1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 KOPONYA-SZIGET 2 HÉTTEL KORÁBBAN 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 VIGYÁZAT NAGYFESZÜLTSÉGŰ KERÍTÉS 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Hát te merre jártál? 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 - Sétáltam egyet. - Egyedül? 5 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Miért, kivel sétáljak? 6 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Az micsoda? 7 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 - Csak egy rajz. - Mutasd! 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Eltehetem az egyiket? 9 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Sör? 10 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Szokatlan tőled. 11 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 12 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Holnap kiderül… 13 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 hogy megérte-e a sok fáradozás… 14 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 amikor visszahozzuk Cate-et. 15 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Ha egy hét 16 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 vagy egy hónap telt volna el, 17 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 Cate-nek jó esélyei lennének. 18 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 De már két éve történt a dolog. 19 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Az nem olyan biztos. 20 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Mire célzol? 21 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 Mi lenne, 22 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 ha az idő máshogy működne ott? 23 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Ha egy év egyetlen napot jelentene? 24 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Miért hiszel ilyesmiben? 25 00:03:29,626 --> 00:03:34,631 A G-nap után, amikor eltűntem egy évre, 26 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 ezt már tudod, de Alaszkába mentem, 27 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 hogy bebizonyítsam a szüleim elméleteit. 28 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Találtam ott egy alagutat. 29 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Bementél… 30 00:03:52,191 --> 00:03:58,404 Maximum egy-két napig lehettem ott… 31 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 ám mire kijutottam Afrikában, 32 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 addigra már egy év is eltelt. 33 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Miért titkoltad ezt el eddig? 34 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Meg akartalak védeni, és… 35 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 nem akartam, hogy kövesd a példámat. 36 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 De most volt időnk. 37 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Együtt dolgoztunk ezen az elképesztő szigeten… 38 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 ez boldoggá tett. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Neked köszönhetően 40 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 visszakaptam azt az elvesztett évet. 41 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Elnézést! 42 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 Hirosi Randa temetésére jöttem. Jó helyen járok? 43 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Igen, ez az… 44 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Szuzi? 45 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Lehetséges ez? 46 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Tudod, hogy előbb-utóbb beszélnünk kell. 47 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Folyton az jár a fejemben… 48 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 hogy mennyire igazságtalan, hogy te nem tudtál elbúcsúzni tőle. 49 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Bárcsak… 50 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Bárcsak visszacsinálhatnám az egészet! 51 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Ha tudtam volna, hogy jön… 52 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 Ha tudtad volna? 53 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Mi a fenét vártál? Egy Titánról beszélünk, Cate. 54 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Áruld el, mit kerestél ott! 55 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Nem tudom. Nem én irányítottam. 56 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Nem tudom, mi történik velem. 57 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Hidd el! 58 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Apa azt akarná, hogy együtt nyomozzuk ki az okát. 59 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Neked elment az eszed. 60 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Apa meghalt. 61 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Minden rendben? 62 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Nem. Semmi sincs rendben. 63 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 A világot egy Titán fenyegeti, 64 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 de senki sem tudja, mihez kezdjen vele. 65 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Te tudod? Vagy a Monarch? 66 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Mi lesz, ha megjelenik Godzilla, hogy helyrehozza Cate hibáját? 67 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 Kentaró, 68 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 tudom, hogy nagyon szenvedsz. 69 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 De hiába hibáztatsz másokat, 70 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 az nem hozza vissza az édesapádat. 71 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaró! 72 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Elmegyünk. 73 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaró! 74 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Keitt van egy régi barátunk. 75 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Szuzuki! 76 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa! 77 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Shaw őrnagy megpróbálta elmagyarázni, de… 78 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Egyidősnek kellene lennünk, maga mégis fiatal maradt! 79 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Tudom, nehéz feldolgozni. 80 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Sajnálom, hogy ilyen okból kellett találkoznunk, 81 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}de úgy örülök maguknak! 82 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Ön bizonyára Cate. 83 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro nagyon sokat mesélt kegyedről. 84 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Várjon! Én nem is tudtam, hogy tartották a kapcsolatot. 85 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 De még mennyire! Haterumára is gyakran ellátogatott. 86 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 Tudod, ha ez az ember nem lenne, 87 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 akkor most nem tartanánk itt. 88 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Egyszer el kell menned Haterumára! 89 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Miért nem jönnek el most? 90 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Nem szeretnénk tolakodni. 91 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Ugyan! Megtisztelnének. 92 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Nem is tudom. Amíg a Monarch meg nem találja a Titánt, 93 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 talán egy kis megnyugvásra lelhetünk. 94 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Sztorizgathatnánk Hiróról. 95 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Szerintem azzal senkinek sem segítünk, ha itt ülünk ölbe tett kézzel. 96 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Csak bátran! 97 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Vigyázz rá, Hiro! 98 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Megígérem, hogy mindent helyrehozok. 99 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 100 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 101 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Az első nap. 102 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 MONARCH-KÖZPONT 103 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 104 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Jó reggelt! 105 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Jó reggelt! Dr. Miura, Mr. Randa! 106 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Jó reggelt! 107 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice vagyok, Mr. Randa új titkárnője. 108 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 Komolyan? 109 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Hát hogyne. 110 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Az ön titkárnője elment péksüteményért. 111 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Mindjárt visszajön. 112 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Ó, rendben. 113 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Milyen kedves tőle! 114 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Jól van. Mutatom az utat az új központba. 115 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Az ön irodája itt található, doktor. 116 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Fáradjanak be! 117 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Te jószagú… 118 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Ön pedig a szomszédban lesz, Mr. Randa. 119 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Az az iroda is hasonlóan szép. 120 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Aha. 121 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 „Nehogy elcsesszék nekem! Puckett tábornok.” 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Lényegre törő. - Az. 123 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 El tudod hinni? Három kontinensen is jelen vagyunk. 124 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Tudod, a fotóidnak köszönhetjük ezeket az állomásokat. 125 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Alig várom, hogy visszatérjünk a terepre! 126 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Legalább rendezkedjünk be, 127 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - mielőtt visszamegyünk! - Jó. 128 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 És azt sem tudjuk, mikor jelenik meg újra az a Titán. 129 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 Hát ez? 130 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Hiro rajzolta az új irodába. 131 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Elneveztük Hiro-szaurusznak. Mit szólsz hozzá? 132 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Kopp-kopp! 133 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Nahát, teljes harci díszben? - Igen. Bizony. 134 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Gondoltam, komoly alkalomhoz komoly öltözék illik. 135 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Szia, Lee! 136 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei! 137 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Akkor felavatjuk a helyet? 138 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 Ha megengeditek, 139 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 - tósztot is mondanék. - Halljuk! 140 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Hat évvel ezelőtt, amikor először találkoztunk… 141 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Az első gondolatom az volt, 142 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 hogy ezek biztosan megöletik magukat. 143 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Aztán végül rájöttem, 144 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 hogy inkább engem fogtok kinyíratni. 145 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 De mostanra már kiderült, 146 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 hogy nemcsak magatokat tudjátok megvédeni, 147 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 hanem egy napon ti fogjátok megmenteni a világot. 148 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Egészségetekre! 149 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Kedves szavak, de miért érzem úgy, hogy ez búcsúbeszéd volt? 150 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Nem valami jó a pókerarcom. 151 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Nos… 152 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 áthelyeztek. 153 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Tessék? - Nem. 154 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Ez nevetséges. Máris felhívom Puckettet. 155 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Várj, ne! Már beszéltem a tábornokkal. 156 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Igazából ő engedélyezte a kérésemet. 157 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Te kérted? - Igen. 158 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Előléptetik altábornaggyá, és felajánlott egy helyet maga mellett. 159 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Hát, én azt hittem, hogy végig együtt leszünk. 160 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Nélküled nem lesz ugyanolyan, Lee. 161 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Srácok, csak Marylandig megyek, nem a holdra. 162 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 Figyelj, minket nem érdekel a logisztika, Lee! 163 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Azt hittem, elégedett vagy. 164 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 Most nem erről van szó, Billy. 165 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Hanem mindannyiunk érdekéről. 166 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Úgyhogy 167 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 igyunk a Monarchra! 168 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 169 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Szia! 170 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Bocs, hogy nem mentem el a temetésre! 171 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 És gondolom, most sem látsz szívesen. 172 00:15:47,781 --> 00:15:53,620 Egyébként nem csodálkozok rajta a történtek után. Én… 173 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 Cate-tel nem beszéltél? 174 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 Nem. Nem, hozzád jöttem először. 175 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Látni akartam, hogy vagy. 176 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Nem akarok beszélni róla. Igyunk meg valamit! 177 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 Teszed el! 178 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 Nem vagyok a felettesed. 179 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Apa! 180 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Mikor találkoztunk utoljára? Három-négy éve? 181 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Öt. - Öt éve… 182 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Bizony. - Ejha… 183 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Na, igen. - Kerülj beljebb! 184 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Lesz miről beszélgetni. - Lesz. 185 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 LELAND LAFAYETTE SHAW II EZREDES 186 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Hihetetlen, hogy a fiam ugyanitt állomásozik. 187 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Ez egy összetartó közösség. 188 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 A rangidős tisztek felét ismerem. Semmi lacafaca. 189 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Jó sorod lesz. - Mit csinálsz? 190 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Hát, megünneplem a kinevezésedet. 191 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Nem, nem, holnap lesz az első napom. 192 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Nem ihatsz meg egyetlen italt este nyolckor? 193 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Nem, holnap topon akarok lenni. 194 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Igazad van. 195 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Tudom, mennyit jelent neked Puckett elismerése. 196 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Jól van. Egy pohárral. 197 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Nekem úgy is jó. Nem egy olcsó pia. 198 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 A francokat nem… 199 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Na, akarsz róla beszélni? 200 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Miről? - Hogy miért dobbantottál a Monarchtól. 201 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 Nem tudom, mennyire… 202 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 Ez nem annyira a mi stílusunk, érted? 203 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - A beszélgetés? - A személyes témák. 204 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Ó, tehát személyes téma… 205 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 Összezördülés? Vagy megfektettél valakit? 206 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Jézusom, apa! Ne már! 207 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 Miért csak ez a két lehetőség létezik? 208 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Akkor szerelmes lettél. Egy tiszt nejébe? 209 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - A titkárnőbe? - Szép… 210 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Hagyd már! - A nővérkébe? Valaki anyjába? 211 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 A kollégám volt, apa. 212 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 A kollégám. 213 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Egy tudós. 214 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 A világ legokosabb embere. 215 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Feltételezem, már van férje. 216 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Van, aki a világ második legokosabb embere. 217 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 De inkább megeszem a kalapomat, mint hogy ezt elismerjem neki. 218 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Értem. 219 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Én szeretem a hazámat, 220 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 de hamisan hiteti el velünk, hogy mindent megkaphatunk. 221 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 A sikert, a boldogságot, a családot… 222 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Ám a becsület… 223 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 A becsületnek mindig ára van. 224 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Nem vagyok biztos benne, hogy megmaradt. 225 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Félreálltál, nem? 226 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 De. 227 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - Még egyet? - Szűkmarkúan öntöttél. 228 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Kérek egy rendeset! 229 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Tudják… - Köszönöm. 230 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …ennél az asztalnál… - Köszönöm. 231 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …már számtalanszor elgondolkoztam, 232 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 hogy miért végződött katasztrófával a Homokóra hadművelet. 233 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Mi volt a baj? 234 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Természetesen az idő tágulása. 235 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Nem tudtunk róla, így minden egyenlet hibás volt. 236 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Kész csoda, hogy nem haltunk meg mind. 237 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Utána feketelistára kerültem. 238 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 A vízumom, a hírnevem, a találmányaim mind odalettek. 239 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Minden? 240 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Azt mondták, ha rá merek nézni egy izotópra, 241 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 a Monarch felelősségre von. 242 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Aztán felkeresett Hirosi. 243 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Kíváncsi volt a Titán-telefonomra. 244 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titán-telefon? 245 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Szuzuki műszere. 246 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Elmeséltem neki, hogy a Monarch évekkel ezelőtt elkobozta, 247 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 erre Hirosi nekiállt, hogy készítsen egyet. 248 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Hiróra! Kampai. - Igen. 249 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Tölteni akartam még, de úgy látom, kifogyott. 250 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Ott van még belőle. 251 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Láttam, ahogy újjáéleszti a munkámat. 252 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 Visszahozta az életkedvemet. 253 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Ez is üres, Szuzi. 254 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Mutassa, hol tartja a jóféle italjait! 255 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Ó, Istenem… 256 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Ó, a fenébe! A fenébe! 257 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}AMERIKAI HADSEREG KIZÁRÓLAG HIVATALOS ÜGYEKRE 258 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Szia! Mit csinálsz itt? Azt hittem, a Hodge-ban dolgozol. 259 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Korai megbeszélés. Nem reggeliztem. Te igen? 260 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Van egy hely nem messze innen. 261 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Elsírod magad, annyira jó palacsintát sütnek. 262 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Kedves tőled, de nem lenne jó, 263 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - ha elkésnék az első napon. - Ugyan! Már szóltam Puckettnek. 264 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Én már ettem… - Fiam, 265 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 ha nem eszel egy palacsintát, hadbíróság elé állítalak. 266 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Jól van. Megiszunk egy kávét. Többet nem. 267 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Emlékszel, amikor utoljára voltunk Szótánál? 268 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Igen, szilveszterkor. 269 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Igen. 270 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Véletlenül a 9000 dolláros Yamazakit szolgálta fel. 271 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 „Le ne nyeljétek! Tessék visszaköpni az üvegbe!” 272 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Nehéz elhinni, hogy ilyen életet éltem. 273 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Régen whiskey-bárokba jártam menő amerikaiakkal… 274 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Kivel? Velem? 275 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Most már csak egy srác vagyok, aki látta meghalni az apját. 276 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Ugyan, Kentaró! Nem kötelező itt lennünk. 277 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Bármikor hazamehetünk. 278 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Nem kell, jól vagyok. 279 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 ERRE VAN SZÓTA BÁRJA 280 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Mi ez a sok felirat? - Vajon jó helyen járunk? 281 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Üdvözlöm önöket! 282 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Két főre? 283 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Igen. - Erre parancsoljanak! 284 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 Ez nem Szóta bárja? 285 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 Mi történt? 286 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Az előző tulajra gondol? 287 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Egy éve adta el a helyet, de… 288 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 szerintem itt is jól érzik majd magukat. 289 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Ne, menjünk máshova! Ez… 290 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 Nem, én… Én Szótánál akartam inni. 291 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Veszek egy italt, a fene egye meg… 292 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Jó estét! - Whiskey-t. 293 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Van whiskey-jük? 294 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Van… kékmálnás whiskey sour koktélunk. 295 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Jó lesz, csak simán kérem. 296 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Köszönöm. 297 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Igyunk apára! 298 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Mióta józan? 299 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hirosi nem akarná, hogy a halála miatt kezdjen el újra inni. 300 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Nyugi, Szuzi! 301 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Engem csak az mozgat, hogy megöljük azt a szörnyet. 302 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Á, egy Titánt nem tud elpusztítani. 303 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Én nem, de Godzilla igen. 304 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 És épp maga az az ember, 305 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 aki tudja, hogyan hívjuk fel a figyelmét. 306 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Hát ezért hívatta meg magát! 307 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Őszintén szólva csak azt akarom, hogy életben maradjunk. 308 00:24:24,756 --> 00:24:29,511 Eddig hiába kapálóztunk… de nem tudom annyiban hagyni. 309 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Milliók életét menthetjük meg, Szuzi. 310 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Jól tudja. Csak rá kell szánnia magát. 311 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Megmutatom a paradicsomokat. 312 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Miután láttam, mennyit javított Hirosi a Titán-telefonon, 313 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 én is kedvet kaptam a kísérletezéshez. 314 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Ó, értem. 315 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Ezzel el lehetne csalni a Titánt a nagyvárosoktól? 316 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Elméletileg. 317 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 És egy bizonyos célponttal is működne? 318 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Most csak elméletben beszélünk róla. 319 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Meséljen! Hogyan működik? 320 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Sehogy. Tudja, oly sok éven át tettem fel rosszul a kérdést! 321 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Most, hogy tudok az időtágulásról, 322 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 csak ki kell számítanom a különbséget 323 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 a saját világunk és az Axis Mundi között. 324 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Nem az a kérdés, hol látta utoljára Godzillát, hanem hogy mikor. 325 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Oké. 326 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Emlékszel, amikor néhány éve influenzás lettem? 327 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Akkor költöztem ide. Minden új volt, 328 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 nagyon sajnáltam magamat. 329 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Szomorú és magányos voltam, aztán megjelentél az ajtóban 330 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 egy rámennel 331 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 és a Vissza a jövőbe-trilógiával. 332 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Egymás után három estén. 333 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Ez volt a legaranyosabb dolog, amit valaha értem tettek. 334 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Komolyan. 335 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Még mindig az a kedves fiú vagy, 336 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 aki csapnivalóan utánozza Dokit. 337 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Bocsi! 338 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Semmi baj. - Az én hibám. 339 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Nincs gáz. - Én nem az a Randa vagyok. 340 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Ez furcsa. 341 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Neked a tesóm tetszik, nem? 342 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaró… - Nem vágom, akkor… 343 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Akkor nem kellettél neki? 344 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Most magadra hagylak egy kicsit. 345 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Reggel felhívlak. 346 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Legyen kettő! 347 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Láttam, félrement a randid. 348 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Sajnálom. 349 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Nem randi volt. 350 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 De jó, hogy megpróbáltad, nem? 351 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Egs! 352 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}ÉLŐ - RENDKÍVÜLI HÍR 353 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Ki tudja? Lehet, hogy holnap már nem leszünk itt. 354 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Leülhetek melléd? 355 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Hát nem érdekes? 356 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Ezek a csillagok… 357 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Egy másik időből ragyognak ránk. 358 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 A fényt, amit látunk, a múlt szülte. 359 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Már rég megtörtént, 360 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 de a fényük mégis megmaradt, 361 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 akár egy makacs emlék. 362 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Megnyugtat ez a gondolat? 363 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Próbálom elhinni. 364 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Azt, hogy valahol az univerzumban… 365 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 Hirosi csillaga még mindig fénylik. 366 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, ne mozdulj! 367 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Ez a fodrozódás… 368 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Már láttam ilyet. 369 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Amikor az X Titán a közelben volt. 370 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Nem… 371 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Pedig több ezer kilométerre van innen. 372 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Igen. 373 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 Mióta van ez? 374 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Amióta kiszabadítottam az X Titánt. 375 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Tehát erről beszéltél a repülőn. 376 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 Nem tudtam, mi történik. 377 00:29:26,475 --> 00:29:29,353 - Azt hittem, csak képzelődök. - Nem. 378 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Mesélj el mindent! 379 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Be kell mérnünk a jelet, amit észlelsz. 380 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Talán át tudjuk programozni Szuzuki eszközeit. 381 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Ők meg mit csinálnak? - Nem tudom. 382 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Hová mennek? 383 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Mi ez? Mire való? 384 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Pont ezt akarjuk kideríteni. 385 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Csak megnézzük, mire képes. 386 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Felmegyünk az Osore-hegyre. 387 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Van ott egy portál, az, aminél 1982-ben magamhoz tértem. 388 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Alagutat akarnak nyitni az Axis Mundiba? 389 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Egyelőre még nem. 390 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Csak megnézzük, képes-e rá. 391 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 De miért? 392 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 Miért kockáztatod meg, hogy áthozz egy újabb Titánt? 393 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla nem egy szimpla Titán. 394 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Egyáltalán miről van szó? 395 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Uramisten! Godzilla az X Titán ellen. 396 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 Azt akarod, hogy harcoljanak. 397 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Igen, azt akarom. 398 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 De remélhetőleg mi szabjuk meg, hol és mikor essenek egymásnak. 399 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 Maga megőrült? 400 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 Ezek nem harci kutyák, nem uszíthatja őket egymásra! 401 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Akkor sem, ha biztosan mi nyernénk? 402 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Figyeljetek, nem nyitunk portált! 403 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Csak megnézzük, mire képes. - Megnézzük, mire képes. 404 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Úgy beszélsz, mint egy katona. 405 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 Godzillát nem lehet irányítani, ezt te is jól tudod. 406 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Már nem az vagy, aki régen voltál. 407 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Nem is tudom, Kei, szerintem ez jó dolog. 408 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Szuzuki… kérem… 409 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Sajnálom, dr. Randa, de… 410 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 túl kockázatos, ha nem teszünk semmit. 411 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 De ezek élőlények, Lee. 412 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Sokkal intelligensebbek és bölcsebbek, mint azt hisszük. 413 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Mi pedig emberek vagyunk. 414 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 És a szörnyekhez hasonlóan 415 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 mi is a túlélésért küzdünk a tápláléklánc csúcsán. 416 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Vagy ők, vagy mi, Kei. 417 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Végső soron csak egy dolog számít. 418 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Hogy ki győz. 419 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 G-napi felvétel. Igyunk! 420 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Mit csinálsz? 421 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Beírom a számomat. 422 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Ma már volt egy elbaltázott randid, te úgysem kérnéd el. 423 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Gondoltam, kezdeményezek én. 424 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 G-nap! Igyunk! 425 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Ha folyamatosan mutogatják a felvételeket, egy idő után senkit sem érdekel. 426 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Ezzel nem értek egyet. 427 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Ivós játékot csináltunk belőle. 428 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 Igaz. 429 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 De talán jobb is, ha hozzászokunk, nem? 430 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Mert ha eljön a pillanat, nem pánikolsz. 431 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 De, ha megjelenik a Titán, kitör a pánik. 432 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Te már csak tudod. 433 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 Mi az? 434 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 Honnan tudod, hogy már láttam Titánt? 435 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Én csak… Csak feltételeztem. 436 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Én… Én… 437 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 túl sokat ittam. 438 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Ki vagy te? 439 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 A nevem Isabel, Walter Simmons lánya vagyok. És… 440 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Várjunk! Mi van? Kémet küldtek utánam? 441 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 Nem vagyok kém. 442 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Jó, egy picit kémkedtem utánad. 443 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 De nem, nem. Nem ők küldtek. 444 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 Ők azt mondták, ne keresselek meg, 445 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 mert valószínűleg túl dühös vagy. 446 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Hallgathattál volna rájuk. 447 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Nem is tudom, én nem hiszem el, hogy kész vagy mindent feladni, 448 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 hogy a Monarch vagy Cate vegye át az irányítást. 449 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Az én szememben mindenki ugyanolyan rossz. 450 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 Ne, légyszi! 451 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Adj egy esélyt, hogy rácáfolhassak! 452 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Látnod kellett volna, apa. 453 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 Akkora volt, mint az Empire State Building. 454 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 És mondom, tüzet okádott. 455 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Köszönöm, kedves. 456 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 Nem. Nem kérünk. 457 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Fizetek. Mennem kell. - Nem. 458 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, figyelj! Nem késel el. - De, apa. 459 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Már két órával… - Köszönjük. 460 00:33:46,610 --> 00:33:49,654 Nem késel el, mert többé már nem Puckett a felettesed. 461 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 Tessék? 462 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 Hogyan? Miről beszélsz? 463 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Áthelyeztettelek a vietnámi MAAG-ba. 464 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Vicces vagy. 465 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Persze, a MAAG-ba… 466 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Igen, reggel is onnan jöttem. 467 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 Mi van? 468 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 A MA… Mit csináltál? 469 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 Katonai tanácsadás? 470 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Úgy bizony. 471 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Miért tetted ezt? 472 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Mert tudom, hogy így lesz neked a legjobb. 473 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Ha abbahagyod a hisztizést, mindent megmagyarázok. 474 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Nézd! Jól hangzott az a kényelmes munka Puckett irodájában, 475 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 de ott sosem lépsz előre, 476 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 ha nem veszel részt semmiben. 477 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Amióta a csigazabálók odaszartak Dien Bien Phuba, 478 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 nagyobb lett a szerepünk a régióban, 479 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 ami akár harci tapasztalathoz is vezethet. 480 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Nem akarom, hogy az én sorsomra juss, fiam. 481 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Rossz emberekben bíztam, túl naiv voltam. 482 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Nem érdekelt a helyezkedés, és… 483 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 lemaradtam a saját karrieremről. 484 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Jó kis sztori. 485 00:34:58,473 --> 00:35:00,641 Higgyem el, hogy azért nem lett karriered, 486 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 mert túl naiv voltál? 487 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Ha célozgatsz valamire, inkább mondd ki! 488 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Tízszer átszeltem az egész bolygót, 489 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 hadihajó méretű szörnyeket láttam. 490 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 Fel sem bírod fogni, mit éltem át. 491 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Igen, és mit tudsz felmutatni az előző öt évedből? 492 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Apa! Azon dolgozunk, hogy… 493 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 hogy megvédjük az embereket a szörnyekről szerzett tudásunkkal. 494 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, azt hiszed, hogy békében együtt élhetünk velük? 495 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Szerinted ők meg akarnak érteni minket? 496 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Nem. El akarnak pusztítani. 497 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Csak a saját túlélésük érdekli őket. És megsúgok neked egy titkot. 498 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Nekünk is ez a fontos. 499 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Mert mindössze egy dolog számít. 500 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Hogy ki győz. 501 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Hogy ki győz, persze, csak ez számít. 502 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, támadt egy nyugtalanító gondolatom. 503 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Micsoda? 504 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Mi lesz, ha mégis megjelenik Godzilla? 505 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 VÉSZHELYZETI FIGYELMEZTETÉS 506 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaró! 507 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Hála az égnek, már úgy aggódtam! 508 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Ó, basszus! 509 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Gyere! 510 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - Nincs baj! 511 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Már mondtam, hogy nem akar bántani. 512 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Jól érzed magad? 513 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Hála az égnek! 514 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Minden rendben? 515 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Íme az új otthona, százados! 516 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Uram! 517 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Köszönöm, közlegény. Elmehet. - További szép napot! 518 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Isabel telója. Hagyj üzenetet! 519 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Kentaró vagyok. 520 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Cáfolj rá! 521 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Válaszokra kell lelnünk, mielőtt megtalálják Godzillát. 522 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 Ha tényleg az X Titántól jönnek az impulzusok, 523 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 akkor azok elvezethetnek hozzá. 524 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Próbáljuk meg újra! 525 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Mehet. - Víz és áram… 526 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Mi baj lehet belőle? 527 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 A transzduktor a testeden átfutó hullámokat 528 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 elektromos jelekké konvertálja. 529 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Mutat valamit? 530 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Alacsony az áramerősség. 531 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Túl gyenge a jel. 532 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Ha mélyebbre mennél, akkor felerősíthetnénk. 533 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Félek. 534 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Amikor utoljára közel mentem… 535 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Tudom. 536 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, lassan csináljuk. 537 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Olyan mélyre menj le, ameddig tudsz! 538 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Tudni fogod, hol a határ. 539 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 És ha nem? 540 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Én tudni fogom. 541 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Itt leszek. 542 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Te jó ég! 543 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Működik! 544 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate! 545 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Sikerült! 546 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Hallgasd! 547 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 VISSZATEKERÉS 548 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 MEGÁLLÍTÁS - LEJÁTSZÁS 549 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Mi az? 550 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Hallod ezt? 551 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Ez pánik. 552 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 És félelem. 553 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Sz… Szerintem eltévedt. 554 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Megjöttünk, Szuzi. 555 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Itt jöttem ki. 556 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Akkor lássuk, bemérhetjük-e Godzillát úgy, 557 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 hogy az idő tágulását is figyelembe vesszük! 558 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Mi a baj? 559 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 A járatból hátramaradt energia a saját forrásunkkal kiegészülve 560 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 kvantumtorzulást idézhet elő. 561 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Csak egy módon kerülhetjük ezt ki. 562 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Egy csatornával. 563 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Csatorna? Jól hangzik. 564 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Én leszek a csatorna? 565 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Mint Benjamin Franklin sárkánya? 566 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Nos, igen. Így is mondhatjuk. 567 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Közelebb kell mennie a járathoz, 568 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 ami teljes mértékben veszélyes. 569 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Mi a legrosszabb, ami történhet? 570 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 A legrosszabb… 571 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Elképzelésem sincs. 572 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Ó, szent ég! Lee! 573 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Bocs, beengedtem magam! Én… 574 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Tudtam, hogy itt leszel a hétvégén is. 575 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, saj… sajnálom, hogy nem marasztaltalak jobban. 576 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Nem, nem… 577 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Csak láttam rajtad, hogy már döntöttél, 578 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 és a köztünk lévő dolog miatt… 579 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Én… Igen. Szerintem… 580 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Igazából azt akarom mondani, 581 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 hogy tudom, ti így is jól megvagytok… 582 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 de én nem annyira. 583 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Rendkívül fontos munkát végeztek, Kei, 584 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 és megígérem, 585 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 hogy félreteszem az érzéseimet a Monarch érdekében. 586 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Már ha még megvan a helyem. 587 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Hát persze. 588 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Téged senki sem pótolhat, Lee. 589 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei! 590 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 Miért gondoltad meg magad? 591 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 Beleláttam a jövőmbe, és nem tetszett. 592 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 Rájöttem, hogy két okostojással többre megyek. 593 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Nem fogsz mosolyogni… 594 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 ha meglátod Billy javasolt útvonalát az Urál hegységbe. 595 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Baleset történt egy szovjet erőműnél. 596 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Emiatt 160 kilométeres körzetben lezárták a területet. 597 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Az a tippem, hogy más is lesz ott. 598 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Oké. Hol van? 599 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 Kazahsztánban. 600 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Ó, igen. Ezeket össze kell hangolnunk, mert… 601 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Próbált már beszélgetést folytatni egy hurrikán kellős közepén? 602 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Vettem. - Aha. 603 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Oké, hová álljak? 604 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Kicsit beljebb! 605 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - Itt jó lesz? - Majdnem. Rendben. Ott jó. 606 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Igen. Igen. 607 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 MINTA 608 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Megvan! Maradjon ott, pontosan ott! 609 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Jól van. 610 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Oké. 611 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Jó. Mehet! 612 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Óvatosan, Szuzi! Óvatosan! 613 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 Működik már? 614 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Beazonosított egy anomáliát. 615 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 De nem tudom, hogy a Titánt érzékeli-e. 616 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Itt elég erős a jel, Szuzi. 617 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 Godzillát mérte be? 618 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Valamit bemért. 619 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 De szerintem ez nem Godzilla. 620 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Tekerje lejjebb! Be fog húzni! 621 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Gyerünk már, Szuzi! 622 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Szuzi! 623 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Jól van. 624 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Szuzi, fogy a föld a lábam alól! Komolyan, állítsa le! Most azonnal! 625 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Már leállítottam. 626 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 Ejha! 627 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Látta ezt? 628 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Maga is látta? 629 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Mi… Mi volt ez? 630 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Mit láttam? 631 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Az eszközeim érzékelnek valamit, de ennek semmi értelme. 632 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Bánom is én, ez király volt! 633 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Azt sem tudom, mit csináltunk. Maga tudja? 634 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Nem. 635 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Irányítás? 636 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Irányítás, hallanak? Vétel. 637 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Ki az? 638 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Ki beszél? 639 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Itt Leland Lafayette Shaw III őrnagy. 640 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 A csapatom odalett. 641 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 A járművem meghibásodott. 642 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Az élelmem elfogyott. 643 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Irányítás, kimentést kérek! 644 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra