1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 ‫- אי הגולגולת ‫שבועיים קודם לכן - 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 ‫- סכנה ‫מתח גבוה - 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 ‫איפה היית? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 ‫יצאתי להליכה. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 ‫לבדך? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 ‫עם מי עוד יכולתי להיות? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 ‫מה זה? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 ‫סתם רישומים. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 ‫תראה לי. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 ‫אפשר לקחת אחד? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 ‫בירה? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 ‫זה נדיר. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 ‫- קמפאי. ‫- קמפאי. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 ‫מחר נדע… 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 ‫אם זה היה שווה את המאמץ או לא… 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 ‫כשנחזיר את קייט. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 ‫לו היה עובר שבוע 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 ‫או חודש, 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 ‫עדיין היה סיכוי טוב שקייט בחיים. 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 ‫אבל עברו שנתיים. 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 ‫אולי לא עברו שנתיים. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 ‫מה זה אומר? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 ‫מה אם… 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 ‫הזמן שם עובר אחרת? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 ‫מה אם שנה יכולה לחלוף בתוך יום? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 ‫למה שתאמין במשהו כזה? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 ‫אחרי יום-ג’, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 ‫כשנעלמתי לשנה, 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 ‫כבר סיפרתי לך את זה, אבל נסעתי לאלסקה, 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 ‫להוכיח את התיאוריות של ההורים שלי. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 ‫שם… 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 ‫מצאתי בקע. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 ‫נכנסת… 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 ‫זה היה יום, 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 ‫יומיים לכל היותר… 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 ‫כשיצאתי סוף סוף, באפריקה, 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 ‫חלפה שנה. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 ‫למה הסתרת את זה עד עכשיו? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 ‫רציתי להגן עליך ו… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 ‫לא רציתי שתלך בעקבותיי. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 ‫אבל בילינו יחד לאחרונה. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 ‫עבדנו יחד במקום המטורף הזה… 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 ‫הייתי מאושר. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 ‫בזכותך… 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 ‫בזכותך, קיבלתי את השנה ההיא בחזרה. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 ‫סליחה. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 ‫אתה יודע אם זו הלוויה של הירושי רנדה? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 ‫כן, זו… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 ‫זוק? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 ‫האם זה ייתכן? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 ‫אתה יודע שנצטרך לדבר במוקדם או במאוחר. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 ‫אני לא מפסיקה לחשוב. 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 ‫זה לא הוגן שלא זכית להיפרד ממנו. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 ‫הלוואי… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 ‫הלוואי שיכולתי לבטל את מה שקרה. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 ‫לו הייתי יודעת שהוא מתקרב… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 ‫לו היית יודעת? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 ‫מה לכל הרוחות חשבת שיקרה? זה טיטאן, קייט. 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 ‫תגידי לי מה עשית שם. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 ‫אני לא יודעת. לא הצלחתי לשלוט בזה. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 ‫אני לא יודעת מה קורה לי. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 ‫אתה חייב לסמוך עליי. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 ‫אבא היה רוצה שנבין את זה יחד. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 ‫יצאת מדעתך. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 ‫אבא מת. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 ‫הכול בסדר? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 ‫לא. לא, שום דבר לא בסדר כאן. 68 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 ‫העולם בכוננות טיטאן, 69 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 ‫ולאף אחד אין מושג קלוש מה לעשות. 70 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 ‫לך יש? למונרך יש? 71 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 ‫כמה זמן יעבור עד שגודזילה יופיע ‫ויסדר את הבלגן של קייט? 72 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 ‫קנטרו, 73 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 ‫אני יודעת שאתה עצוב מאוד. 74 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 ‫אבל לא משנה מי אשם, 75 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 ‫מריבה לא תחזיר את אבא שלך. 76 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 ‫קנטרו. 77 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 ‫אנחנו נעזוב ראשונים. 78 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 ‫קנטרו. 79 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 ‫קיי, חבר ותיק רוצה לומר שלום. 80 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 ‫דוקטור סוזוקי. 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 ‫ד"ר רנדה. 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 ‫קולונל שו ניסה להסביר לי, ‫אבל לראות את זה… 83 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 ‫את אמורה להיות בגילי, ובכל זאת, תראי אותך. 84 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 ‫אני יודעת, זה… הרבה לעכל. 85 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 ‫{\an8}הלוואי שזה היה בנסיבות אחרות, 86 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 ‫{\an8}אבל אני ממש שמח לראות את שניכם. 87 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 ‫את בטח קייט. 88 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 ‫הירו סיפר לי המון עלייך. 89 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 ‫רגע, לא ידעתי שהייתם בקשר. 90 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 ‫יותר מזה. הוא מגיע להטרומה לעיתים קרובות. 91 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 ‫אילולא מה שהאיש הזה יצר בהטרומה, 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 ‫אף אחד מאיתנו לא היה כאן. 93 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 ‫כדאי שתראי את זה מתישהו, קייט. 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 ‫אולי תבואו עכשיו? 95 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 ‫אנחנו לא רוצים להכביד עליך, לא. 96 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 ‫לא, בבקשה. זו תהיה זכות עבורי. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 ‫אני לא יודע. ‫עד שמונרך יזהו את הטיטאן, 98 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 ‫זה עשוי להסיח את דעתנו. 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 ‫לספר סיפורים על הירו. 100 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 ‫לא נראה לי ‫שלחכות פה שהוא יופיע עוזר למישהו. 101 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 ‫בבקשה. 102 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 ‫תשמור על זה, הירו. 103 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 ‫אני אמצא דרך לתקן את המצב. אני מבטיח. 104 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 ‫- מבוסס על הדמות "גודזילה" - 105 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 ‫היום הראשון. 106 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 ‫- מטה מונרך ‫ארלינגטון, וירג’יניה - 1958 - 107 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 ‫- בוקר טוב. ‫- בוקר טוב. 108 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 ‫בוקר טוב. 109 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 ‫בוקר טוב, ד"ר מיורה, מר רנדה. 110 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 ‫בוקר טוב. 111 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 ‫אליס. אני המזכירה החדשה של מר רנדה. 112 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 ‫באמת? 113 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 ‫כמובן. 114 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 ‫המזכירה שלך יצאה להביא מאפים, ד"ר מיורה. 115 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 ‫היא תחזור בקרוב. 116 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 ‫בסדר. 117 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 ‫זה מתחשב מאוד. 118 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 ‫טוב. בבקשה, מכאן, ‫למשרדי מונרך החדשים. 119 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 ‫המשרד שלך נמצא ממש כאן, דוקטור. 120 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 ‫הגענו. 121 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 ‫אלוהים אדירים. 122 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 ‫המשרד שלך צמוד לכאן, מר רנדה. 123 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 ‫הוא כמעט יפה כמו זה. 124 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 ‫כן. 125 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 ‫"אל תפשלו. הגנרל פאקט." 126 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 ‫- הוא מכביר מילים. ‫- כן. 127 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 ‫היית מאמינה? 128 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 ‫מונרך בשלוש יבשות. 129 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 ‫את יודעת, קיבלנו את המוצבים האלה ‫בזכות צילומי הטיטאן שלך. 130 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 ‫אני כבר מחכה לחזור לשטח. 131 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 ‫לפחות תפרוק לפני שנתחיל לתכנן 132 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 ‫- את המשלחת הבאה. ‫- כן. 133 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 ‫חוץ מזה, אנחנו לא יודעים ‫מתי הטיטאן יופיע שוב. 134 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 ‫מה זה? 135 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 ‫הירו צייר את זה ‫לכבוד המשרדים החדשים. 136 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 ‫החלטנו לקרוא לזה הירו-זאורוס. מה דעתך? 137 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 ‫טוק טוק. 138 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 ‫- היי, תראה אותך, במדי א'. ‫- כן. 139 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 ‫למקום מפונפן כזה, ‫חשבתי שאני חייב להתלבש בצורה מכובדת. 140 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 ‫היי, לי. 141 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 ‫קיי. 142 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 ‫רוצה לעזור לנו לחנוך את המקום? 143 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 ‫האמת, אם תרשו לי, 144 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 ‫הייתי רוצה להרים כוסית. 145 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 ‫כן. 146 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 ‫לפני שש שנים, כשפגשתי אתכם לראשונה, 147 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה, 148 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 ‫"השניים האלה יגרמו למותם." 149 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 ‫ולסוף הבנתי 150 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 ‫שלמעשה אתם כנראה תגרמו למותי. 151 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 ‫אבל עכשיו ברור כשמש 152 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 ‫שאתם לא רק מסוגלים לשמור על עצמכם, 153 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 ‫אתם כנראה תצילו את כולנו יום אחד. 154 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 ‫לחיים. 155 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 ‫זה נאום יפה, אבל למה אני מרגיש ‫שעומדים להיפרד ממני? 156 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 ‫פרצוף פוקר גרוע, אה? 157 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 ‫טוב… 158 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 ‫הועברתי לתפקיד אחר. 159 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 ‫- מה? ‫- לא. 160 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 ‫זה מגוחך. אני מתקשרת לפאקט עכשיו. 161 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 ‫חכי, לא, אל תתקשרי. כבר דיברתי עם הגנרל. 162 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 ‫הוא אישר את הבקשה שלי. 163 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 ‫- את הבקשה שלך? ‫- כן. 164 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 ‫כן, הוא מקבל את הכוכב השלישי שלו ‫והוא הציע לי תפקיד בצוות שלו. 165 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 ‫חשבתי תמיד שנמשיך במשימה הזו יחד עד הסוף. 166 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 ‫זה לא יהיה אותו דבר בלעדיך, לי. 167 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 ‫חבר'ה, אני עובר למרילנד, לא לירח. 168 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 ‫תשמע, הלוגיסטיקה לא מעניינת אותנו, לי. 169 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 ‫חשבתי שטוב לך כאן. 170 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 ‫זה לא עניין ‫של מה טוב לי או לא, בילי. 171 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 ‫זה עניין של מה הכי טוב לכולנו. 172 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 ‫אז, 173 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 ‫למונרך. 174 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 ‫מיי? 175 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 ‫היי. 176 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 ‫מצטערת שלא הייתי בלוויה. 177 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 ‫וחשבתי שאולי לא אהיה רצויה שם. 178 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 ‫ואני לא יודעת, אחרי כל מה שקרה, 179 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 ‫אני אבין אם אני לא רצויה גם כאן. 180 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 ‫אני יכולה… 181 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 ‫לא דיברת עם קייט? 182 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 ‫לא. לא, באתי לפה קודם. 183 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 ‫רציתי לבדוק לשלומך. 184 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. בואי נשתה משהו. 185 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 ‫תוריד את היד. 186 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 ‫אתה לא פקוד שלי. 187 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 ‫אבא. 188 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 ‫כמה זמן עבר? שלוש שנים? ארבע? 189 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 ‫- חמש. ‫- חמש שנים. 190 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 ‫- כן. ‫- לכל הרוחות. 191 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 ‫- כן. ‫- טוב, תיכנס כבר. 192 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 ‫- יש לנו הרבה פערים להשלים. ‫- כן. 193 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 ‫- קולונל לילנד לאפייט שו - 194 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 ‫אני לא מאמין שאני מוצב ‫באותו מקום עם הבן שלי. 195 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 ‫זו קהילה מלוכדת פה. 196 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 ‫אני מכיר חצי מהקצינים הבכירים כאן. ‫זה בסיסי. 197 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 ‫- נדאג לך. ‫- מה אתה עושה? 198 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 ‫כדי לחגוג את השיבוץ החדש שלך. 199 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 ‫לא, לא, מחר היום הראשון שלי. 200 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 ‫אתה לא יכול לשתות כוס אחת ב-20:00? 201 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 ‫לא, אני רוצה להיות מרוכז. ‫אני רוצה להיות במיטבי. 202 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 ‫אתה צודק. 203 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 ‫אני יודע כמה התמיכה של פאקט חשובה לך. 204 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 ‫טוב, בסדר. אחת. כוס אחת. 205 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 ‫בסדר גמור. זה לא היה זול. 206 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 ‫קשקוש. 207 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 ‫אז נדבר על זה? 208 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 ‫- על מה? ‫- למה עזבת את מונרך? 209 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 ‫כן, אני לא יודע אם זה… 210 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 ‫זה לא בדיוק הצד החזק שלנו, מבין? 211 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 ‫- מה? לדבר? ‫- לספר דברים אישיים. 212 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 ‫זה אישי. 213 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 ‫אז רבת עם מישהו או שכבת עם מישהי? 214 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 ‫אלוהים אדירים, אבא. בחייך. 215 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 ‫למה אלה חייבות להיות האפשרויות היחידות? 216 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 ‫עניינים רומנטיים. אשת קצין? 217 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 ‫- מזכירה? ‫- וואו. טוב. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 ‫- אתה לא תוותר, אה? ‫- אחות צבאית? אימא של מישהו? 219 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 ‫היא הייתה קולגה, אבא. 220 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 ‫היא הייתה קולגה. 221 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 ‫מדענית. 222 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 ‫האדם הכי מבריק שפגשתי. 223 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 ‫והיא תפוסה, אני מניח. 224 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 ‫על ידי האדם השני הכי מבריק שפגשתי. 225 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 ‫אבל הייתי מעדיף לאכול את הכובע שלי ‫על פני להודות בזה בפניו. 226 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 ‫כן. 227 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 ‫אתה יודע שאני אוהב את המדינה הזאת, 228 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 ‫אבל היא גורמת לנו לחשוב ‫שאנחנו יכולים לקבל הכול לפעמים. 229 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 ‫הצלחה, אושר, משפחה. 230 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 ‫אבל כבוד. 231 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 ‫לזה תמיד יש מחיר. 232 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 ‫אני לא בטוח שהצלחתי לשמור עליו. 233 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 ‫נסוגות, נכון? 234 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 ‫כן. 235 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 ‫- רוצה עוד אחת? ‫- לא, זו הייתה מזיגה קמצנית. 236 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 ‫אני רק רוצה את שאר הכוסית שלי. 237 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 ‫- אתם יודעים… ‫- תודה. 238 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 ‫- ישבתי בשולחן הזה… ‫- תודה. 239 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 ‫יותר פעמים משאני רוצה להודות, 240 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 ‫ושאלתי את עצמי ‫למה פרויקט שעון חול הסתיים באסון. 241 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 ‫מה השתבש? 242 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 ‫עיוות הזמן, כמובן. 243 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 ‫בלי פיסת המידע הזו כל משוואה הייתה שגויה. 244 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 ‫זה נס שהבקע לא הרג את כולנו. 245 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 ‫אחרי שזה קרה ‫הוכנסתי לרשימה השחורה. 246 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 ‫הוויזה שלי בוטלה. המוניטין שלי נהרס. ‫ההמצאות שלי הושמדו. 247 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 ‫הכול? 248 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 ‫אמרו שאם רק אסתכל על איזוטופ נוסף, 249 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 ‫מונרך יזרקו אותי לפיקוח סוכנים. 250 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 ‫עד שהירושי פנה אליי. 251 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 ‫הוא רצה לדעת על טלפון הטיאטנים שלי. 252 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 ‫טלפון טיאטנים? 253 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ‫המכשיר של סוזוקי. 254 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 ‫אמרתי לו שהוא הוחרם על ידי מונרך ‫לפני שנים רבות, 255 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 ‫אבל הירושי התחיל לבנות אחד חדש. 256 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 ‫- לזכר הירו. קמפאי. ‫- כן. 257 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 ‫התכוונתי למזוג לכולם, ‫אבל נראה שהבקבוק הסתיים. 258 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 ‫יש עוד בקבוקים שם. 259 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 ‫לראות את העבודה שלי מתעוררת לחיים דרכו. 260 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 ‫זה החזיר לי את כוחותיי. 261 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 ‫גם זה גמור, זוק. 262 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 ‫אולי תראה לי איפה אתה שומר ‫את הדברים הטובים? 263 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 ‫אוי, אלוהים. 264 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 ‫לעזאזל. 265 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 ‫{\an8}- צבא ארה"ב - איי-סי 1957 ‫לשימוש רשמי בלבד - 266 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 ‫היי. מה אתה עושה כאן? ‫חשבתי ששלחו אותך להיכל הודג'. 267 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 ‫הייתה לי פגישה מוקדמת. ‫דילגתי על ארוחת בוקר. אתה רעב? 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ‫יש מקום במרחק כמה רחובות. 269 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 ‫יש להם פנקייקים טובים כל כך ‫שהם יגרמו לך לבכות. 270 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 ‫זו הצעה ממש נחמדה, אבל אני לא חושב 271 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 ‫- שאני יכול לאחר ביום הראשון שלי. ‫- שטויות. 272 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 ‫כבר עדכנתי את פאקט. 273 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 ‫- כבר אכלתי, אז… ‫- בן, 274 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 ‫אם לא תאכל אחד מהפנקייקים האלה, ‫אעמיד אותך למשפט צבאי. 275 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 ‫טוב. כוס קפה אחת וזהו. 276 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 ‫זוכר את הפעם האחרונה שהיינו בסוטה? 277 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 ‫כן, בערב השנה החדשה. 278 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 ‫כן. 279 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 ‫הוא בטעות הגיש לנו ‫יאמאזאקי בשווי 9,000 דולר. 280 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 ‫"אל תבלעו! תירקו בחזרה לבקבוק!" 281 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 ‫קשה לדמיין שאלה היו החיים שלי. 282 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 ‫ללכת לברים שמגישים ויסקי ‫ולבלות עם אמריקאים מגניבים. 283 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 ‫מי? אני? 284 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 ‫עכשיו אני סתם בחור ‫שצפה באבא שלו מדמם על האדמה. 285 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 ‫בחייך, קנטרו. אנחנו לא חייבים לעשות את זה. 286 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 ‫תמיד אפשר לחזור הביתה. 287 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 ‫לא, לא, אני בסדר. 288 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 ‫- כאן הדרך לסוטה - 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 ‫- מתי הוא הוסיף את כל זה? ‫- אתה חושב שכאן הדרך לסוטה? 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 ‫ברוכים הבאים. 291 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 ‫שולחן לשניים? 292 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 ‫- כן. ‫- מכאן. 293 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 ‫זה לא המקום של סוטה? 294 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 ‫מה קרה? 295 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 ‫אתה מתכוון לבעלים הקודם? 296 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 ‫- כן. ‫- הוא מכר את המקום לפני כשנה, אבל… 297 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 ‫אני חושבת שתאהבו גם את הגרסה החדשה. 298 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 ‫לא, בוא נלך למקום אחר. זה… 299 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 ‫לא, אני… באתי לשתות בסוטה. 300 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 ‫אני הולך להזמין משקה. 301 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 ‫- ברוכים הבאים. ‫- ויסקי. 302 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 ‫יש לכם ויסקי? 303 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 ‫יש לנו… ויסקי סאוור בטעם אוכמניות. 304 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 ‫טוב, אבל בלי האוכמניות. 305 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 ‫תודה… 306 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 ‫טוב, נרים כוסית לאבא. 307 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 ‫כמה זמן אתה כבר פיכח? 308 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 ‫הירושי לא היה רוצה שהמוות שלו ‫יחסל שנים של פיכחות. 309 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 ‫תירגע, זוק. 310 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 ‫הדבר היחיד שאני רוצה לחסל ‫הוא את המפלצת שהרגה אותו. 311 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 ‫לא, אתה לא יכול לחסל טיטאן. 312 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 ‫לא, אני לא יכול, אבל גודזילה יכול, 313 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 ‫ואני במקרה נמצא בביתו 314 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 ‫של האדם היחיד ‫שיודע איך למשוך את תשומת ליבו. 315 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 ‫לכן הזמנת את עצמך לכאן. 316 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 ‫האמת, זוק, אני רק מנסה לעזור לנו לשרוד. 317 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 ‫כל מה שאנחנו מנסים לא מצליח… 318 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 ‫אבל אני לא יכול להפסיק לנסות. 319 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 ‫אנחנו עדיין יכולים ‫להציל מיליוני אנשים, זוק. 320 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 ‫אתה יודע את זה. אתה רק צריך להאמין. 321 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 ‫אתה צריך לראות את העגבניות שלי. 322 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 ‫אחרי שראיתי את השיפור ‫שהירושי הוסיף לטלפון הטיטאנים שלי, 323 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 ‫קיבלתי השראה להמציא משהו חדש. 324 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 ‫כן. 325 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 ‫אפשר להשתמש בזה ‫כדי להרחיק טיטאן מעיר גדולה? 326 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 ‫תאורטית. 327 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 ‫ומה לגבי לכוון אותו למטרה לבחירתך? 328 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 ‫הכול בגדר תאוריה, כן? 329 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 ‫אז תזרום איתי. איך זה עובד? 330 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 ‫זה לא עבד. תבין, כל השנים ‫הרהרתי בשאלה הלא נכונה. 331 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 ‫עכשיו שאני יודע על עיוות הזמן, 332 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 ‫אני פשוט צריך לחשב את הפרשי הזמן 333 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 ‫בין העולם שלנו לבין ציר העולם. 334 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 ‫השאלה הנכונה היא לא איפה ‫ראית את גודזילה לאחרונה, אלא מתי. 335 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 ‫כן. 336 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 ‫זוכר שלפני כמה שנים הייתה לי שפעת? 337 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 ‫רק עברתי לכאן. הייתי במדינה חדשה 338 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 ‫והרגשתי ממש מסכנה. 339 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 ‫הייתי ממש עצובה ובודדה, ‫ואתה הופעת על מפתן דלתי 340 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 ‫עם ראמן 341 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 ‫ועם כל סרטי טרילוגיית "בחזרה לעתיד" 342 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 ‫בכל ערב, במשך שלושה ימים. 343 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 ‫אתה יודע שזה הדבר הכי מתוק ‫שמישהו עשה בשבילי? 344 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 ‫באמת. 345 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 ‫אתה עדיין יכול להיות הבחור המתוק 346 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 ‫שעושה חיקוי ממש גרוע של דוק בראון. 347 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 ‫סליחה. 348 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 ‫- לא, זה בסדר. ‫- טעות שלי. 349 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 ‫- לא, זה בסדר. ‫- אני הרנדה הלא נכון. 350 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 ‫זה מוזר. 351 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 ‫את מעדיפה את אחותי, לא? 352 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 ‫- קנטרו… ‫- לא יודע. אולי… 353 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 ‫היא לא רצתה אותך בסופו של דבר. 354 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 ‫אני אתן לך להיות לבד. 355 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 ‫אני אתקשר אליך בבוקר. 356 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 ‫שניים כאלה. 357 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 ‫ראיתי שלא הלך לך עם הדייט שלך. 358 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 ‫מצטערת שזה מה שקרה. 359 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 ‫זה לא היה דייט. 360 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 ‫היית חייב לנסות את מזלך, נכון? 361 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 ‫לחיים. 362 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 ‫{\an8}- שידור חי ‫מבזק חדשות - 363 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 ‫{\an8}מי יודע, אולי הכול ייגמר עד מחר. 364 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ‫אכפת לך אם אצטרף אלייך? 365 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 ‫מצחיק, לא? 366 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 ‫הכוכבים האלה. 367 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 ‫הם מזמן אחר. 368 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 ‫האור שאנחנו רואים עכשיו הוא העבר שלהם. 369 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 ‫זה כבר קרה. 370 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 ‫אבל האור שלהם איכשהו ממשיך להאיר 371 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 ‫כמו זיכרון בלתי נשכח. 372 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 ‫זה מנחם אותך? 373 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 ‫זה מה שאני מספרת לעצמי. 374 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 ‫איפשהו בחלק כלשהו של היקום הזה… 375 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 ‫האור של הירושי עוד מאיר. 376 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 ‫קייט, אל תזוזי. 377 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 ‫האדווה הזו במים, 378 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 ‫ראיתי את זה קודם. 379 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 ‫כשטיטאן איקס היה קרוב. 380 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 ‫לא… 381 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 ‫אבל הוא בטח נמצא ‫במרחק אלפי קילומטרים מכאן. 382 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 ‫כן. 383 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 ‫כמה זמן זה נמשך? 384 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 ‫מאז ששחררתי את טיטאן איקס. 385 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 ‫אז לזה התכוונת במטוס. 386 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 ‫לא ידעתי מה זה. 387 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 ‫חשבתי שאני משתגעת. 388 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 ‫לא, את לא. 389 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 ‫תספרי לי הכול. 390 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 ‫אנחנו צריכות למדוד את האות שאת מקבלת. 391 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 ‫אולי נוכל להתאים חלק מהציוד של סוזוקי. 392 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 ‫- מה הם עושים? ‫- אני לא יודעת. 393 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 ‫לאן אתם הולכים? 394 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 ‫מה זה? מה זה עושה? 395 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 ‫זה מה שאנחנו רוצים לגלות. 396 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 ‫אנחנו פשוט נבחן את היכולות שלו. 397 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 ‫אנחנו יוצאים להר אוסורה. 398 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 ‫יש שם בקע, אותו אחד שהתעוררתי מולו ב-1982. 399 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 ‫אתה רוצה לפתוח בקע לציר העולם? 400 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 ‫לא עכשיו, לא. 401 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 ‫אנחנו רק רוצים לדעת אם זה אפשרי. 402 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 ‫לשם מה? 403 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 ‫למה שתסתכן בחדירת טיטאן נוסף לעולם? 404 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 ‫גודזילה הוא לא סתם עוד טיטאן. 405 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 ‫על מה אתה בכלל מדבר? 406 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 ‫אלוהים אדירים. גודזילה וטיטאן איקס, 407 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 ‫אתה רוצה שהם יילחמו. 408 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 ‫כן, אני רוצה שהם יילחמו. 409 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 ‫אבל אני מקווה שבעזרת הדבר הזה, ‫זה יקרה במקום ובזמן שאנחנו נקבע. 410 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 ‫השתגעת? 411 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 ‫הם לא כלבי תקיפה שמשסים זה בזה. 412 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 ‫מה אם יש לך את הכלב ‫הכי גדול והכי אכזרי בזירה? 413 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 ‫תקשיבו, אנחנו לא פותחים בקע. 414 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 ‫- אנחנו פשוט בוחנים את היכולות שלו. ‫- בוחנים את היכולות שלו. 415 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 ‫אתה נשמע כמו הגנרלים, לי. 416 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 ‫אתה לא יכול לשלוט בגודזילה, ‫אתה יודע את זה. 417 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 ‫אתה לא האיש שהכרתי פעם. 418 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 ‫אני לא יודע, קיי, אולי זה דווקא דבר טוב. 419 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 ‫ד"ר סוזוקי… בבקשה… 420 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 ‫אני מצטער, ד"ר רנדה, אבל… 421 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 ‫המחיר של חוסר פעולה גדול מדי. 422 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 ‫אבל אלה יצורים חיים, לי. 423 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 ‫הם חכמים וקדומים הרבה יותר ‫ממה שנוכל לדמיין. 424 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 ‫ואנחנו בני אדם. 425 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 ‫וכמו המפלצות האלה, 426 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 ‫כל מה שאנחנו רוצים זה לשרוד ‫בראש שרשרת המזון. 427 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 ‫זה אנחנו מולם, קיי. 428 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 ‫ובסופו של דבר רק דבר אחד חשוב. 429 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 ‫מי מנצח. 430 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 ‫צילומי יום-ג’. תשתה. 431 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 ‫מה את עושה? 432 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 ‫אני שומרת את המספר שלי. 433 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 ‫הנחתי שאחרי שכבר קיבלת דחייה אחת היום, ‫לא תבקש בעצמך. 434 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 ‫אז יזמתי. 435 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 ‫יום-ג’. תשתה. 436 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 ‫להראות שוב ושוב את כל ההרס והמוות ‫רק גורם לאנשים לאבד רגישות לזה. 437 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 ‫אני לא בטוחה שאני מסכימה איתך. 438 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 ‫הפכנו את זה למשחק שתייה. 439 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 ‫נכון. 440 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 ‫אבל אולי דווקא עדיף ‫להיות פחות רגיש לזה, לא? 441 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 ‫כדי שכשיגיע הרגע לא תיכנס לפאניקה. 442 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 ‫לא, כשטיטאן יגיע, את תיכנסי לפאניקה. 443 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 ‫אתה כנראה יודע על מה אתה מדבר. 444 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 ‫מה? 445 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 ‫איך את יודעת שכבר ראיתי טיטאן? 446 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 ‫פשוט… ניחשתי. 447 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 ‫אני… 448 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 ‫ידעתי ששתיתי יותר מדי. 449 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 ‫מי את לכל הרוחות? 450 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 ‫קוראים לי איזבל ‫ואני הבת של וולטר סימונס. ו… 451 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 ‫רגע. מה? שלחו אותך לרגל אחריי? 452 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 ‫לא, לא שלחו אותי. 453 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 ‫קצת עקבתי אחריך. 454 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 ‫אבל לא, לא, לא. לא שלחו אותי. 455 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 ‫למעשה אמרו לי לא להתקרב אליך 456 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 ‫כי כנראה תהיה כעוס מדי. 457 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 ‫נשמע כמו עצה טובה. 458 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 ‫אני לא יודעת. כנראה אני פשוט לא מאמינה ‫שאתה מוכן לוותר 459 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 ‫ולתת למונרך להשתלט, או גרוע מזה, לקייט. 460 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 ‫מבחינתי, כולכם אותו הדבר. 461 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 ‫לא, בבקשה. 462 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 ‫תן לי הזדמנות להוכיח שאתה טועה. 463 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 ‫היית צריך לראות את זה, אבא. 464 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 ‫הדבר הזה היה בגודל של האמפייר סטייט. 465 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 ‫אני אומר לך, הוא נשף אש. 466 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 ‫תודה, מותק. 467 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 ‫לא, לא. אנחנו מסודרים. 468 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 ‫- תן לי לשלם את החשבון. אני חייב ללכת. ‫- לא. 469 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 ‫- לי, תקשיב, אתה לא תאחר. ‫- לא, אבא. אני מאחר. 470 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 ‫- הייתי אמור להיות שם לפני שעתיים. ‫- תודה. 471 00:33:46,610 --> 00:33:48,444 ‫אתה לא תאחר כי אתה כבר לא מדווח 472 00:33:48,445 --> 00:33:49,654 ‫לפאקט. 473 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 ‫מה? 474 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 ‫רגע, מה? למה אתה מתכוון? 475 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 ‫דאגתי להעביר אותך למאא"ג וייטנאם. 476 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 ‫מצחיק. 477 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 ‫כן. מאא"ג. 478 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 ‫כן, זה מה שעשיתי הבוקר. 479 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 ‫מה? 480 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 ‫מא… מה עשית? 481 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 ‫יועצים צבאיים? 482 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 ‫נכון. 483 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 ‫למה שתעשה דבר כזה? 484 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 ‫כי אני יודע מה הכי טוב בשבילך. 485 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 ‫ועכשיו, אם סיימת עם הדרמה, אני אסביר. 486 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 ‫תראה, העבודה הנוחה במשרד של פאקט ‫אולי נשמעת מרשימה, 487 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 ‫אבל לעולם לא תתקדם בצבא הזה 488 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 ‫אם לא יהיה לך רזומה שאנשים יוכלו להעריך. 489 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 ‫מאז שהצרפתים פישלו בדיין ביין פו, 490 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 ‫אנחנו מעורבים יותר באזור, 491 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 ‫מה שאולי יביא לניסיון קרבי. 492 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 ‫אני פשוט לא רוצה ‫שתעשה את אותן טעויות שאני עשיתי. 493 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 ‫סמכתי על האנשים הלא נכונים, ‫הייתי תמים מדי. 494 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 ‫לא עניינה אותי הפוליטיקה וקיבלתי… 495 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 ‫פספסתי את ההזדמנות בקריירה שלי. 496 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 ‫סיפור טוב. 497 00:34:58,473 --> 00:35:00,641 ‫אני אמור להאמין ‫שפספסת את ההזדמנות בקריירה שלך 498 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 ‫מכיוון שהיית תמים מדי? 499 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 ‫אם יש לך משהו לומר, תאמר אותו. 500 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 ‫חציתי את העולם עשר פעמים 501 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 ‫וראיתי מפלצות בגודל של משחתות. 502 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 ‫התמודדתי עם דברים שאתה לא יכול לדמיין. 503 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 ‫כן, ואחרי חמש שנים ‫מה יש לך להראות? 504 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 ‫אבא. אנחנו מנסים… 505 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 ‫להגן על אנשים ‫דרך הבנת האופן שבו הדברים האלה פועלים. 506 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 ‫לי, אתה חושב שהם רוצים ללמוד לחיות איתנו? 507 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 ‫אתה… חושב שהם רוצים להבין אותנו? 508 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 ‫לא. הם רוצים להשמיד אותנו. 509 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 ‫כל מה שמעניין אותם זה הישרדות, ‫ואני אגלה לך סוד. 510 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 ‫זה גם כל מה שמעניין אותנו. 511 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 ‫כי בסופו של דבר, רק דבר אחד חשוב. 512 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 ‫מי מנצח. 513 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 ‫מי מנצח, כן, זה כל מה שחשוב. 514 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 ‫לי, משהו מטריד אותי. 515 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 ‫מה? 516 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 ‫מה אם גודזילה יגיע? 517 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ‫- התראת חירום - 518 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 ‫קנטרו! 519 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 ‫תודה לאל שאתה כאן, דאגתי כל כך. 520 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 ‫אוי, לא. 521 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 ‫מיי! בואי. 522 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 ‫- קייט? ‫- זה בסדר. 523 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 ‫אמרתי לך שהוא לא רוצה לפגוע בנו. 524 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 ‫אתה בסדר? 525 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 ‫תודה לאל. 526 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 ‫אתה בסדר? 527 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 ‫{\an8}ברוך הבא לביתך החדש, קפטן. 528 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 ‫אדוני. 529 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 ‫{\an8}- תודה, טוראי, אתה משוחרר. ‫- יום טוב, אדוני. 530 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 ‫זו איזבל. השאירו הודעה. 531 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 ‫זה קנטרו. 532 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 ‫תוכיחי לי שאני טועה. 533 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 ‫אנחנו חייבים לקבל תשובות ולמצוא ‫את טיטאן איקס לפני שלי יזמן את גודזילה. 534 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 ‫אם מה שאת מרגישה באמת מגיע מטיטאן איקס, 535 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 ‫אז אולי האות שאת מקבלת ‫יכול להוביל אותנו אליו. 536 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 ‫ננסה שוב. 537 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 ‫- מוכנה? ‫- מים וחשמל. 538 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 ‫מה כבר יכול להשתבש? 539 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 ‫המתמר ממיר את הגלים שעוברים בגופך 540 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 ‫לאותות חשמליים שאפשר לנתח. 541 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 ‫את קולטת משהו? 542 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 ‫עוצמת הזרם נמוכה. 543 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 ‫האות חלש מדי. 544 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 ‫אם נוכל להכניס אותך עמוק יותר, ‫אולי נצליח להגביר אותו. 545 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 ‫אני מפחדת. 546 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 ‫בפעם האחרונה שהתקרבתי… 547 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 ‫אני יודעת. 548 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 ‫קייט, נעשה את זה לאט. 549 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 ‫את צריכה להיכנס לעומק שאת יכולה לשהות בו. 550 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 ‫ואת תדעי מתי לעצור. 551 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 ‫ומה אם לא? 552 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 ‫אני אדע. 553 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 ‫אני כאן. 554 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 ‫אלוהים אדירים. 555 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 ‫זה עובד. 556 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 ‫קייט. 557 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 ‫הצלחת. 558 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 ‫תקשיבי. 559 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 ‫- הרץ לאחור - 560 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 ‫- עצור - נגן - 561 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 ‫מה זה? 562 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 ‫את שומעת את זה? 563 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 ‫זו בהלה. 564 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 ‫זה פחד. 565 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 ‫אני חושבת שהוא אבוד. 566 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 ‫כן, זה המקום, זוק. 567 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 ‫כאן יצאתי. 568 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 ‫אז נראה אם על ידי התחשבות בעיוות הזמן 569 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 ‫החישובים שלי יוכלו לאתר את גודזילה. 570 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 ‫מה קרה? 571 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 ‫האנרגייה השיורית של הבקע, ‫בשילוב הכוח שאנחנו מוסיפים, 572 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 ‫עלולה לעורר עיוותים קוונטיים. 573 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 ‫יש דרך אחת לעקוף את ההפרעה. 574 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 ‫מוליך לאיסוף מדידות. 575 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 ‫מוליך. זה נשמע טוב. 576 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 ‫אני המוליך? 577 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 ‫כמו העפיפון של בנג'מין פרנקלין? 578 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 ‫כן. במובן מסוים. 579 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 ‫זה מחייב אותך להתקרב לבקע 580 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 ‫יותר מכפי שמישהו אמור להגיע. 581 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות? 582 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 ‫הדבר הגרוע ביותר… 583 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 ‫אני לא יודע. 584 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 ‫אוי, אלוהים. לי. 585 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 ‫סליחה, נכנסתי לבד. אני… 586 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 ‫ניחשתי שאמצא אותך כאן עובדת בסופ"ש. 587 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 ‫לי, אני… מצטערת שלא השתדלתי מספיק ‫כדי לשכנע אותך להישאר. 588 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 ‫לא, לא. 589 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 ‫רציתי, אבל נראה שהחלטתך הייתה סופית, 590 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 ‫ולאור המצב בינינו… 591 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 ‫אני… כן. אני חושב שמה שאני… 592 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 ‫מה שאני רוצה לומר 593 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 ‫זה שגם אם שניכם מסתדרים בלעדיי… 594 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 ‫אני לא בטוח שאני מסתדר בלעדיכם. 595 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 ‫מה שאת עושה כאן, קיי, חשוב מדי, 596 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 ‫ואני מבטיח 597 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 ‫לשים את הרגשות בצד למען מונרך. 598 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 ‫כל עוד התפקיד עדיין פנוי. 599 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 ‫כמובן. 600 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 ‫אף אחד ‫לעולם לא יוכל להחליף אותך, לי. 601 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 ‫קיי. 602 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 ‫מה שינה את דעתך? 603 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 ‫קיבלתי הצצה לא נעימה לעתיד שלי 604 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 ‫בלי שני חנונים טובים לצידי. 605 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 ‫לא היית אומר טובים… 606 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 ‫לו היית רואה את המסלול ‫דרך האי האורל שבילי הציע. 607 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 ‫הייתה תקרית בתחנת כוח סובייטית. 608 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 ‫נאלצו לחסום את השטח ברדיוס 160 ק"מ. 609 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 ‫אני חושבת שעוד משהו קורה שם. 610 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 ‫כן. איפה זה? 611 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 ‫בקזחסטן. 612 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 ‫כן. אלה צריכים להיות מסונכרנים כי… 613 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 ‫אי פעם ניסית לנהל שיחה באמצע הוריקן? 614 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 ‫- הבנתי. ‫- כן. 615 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 ‫טוב, איפה אתה רוצה שאהיה? 616 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 ‫תתרחק קצת. 617 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 ‫- ככה? טוב? ‫- כן, כמעט. כן, טוב. זהו. 618 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 ‫כן. 619 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 ‫- מדגם - 620 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 ‫זהו. כן, תישאר שם, תישאר שם. 621 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 ‫כן. 622 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 ‫טוב. 623 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 ‫טוב. תתרחק. 624 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 ‫לאט, זוק. לאט. 625 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 ‫זה עובד? 626 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 ‫זה קולט אנומליה. 627 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 ‫אני לא יודע אם זה טיטאן. 628 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 ‫אני מקבל כאן אות חזק, זוק. 629 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 ‫אתה קולט את גודזילה? 630 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 ‫זה זיהה משהו. 631 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 ‫אבל אני לא חושב שזה גודזילה. 632 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 ‫תנמיך! זה מושך אותי פנימה. 633 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 ‫נו, זוק! 634 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 ‫זוק! 635 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 ‫טוב… 636 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 ‫זוק, נגמר לי המקום כאן. ‫אני רציני, תכבה! תנתק את החשמל עכשיו! 637 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 ‫כבר ניתקתי. 638 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 ‫וואו. 639 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 ‫ראית את זה? 640 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 ‫ראית את זה? 641 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 ‫מה… זה היה? 642 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 ‫ראיתי מה? 643 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 ‫המכשירים שלי קולטים משהו, ‫אבל זה לא הגיוני. 644 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 ‫למי אכפת? זה היה נהדר. 645 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 ‫אני אפילו לא יודע מה עשינו עכשיו, ואתה? 646 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 ‫לא. 647 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 ‫בקרה? 648 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 ‫בקרה, שומעים אותי? עבור. 649 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 ‫מי זה? 650 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 ‫עם מי אני מדבר? 651 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 ‫כאן מייג'ור לילנד לאפייט שו השלישי. 652 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 ‫הצוות שלי מת. 653 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 ‫הרכב שלי פגוע. 654 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 ‫האוכל שלי נגמר. 655 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 ‫בקרה, אני צריך חילוץ. 656 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 ‫תרגום: גלעד וייס