nem is tudom, Kei, szerintem ez jó dolog.
408
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Szuzuki… kérem…
409
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Sajnálom, dr. Randa, de…
410
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
túl kockázatos, ha nem teszünk semmit.
411
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
De ezek élőlények, Lee.
412
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Sokkal intelligensebbek és bölcsebbek,
mint azt hisszük.
413
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Mi pedig emberek vagyunk.
414
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
És a szörnyekhez hasonlóan
415
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
mi is a túlélésért küzdünk
a tápláléklánc csúcsán.
416
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Vagy ők, vagy mi, Kei.
417
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Végső soron csak egy dolog számít.
418
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Hogy ki győz.
419
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
G-napi felvétel. Igyunk!
420
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Mit csinálsz?
421
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Beírom a számomat.
422
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Ma már volt egy elbaltázott randid,
te úgysem kérnéd el.
423
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Gondoltam, kezdeményezek én.
424
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
G-nap! Igyunk!
425
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Ha folyamatosan mutogatják a felvételeket,
egy idő után senkit sem érdekel.
426
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Ezzel nem értek egyet.
427
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Ivós játékot csináltunk belőle.
428
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
Igaz.
429
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
De talán jobb is, ha hozzászokunk, nem?
430
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Mert ha eljön a pillanat, nem pánikolsz.
431
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
De, ha megjelenik a Titán, kitör a pánik.
432
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Te már csak tudod.
433
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Mi az?
434
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Honnan tudod, hogy már láttam Titánt?
435
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Én csak… Csak feltételeztem.
436
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Én… Én…
437
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
túl sokat ittam.
438
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Ki vagy te?
439
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
A nevem Isabel,
Walter Simmons lánya vagyok. És…
440
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Várjunk! Mi van? Kémet küldtek utánam?
441
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Nem vagyok kém.
442
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Jó, egy picit kémkedtem utánad.
443
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
De nem, nem. Nem ők küldtek.
444
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
Ők azt mondták, ne keresselek meg,
445
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
mert valószínűleg túl dühös vagy.
446
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Hallgathattál volna rájuk.
447
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Nem is tudom, én nem hiszem el,
hogy kész vagy mindent feladni,
448
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
hogy a Monarch
vagy Cate vegye át az irányítást.
449
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Az én szememben mindenki ugyanolyan rossz.
450
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
Ne, légyszi!
451
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Adj egy esélyt, hogy rácáfolhassak!
452
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Látnod kellett volna, apa.
453
00:33:34,973 --> 00:33:37,183
Akkora volt,
mint az Empire State Building.
454
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
És mondom, tüzet okádott.
455
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Köszönöm, kedves.
456
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
Nem. Nem kérünk.
457
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Fizetek. Mennem kell.
- Nem.
458
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, figyelj! Nem késel el.
- De, apa.
459
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Már két órával…
- Köszönjük.
460
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Nem késel el,
mert többé már nem Puckett a felettesed.
461
00:33:49,655 --> 00:33:50,821
Tessék?
462
00:33:50,822 --> 00:33:52,156
Hogyan? Miről beszélsz?
463
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Áthelyeztettelek a vietnámi MAAG-ba.
464
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Vicces vagy.
465
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Persze, a MAAG-ba…
466
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Igen, reggel is onnan jöttem.
467
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
Mi van?
468
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
A MA… Mit csináltál?
469
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Katonai tanácsadás?
470
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Úgy bizony.
471
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Miért tetted ezt?
472
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Mert tudom, hogy így lesz neked a legjobb.
473
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Ha abbahagyod a hisztizést,
mindent megmagyarázok.
474
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Nézd! Jól hangzott
az a kényelmes munka Puckett irodájában,
475
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
de ott sosem lépsz előre,
476
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
ha nem veszel részt semmiben.
477
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Amióta a csigazabálók
odaszartak Dien Bien Phuba,
478
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
nagyobb lett a szerepünk a régióban,
479
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
ami akár harci tapasztalathoz is vezethet.
480
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Nem akarom,
hogy az én sorsomra juss, fiam.
481
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Rossz emberekben bíztam, túl naiv voltam.
482
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Nem érdekelt a helyezkedés, és…
483
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
lemaradtam a saját karrieremről.
484
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Jó kis sztori.
485
00:34:58,473 --> 00:35:00,641
Higgyem el, hogy azért nem lett karriered,
486
00:35:00,642 --> 00:35:01,768
mert túl naiv voltál?
487
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Ha célozgatsz valamire, inkább mondd ki!
488
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Tízszer átszeltem az egész bolygót,
489
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
hadihajó méretű szörnyeket láttam.
490
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Fel sem bírod fogni, mit éltem át.
491
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Igen, és mit tudsz felmutatni
az előző öt évedből?
492
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Apa! Azon dolgozunk, hogy…
493
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
hogy megvédjük az embereket
a szörnyekről szerzett tudásunkkal.
494
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, azt hiszed,
hogy békében együtt élhetünk velük?
495
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Szerinted ők meg akarnak érteni minket?
496
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Nem. El akarnak pusztítani.
497
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Csak a saját túlélésük érdekli őket.
És megsúgok neked egy titkot.
498
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Nekünk is ez a fontos.
499
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Mert mindössze egy dolog számít.
500
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Hogy ki győz.
501
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Hogy ki győz, persze, csak ez számít.
502
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, támadt egy nyugtalanító gondolatom.
503
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Micsoda?
504
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Mi lesz, ha mégis megjelenik Godzilla?
505
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
VÉSZHELYZETI FIGYELMEZTETÉS
506
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaró!
507
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Hála az égnek, már úgy aggódtam!
508
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Ó, basszus!
509
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Gyere!
510
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- Nincs baj!
511
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Már mondtam, hogy nem akar bántani.
512
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Jól érzed magad?
513
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Hála az égnek!
514
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Minden rendben?
515
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Íme az új otthona, százados!
516
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Uram!
517
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Köszönöm, közlegény. Elmehet.
- További szép napot!
518
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Isabel telója. Hagyj üzenetet!
519
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Kentaró vagyok.
520
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Cáfolj rá!
521
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Válaszokra kell lelnünk,
mielőtt megtalálják Godzillát.
522
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Ha tényleg
az X Titántól jönnek az impulzusok,
523
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
akkor azok elvezethetnek hozzá.
524
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Próbáljuk meg újra!
525
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Mehet.
- Víz és áram…
526
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Mi baj lehet belőle?
527
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
A transzduktor
a testeden átfutó hullámokat
528
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
elektromos jelekké konvertálja.
529
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Mutat valamit?
530
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Alacsony az áramerősség.
531
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Túl gyenge a jel.
532
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Ha mélyebbre mennél,
akkor felerősíthetnénk.
533
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Félek.
534
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Amikor utoljára közel mentem…
535
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Tudom.
536
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, lassan csináljuk.
537
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Olyan mélyre menj le, ameddig tudsz!
538
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Tudni fogod, hol a határ.
539
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
És ha nem?
540
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Én tudni fogom.
541
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Itt leszek.
542
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Te jó ég!
543
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Működik!
544
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate!
545
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Sikerült!
546
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Hallgasd!
547
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
VISSZATEKERÉS
548
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
MEGÁLLÍTÁS - LEJÁTSZÁS
549
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Mi az?
550
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Hallod ezt?
551
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Ez pánik.
552
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
És félelem.
553
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Sz… Szerintem eltévedt.
554
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Megjöttünk, Szuzi.
555
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Itt jöttem ki.
556
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Akkor lássuk, bemérhetjük-e Godzillát úgy,
557
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
hogy az idő tágulását is
figyelembe vesszük!
558
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Mi a baj?
559
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
A járatból hátramaradt energia
a saját forrásunkkal kiegészülve
560
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
kvantumtorzulást idézhet elő.
561
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Csak egy módon kerülhetjük ezt ki.
562
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Egy csatornával.
563
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Csatorna? Jól hangzik.
564
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Én leszek a csatorna?
565
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Mint Benjamin Franklin sárkánya?
566
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Nos, igen. Így is mondhatjuk.
567
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Közelebb kell mennie a járathoz,
568
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
ami teljes mértékben veszélyes.
569
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Mi a legrosszabb, ami történhet?
570
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
A legrosszabb…
571
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Elképzelésem sincs.
572
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Ó, szent ég! Lee!
573
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Bocs, beengedtem magam! Én…
574
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Tudtam, hogy itt leszel a hétvégén is.
575
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, saj… sajnálom,
hogy nem marasztaltalak jobban.
576
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Nem, nem…
577
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Csak láttam rajtad, hogy már döntöttél,
578
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
és a köztünk lévő dolog miatt…
579
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Én… Igen. Szerintem…
580
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Igazából azt akarom mondani,
581
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
hogy tudom, ti így is jól megvagytok…
582
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
de én nem annyira.
583
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Rendkívül fontos munkát végeztek, Kei,
584
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
és megígérem,
585
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
hogy félreteszem az érzéseimet
a Monarch érdekében.
586
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Már ha még megvan a helyem.
587
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Hát persze.
588
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Téged senki sem pótolhat, Lee.
589
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei!
590
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Miért gondoltad meg magad?
591
00:46:55,148 --> 00:46:57,525
Beleláttam a jövőmbe, és nem tetszett.
592
00:46:57,526 --> 00:46:59,736
Rájöttem,
hogy két okostojással többre megyek.
593
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Nem fogsz mosolyogni…
594
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
ha meglátod Billy javasolt útvonalát
az Urál hegységbe.
595
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Baleset történt egy szovjet erőműnél.
596
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Emiatt 160 kilométeres körzetben
lezárták a területet.
597
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Az a tippem, hogy más is lesz ott.
598
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Oké. Hol van?
599
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kazahsztánban.
600
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Ó, igen.
Ezeket össze kell hangolnunk, mert…
601
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Próbált már beszélgetést folytatni
egy hurrikán kellős közepén?
602
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Vettem.
- Aha.
603
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Oké, hová álljak?
604
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Kicsit beljebb!
605
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Itt jó lesz?
- Majdnem. Rendben. Ott jó.
606
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Igen. Igen.
607
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
MINTA
608
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Megvan! Maradjon ott, pontosan ott!
609
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Jól van.
610
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Oké.
611
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Jó. Mehet!
612
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Óvatosan, Szuzi! Óvatosan!
613
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Működik már?
614
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Beazonosított egy anomáliát.
615
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
De nem tudom, hogy a Titánt érzékeli-e.
616
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Itt elég erős a jel, Szuzi.
617
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Godzillát mérte be?
618
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Valamit bemért.
619
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
De szerintem ez nem Godzilla.
620
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Tekerje lejjebb! Be fog húzni!
621
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Gyerünk már, Szuzi!
622
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Szuzi!
623
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Jól van.
624
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Szuzi, fogy a föld a lábam alól!
Komolyan, állítsa le! Most azonnal!
625
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Már leállítottam.
626
00:49:18,333 --> 00:49:19,334
Ejha!
627
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Látta ezt?
628
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Maga is látta?
629
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Mi… Mi volt ez?
630
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Mit láttam?
631
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Az eszközeim érzékelnek valamit,
de ennek semmi értelme.
632
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Bánom is én, ez király volt!
633
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Azt sem tudom, mit csináltunk. Maga tudja?
634
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Nem.
635
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Irányítás?
636
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Irányítás, hallanak? Vétel.
637
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Ki az?
638
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Ki beszél?
639
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Itt Leland Lafayette Shaw III őrnagy.
640
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
A csapatom odalett.
641
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
A járművem meghibásodott.
642
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Az élelmem elfogyott.
643
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Irányítás, kimentést kérek!
644
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra