1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
ISLA CALAVERA
2 SEMANAS ANTES
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
¿Dónde estabas?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Dando un paseo.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
¿Tú solo?
6
00:01:58,994 --> 00:02:00,370
¿Con quién iba a estar?
7
00:02:02,789 --> 00:02:03,665
¿Qué es eso?
8
00:02:04,416 --> 00:02:05,584
Solo unos dibujos.
9
00:02:06,460 --> 00:02:07,753
Enséñamelo.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
¿Puedo quedarme uno?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
¿Cerveza?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Qué raro.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
14
00:02:51,672 --> 00:02:53,215
Mañana sabremos...
15
00:02:54,550 --> 00:02:57,010
si todo esto ha valido la pena o no.
16
00:02:58,387 --> 00:02:59,972
Cuando recuperemos a Cate.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
En una semana,
18
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
o un mes,
19
00:03:04,518 --> 00:03:06,270
aún sería muy posible
que Cate estuviera viva.
20
00:03:07,855 --> 00:03:08,939
Pero han pasado dos años.
21
00:03:11,275 --> 00:03:13,068
Puede que no hayan pasado dos años.
22
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
¿Qué quieres decir?
23
00:03:17,948 --> 00:03:18,991
¿Y si...
24
00:03:19,658 --> 00:03:21,994
el tiempo
no funciona de la misma forma allí?
25
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
¿Y si un año pudiera pasar en un día?
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
¿Por qué crees eso?
27
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
Tras el día G,
28
00:03:32,462 --> 00:03:34,131
cuando desaparecí durante ese año,
29
00:03:35,382 --> 00:03:38,759
fui a Alaska
30
00:03:38,760 --> 00:03:41,388
para probar las teorías de mis padres.
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,558
Allí...
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
encontré una brecha.
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Entraste.
34
00:03:52,107 --> 00:03:54,526
Solo estuve un día,
35
00:03:55,527 --> 00:03:57,738
dos como mucho,
36
00:03:58,405 --> 00:04:00,657
pero cuando por fin salí, en África,
37
00:04:01,408 --> 00:04:03,327
había pasado un año.
38
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
¿Por qué lo has ocultado hasta ahora?
39
00:04:09,541 --> 00:04:13,045
Quería protegerte y...
40
00:04:14,004 --> 00:04:15,756
no quería que me siguieras.
41
00:04:17,798 --> 00:04:19,843
Pero este tiempo que hemos pasado...
42
00:04:21,220 --> 00:04:23,805
trabajando juntos
en esta locura de sitio...
43
00:04:26,225 --> 00:04:27,434
he sido feliz.
44
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
Gracias a ti,
45
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
he recuperado ese año.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Disculpe.
47
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
¿Sabe si este es
el funeral de Hiroshi Randa?
48
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Sí, es...
49
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
¿Zook?
50
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
¿Cómo es posible?
51
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Tarde o temprano tendremos que hablar.
52
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
No dejo de pensar que...
53
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
es injusto
que no hayas podido despedirte de él.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Ojalá...
55
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
pudiera deshacer lo que pasó.
56
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Si... Si hubiera sabido que iba a venir...
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
¿Si lo hubieras sabido?
58
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
¿Qué pensabas que iba a pasar?
¡Es un titán, Cate!
59
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Dime qué estabas haciendo.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
No... No lo sé. No podía controlarlo.
61
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
No sé qué me está pasando.
62
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Tienes que creerme.
63
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Papá querría que lo averiguáramos juntos.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Has perdido la cabeza.
65
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Papá está muerto.
66
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
¿Va todo bien?
67
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
No. No, no va todo bien.
68
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
El mundo está en alerta por un titán
y nadie tiene ni idea de qué hacer.
69
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
¿Tú sí? ¿Y Monarca?
70
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
¿Cuánto tardará Godzilla en aparecer
y limpiar el desastre de Cate?
71
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaro, sé que estás sufriendo mucho.
72
00:08:07,696 --> 00:08:09,114
Pero da igual de quién sea la culpa.
73
00:08:09,573 --> 00:08:12,326
Pelear no hará que tu padre vuelva.
74
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
75
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
76
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei... Un viejo amigo ha venido a saludar.
77
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Doctor Suzuki.
78
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Doctora Randa.
79
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
El comandante Shaw
ha intentado explicármelo, pero verlo...
80
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Deberías haber envejecido como yo
y, sin embargo, mírate.
81
00:09:12,302 --> 00:09:15,221
Lo sé. Es mucho que asimilar.
82
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Ojalá fuera por un motivo diferente,
83
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}pero me alegra mucho veros a los dos.
84
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Tú debes de ser Cate.
85
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro me habló mucho de ti.
86
00:09:31,780 --> 00:09:34,282
Espera, no sabía que seguíais en contacto.
87
00:09:34,283 --> 00:09:37,870
Ah, más que eso...
Venía a Hateruma a menudo.
88
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Si no fuera
por lo que este hombre creó en Hateruma,
89
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
ninguno de nosotros estaría aquí.
90
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Deberías ir a verlo algún día.
91
00:09:47,379 --> 00:09:49,631
Bueno, ¿por qué no venís ahora?
92
00:09:50,257 --> 00:09:52,300
No queremos molestar, no.
93
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
No, por favor. Sería un honor.
94
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
No sé, hasta que Monarca dé con el titán,
95
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
podría... darnos un poco de paz.
96
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Intercambiar historias sobre Hiro.
97
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
No sé si esperar aquí hasta que aparezca
el titán ayudará a alguien.
98
00:10:08,192 --> 00:10:09,443
Por favor.
99
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Cuídala bien, Hiro.
100
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Encontraré la forma de arreglar las cosas.
Te lo prometo.
101
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA".
PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD.
102
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH:
EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS
103
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Día uno.
104
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
SEDE DE MONARCA
105
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Buenos días.
- Buenos días.
106
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Buenos días.
107
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Buenos días, doctora Miura, doctor Randa.
108
00:12:23,202 --> 00:12:24,577
Buenos días.
109
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Soy la nueva secretaria
del señor Randa.
110
00:12:29,458 --> 00:12:31,084
- ¿En serio?
- Por supuesto.
111
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Su secretaria ha ido a comprarle
unas pastas, doctora.
112
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Volverá enseguida.
113
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Ah, vale.
114
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Muy considerada.
115
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Bien, les enseñaré sus nuevos despachos.
116
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Su despacho es este, doctora.
117
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Adelante.
118
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Caramba.
119
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
El suyo está al lado, señor Randa.
120
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Es casi tan bonito como este.
121
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Ya...
122
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"No la cagues. General Puckett".
123
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Tiene un don para las palabras.
- Sí.
124
00:13:04,910 --> 00:13:05,786
¿Te lo puedes creer?
125
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
Monarca en tres continentes.
126
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Tus fotos del titán
son las que lo han permitido.
127
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Estoy deseando volver a la acción.
128
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Déjame colocar mis cosas antes de planear
129
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- la próxima expedición.
- Sí.
130
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
No sabemos cuánto tardará el titán
en volver a aparecer.
131
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
¿Qué es eso?
132
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Lo ha hecho Hiro para el nuevo despacho.
133
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Lo hemos llamado Hirosaurio.
¿Qué te parece?
134
00:13:29,184 --> 00:13:30,351
Toc, toc.
135
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Mírate, todo uniformado.
- Ya.
136
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Pensé que tenía que vestirme
para un lugar tan elegante.
137
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hola, Lee.
138
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
139
00:13:42,155 --> 00:13:43,323
¿Lo bautizas con nosotros?
140
00:13:44,074 --> 00:13:48,744
De hecho, si me lo permitís...,
me gustaría hacer un brindis.
141
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Sí.
142
00:13:55,502 --> 00:13:57,921
Hace seis años, cuando os conocí,
143
00:13:58,755 --> 00:14:00,757
lo primero que pensé fue:
144
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
"Estos van a conseguir que los maten".
145
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Y luego me di cuenta
146
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
de que, en realidad, ibais a conseguir
que me mataran a mí, así que...
147
00:14:10,767 --> 00:14:11,976
Pero ahora es obvio
148
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
que no solo sois
muy capaces de manteneros a salvo,
149
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
sino que probablemente algún día
nos salvaréis a todos.
150
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Así que salud.
151
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Es un bonito brindis,
pero ¿por qué siento que me estás dejando?
152
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
No puedo ocultarlo, ¿eh?
153
00:14:32,289 --> 00:14:33,457
Bueno...
154
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Me han reasignado.
155
00:14:36,627 --> 00:14:38,003
- ¿Qué?
- No.
156
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Eso es ridículo.
Voy a llamar a Puckett ahora mismo.
157
00:14:41,965 --> 00:14:44,384
No, espera. Ya he hablado con el general.
158
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
Él es quien ha aprobado mi solicitud.
159
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- ¿Tu solicitud?
- Sí.
160
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Va a conseguir su tercera estrella
y me ha ofrecido un puesto en su equipo.
161
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Supongo que siempre pensé
que llegaríamos juntos hasta el final.
162
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
No será lo mismo sin ti, Lee.
163
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Me voy a mudar a Maryland,
no a la luna.
164
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
Nos importa un comino la logística, Lee.
165
00:15:08,742 --> 00:15:10,160
Creía que eras feliz.
166
00:15:10,744 --> 00:15:12,912
No se trata de ser feliz o no, Billy,
167
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
sino de lo que es mejor para todos.
168
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Así que...
169
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
por Monarca.
170
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
¿May?
171
00:15:40,315 --> 00:15:41,233
Hola.
172
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Siento no haber asistido al funeral.
173
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Pensé que quizá no sería bienvenida allí.
174
00:15:47,781 --> 00:15:50,116
Y, después de todo,
175
00:15:50,117 --> 00:15:52,368
entendería
que tampoco fuera bienvenida aquí.
176
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
¿Puedo...?
177
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
¿No has hablado con Cate?
178
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
No. He venido aquí antes.
179
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Quería ver cómo estabas.
180
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
No quiero hablar de ello.
Vamos a tomar algo.
181
00:16:39,791 --> 00:16:40,918
Baja la mano.
182
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
A mí no me saludes así.
183
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Papá.
184
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años? ¿Cuatro?
185
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Cinco.
- Cinco años.
186
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Sí.
- Vaya.
187
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Sí.
- Pues pasa.
188
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Tenemos mucho que contarnos.
- Ya.
189
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II
190
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
No me puedo creer que esté destinado
en el mismo lugar que mi hijo.
191
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Aquí hay una comunidad muy unida.
192
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Conozco a la mitad
de los oficiales superiores.
193
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Estarás bien atendido.
- ¿Qué haces?
194
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Bueno, para celebrar tu nuevo puesto.
195
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
No, no. Mañana es mi primer día.
196
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
¿No puedes tomar un trago
a las ocho de la tarde?
197
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
No, quiero estar perfecto,
dar lo mejor de mí.
198
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Por supuesto.
199
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Joder, sé lo mucho que te importa
la aprobación de Puckett.
200
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Sí, vale. Uno. Un trago.
201
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Por mí, bien. Esto no es barato.
202
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Anda ya.
203
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Bueno... ¿Vamos a hablar de ello?
204
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- ¿De qué?
- De por qué has dejado Monarca.
205
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ya. No sé si...
206
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
No es uno
de nuestros puntos fuertes, ¿sabes?
207
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- ¿Qué? ¿El qué? ¿Hablar?
- De algo personal.
208
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Ah, ¿es personal?
209
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
¿Te peleaste o fornicaste con alguien?
210
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Por Dios, papá.
211
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
¿Por qué tienen que ser
las dos únicas opciones?
212
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Ah, algo romántico.
¿La esposa de un oficial?
213
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
¿Una secretaria?
214
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- No lo vas a dejar estar, ¿verdad?
- ¿Una enfermera? ¿La madre de alguien?
215
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Una compañera, papá.
216
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Una compañera.
217
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Científica.
218
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
La persona más brillante que he conocido.
219
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Y está comprometida, imagino.
220
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Con la segunda persona más brillante
que conozco.
221
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Aunque preferiría comerme mi gorro
antes que admitirlo, así que...
222
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ya.
223
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Amo este país,
224
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
pero a veces nos engaña haciéndonos creer
que podemos tenerlo todo:
225
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
éxito, felicidad, familia...
226
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Pero el honor...
227
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
no se consigue sin pagar un precio.
228
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
No estoy seguro de tener eso tampoco.
229
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Te has hecho a un lado, ¿no?
230
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Sí.
231
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- ¿Quieres otro?
- No, has sido un tacaño.
232
00:19:05,145 --> 00:19:06,980
Quiero el resto de mi único trago.
233
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- ¿Sabéis?
- Gracias.
234
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- Me he sentado en esta misma mesa...
- Gracias.
235
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
...preguntándome más veces
de las que me gustaría admitir
236
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
por qué el proyecto Hourglass
acabó en desastre.
237
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
¿Qué fue mal?
238
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
La dilatación del tiempo, por supuesto.
239
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Sin ese dato,
las ecuaciones eran erróneas.
240
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Fue un milagro
que esa grieta no nos matara a todos.
241
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
Después de aquello,
me pusieron en la lista negra.
242
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Me revocaron el visado. Arruinaron
mi reputación. Destruyeron mis inventos.
243
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
¿Todo?
244
00:19:54,152 --> 00:19:58,197
Dijeron que como volviera
a acercarme a otro isótopo,
245
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarca me mandaría de cabeza
a gestión de activos.
246
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Eso fue hasta que Hiroshi vino a verme.
247
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Quería saber sobre mi "teléfono titán".
248
00:20:09,459 --> 00:20:10,836
¿Teléfono titán?
249
00:20:12,421 --> 00:20:13,838
El dispositivo Suzuki.
250
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Le dije que Monarca
lo había confiscado hacía años,
251
00:20:18,343 --> 00:20:23,098
pero Hiroshi se puso manos a la obra
para construir uno nuevo.
252
00:20:23,515 --> 00:20:25,933
- Por Hiro. Kampai.
- Sí.
253
00:20:25,934 --> 00:20:27,186
Kampai.
254
00:20:28,145 --> 00:20:29,897
- Kampai.
- Kampai.
255
00:20:31,940 --> 00:20:34,735
Iba a serviros a todos,
pero parece que se nos ha acabado.
256
00:20:36,195 --> 00:20:38,113
Hay más allí.
257
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Ver mi trabajo, seguir vivo en él, eso...
258
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
me reconfortó.
259
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Esta también está vacía.
260
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
¿Por qué no me enseñas
dónde guardas lo bueno?
261
00:21:09,895 --> 00:21:11,480
Oh, Dios...
262
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
¡Mierda! ¡Mierda!
263
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}SOLO USO OFICIAL
264
00:21:39,383 --> 00:21:41,509
¿Qué haces aquí?
¿No estabas en el Salón de Hodge?
265
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Una reunión. No he desayunado.
¿Tienes hambre?
266
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Hay un lugar a unas pocas cuadras
267
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
con unas tortitas tan buenas
que te harán llorar.
268
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Es una buena oferta, pero no creo
269
00:21:51,061 --> 00:21:52,687
- que deba llegar tarde.
- Venga.
270
00:21:52,688 --> 00:21:53,980
Ya he informado a Puckett.
271
00:21:53,981 --> 00:21:57,191
- Ya he desayunado, así que...
- Si no pruebas esas tortitas,
272
00:21:57,192 --> 00:21:58,735
te mando a un consejo de guerra.
273
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
De acuerdo. Un café. Y nada más.
274
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
¿Recuerdas la última vez
que fuimos a Sota's?
275
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Sí, en... Año Nuevo.
276
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Sí.
277
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Sota nos sirvió por error
ese Yamazaki de 9000 pavos.
278
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"No os lo traguéis.
Escupidlo en la botella".
279
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Apenas recuerdo ya esa vida.
280
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Iba a bares
y salía con estadounidenses geniales.
281
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
¿Conmigo?
282
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
En cambio, ahora soy alguien
que vio cómo su padre se desangraba.
283
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Vamos, Kentaro. No hay por qué hacerlo.
284
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Podemos volver a casa.
285
00:22:42,404 --> 00:22:44,364
No, no, estoy bien.
286
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
POR AQUÍ SE LLEGA A SOTA’S
287
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- ¿Cuándo ha puesto esto?
- ¿Tú crees que se llega por aquí?
288
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Bienvenidos.
289
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
¿Una mesa para dos?
290
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Sí.
- Por aquí.
291
00:23:03,550 --> 00:23:05,009
¿Esto es el bar de Sota?
292
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
¿Qué ha pasado?
293
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
¿Se refiere al antiguo dueño?
294
00:23:08,597 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Lo vendió hace un año, pero...
295
00:23:12,100 --> 00:23:14,603
creo que les gustará mucho este lugar.
296
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
No, vamos a otro sitio. Esto...
297
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
No... He venido a Sota's a beber.
298
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Voy a tomarme un puto trago.
299
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Bienvenido.
- Es...
300
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
¿Tienes whiskey?
301
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Tenemos whiskey sour de frambuesa.
302
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Ponme dos, pero sin la frambuesa.
303
00:23:46,802 --> 00:23:47,970
Gracias.
304
00:23:52,266 --> 00:23:54,017
Bueno, por papá.
305
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?
306
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi no habría querido que su pérdida
destruyera años de sobriedad.
307
00:24:04,653 --> 00:24:05,821
Tranquilo.
308
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Lo único que quiero destruir
es al monstruo que le mató.
309
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
No... No puedes destruir a un titán.
310
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
No, yo no, pero Godzilla sí.
311
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
Y estoy en casa del único hombre
que sabe llamar su atención.
312
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Por eso te autoinvitaste aquí.
313
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Sinceramente, intento que sobrevivamos.
314
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Parece que nada de lo que hacemos
es lo correcto,
315
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
pero debo seguir intentándolo.
316
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Podemos salvar millones de vidas, Zook.
317
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Lo sabes. Solo tienes que dar el salto.
318
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Tienes que ver mis tomates.
319
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Después de ver la mejora
que Hiroshi le hizo a mi teléfono titán,
320
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
me inspiré para crear algo nuevo.
321
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
¿Podrías usar esto
para alejar a un titán de una gran ciudad?
322
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
En teoría, sí.
323
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
¿Y hacia un lugar de tu elección?
324
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Estábamos hablando hipotéticamente, ¿no?
325
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Así que compláceme. ¿Cómo funciona?
326
00:25:15,224 --> 00:25:17,642
Aún no ha funcionado
327
00:25:17,643 --> 00:25:20,811
porque durante estos años
me he planteado la pregunta equivocada.
328
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Ahora que sé lo que es
la dilatación del tiempo,
329
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
solo tengo que calcular
la diferencia horaria
330
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
entre nuestro mundo y el Axis Mundi.
331
00:25:31,907 --> 00:25:38,205
La pregunta correcta no es
dónde viste a Godzilla, sino cuándo.
332
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ya.
333
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
¿Te acuerdas de cuando,
hace unos años, tuve la gripe?
334
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Acababa de mudarme.
Estaba en este nuevo país
335
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
y me sentía muy mal, la verdad.
336
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Estaba triste y sola
y tú apareciste en mi puerta
337
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
con ramen...
338
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
y vimos la trilogía de Regreso al futuro
339
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
durante tres noches seguidas.
340
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Es el gesto más bonito
que alguien ha tenido conmigo.
341
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
En serio.
342
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Aún puedes ser el chico majo
343
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
que hace una imitación pésima de Doc.
344
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Perdona.
345
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- No, tranquilo.
- No, culpa mía.
346
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- No pasa nada.
- Soy... Soy el Randa equivocado.
347
00:26:44,479 --> 00:26:45,563
Qué raro.
348
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Tú... Tú prefieres a mi hermana, ¿no?
349
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro...
- Pero no sé.
350
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Quizás ella no te quería.
351
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Voy a darte espacio.
352
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Mañana te llamo.
353
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Que sean dos.
354
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Te he visto fracasar con tu cita.
355
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Lo siento, tío.
356
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
No era una cita.
357
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Tenías que intentarlo, ¿no?
358
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Salud.
359
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
360
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Quizá mañana todo haya terminado.
361
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
¿Puedo sentarme contigo?
362
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
¿No es curioso?
363
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Estas estrellas.
364
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Son de otro tiempo.
365
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
La luz que vemos ahora es su pasado.
366
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Ya ha pasado,
367
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
pero la luz de alguna forma permanece
368
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
como un recuerdo
que se niega a desvanecerse.
369
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
¿Te resulta reconfortante?
370
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Es lo que me digo a mí misma.
371
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
En algún lugar en alguna parte
de este universo.
372
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
La luz de Hiroshi sigue brillando.
373
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, no te muevas.
374
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Esta ondulación en el agua...
375
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
Ya la había visto...
376
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
cuando el titán estaba cerca.
377
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
No...
378
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Pero tendría que estar
a miles de kilómetros...
379
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ya.
380
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
¿Cuánto tiempo lleva pasando?
381
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Desde que dejé salir al titán X.
382
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Eso es lo que quisiste decir en el avión.
383
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
No sabía lo que era.
384
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Creía que estaba loca.
385
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
No, no lo estás.
386
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Cuéntamelo todo.
387
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Debemos tomar medidas
de la señal que estás recibiendo.
388
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Quizá podamos adaptar
algún aparato de Suzuki.
389
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- ¿Qué hacen?
- No sé.
390
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
¿Adónde vais?
391
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
¿Qué es eso? ¿Para qué sirve?
392
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Eso es lo que queremos averiguar.
393
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Simplemente vamos a probar
sus capacidades.
394
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Sí. Vamos al Monte Osore.
395
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Allí hay una brecha. La misma
frente a la que desperté en el 82.
396
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
¿Quieres abrir una brecha al Axis Mundi?
397
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Ahora no. No...
398
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Solo queremos saber si es posible.
399
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
¿Con qué propósito?
400
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
¿Por qué te arriesgarías
a traer a otro titán al mundo?
401
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla no es otro titán más.
402
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Pero ¿de qué estás hablando?
403
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Dios mío. Godzilla y el titán X...
404
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
Quieres que peleen.
405
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Sí, quiero que peleen.
406
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Pero con esto espero que en el lugar
y el momento que decidamos.
407
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
¿Has perdido la cabeza?
408
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
¡No son perros
para lanzarlos unos contra otros!
409
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
¿Y si tienes
al perro más grande y feroz de la pelea?
410
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
A ver, no vamos a abrir una brecha.
411
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Solo vamos a probar sus capacidades.
- A probar sus capacidades.
412
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Hablas como los generales.
413
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
No se puede controlar a Godzilla
y lo sabes.
414
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
No eres el hombre que yo conocía.
415
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
No sé, Kei, quizá eso sea algo bueno.
416
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Doctor Suzuki, por favor...
417
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Lo siento, doctora Randa, pero...
418
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
el coste de no hacer nada
es demasiado alto.
419
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Pero son seres vivos, Lee.
420
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Son mucho más inteligentes y antiguos
de lo que podamos imaginar.
421
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Y nosotros somos seres humanos.
422
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
Y al igual que esos monstruos,
423
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
queremos sobrevivir
en la cima de la cadena alimentaria.
424
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Es ellos o nosotros, Kei.
425
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Y al final solo importa una cosa:
426
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
quién gana.
427
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
El día G. ¡Bebe!
428
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
¿Qué haces?
429
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Te estoy registrando mi número.
430
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
He imaginado que como hoy
ya has fracasado, no ibas a pedírmelo.
431
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
He tomado la iniciativa.
432
00:32:11,265 --> 00:32:12,266
Día G. Bebe.
433
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Mostrar toda esa destrucción
solo hace que nos volvamos insensibles.
434
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
No sé si estoy de acuerdo.
435
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Lo hemos convertido en un juego de beber.
436
00:32:27,781 --> 00:32:28,739
Eso es cierto.
437
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Pero quizás necesites insensibilizarte.
438
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Para que, cuando toque,
no entres en pánico.
439
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
No, cuando aparece un titán, te acojonas.
440
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Supongo que tú lo sabes.
441
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
¿Qué?
442
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
¿Cómo sabes que he visto un titán?
443
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Lo he... Lo he asumido.
444
00:32:50,762 --> 00:32:52,890
Yo... Yo...
445
00:32:54,975 --> 00:32:56,560
No tenía que beber tanto...
446
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
¿Quién coño eres?
447
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Me llamo Isabel.
Soy la hija de Walter Simmons y...
448
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Espera, ¿qué?
¿Te han enviado para espiarme?
449
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
No, qué va.
450
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Te... Te he stalkeado un poco,
451
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
pero no, no me han enviado...
452
00:33:10,032 --> 00:33:12,033
De hecho,
me dijeron que no me acercara a ti
453
00:33:12,034 --> 00:33:13,868
porque estarías enfadado.
454
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Era un buen consejo.
455
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
No sé, supongo que no me creo
que estés dispuesto a rendirte...
456
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
y que Monarca tome el control.
O peor, Cate.
457
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Por lo que a mí respecta,
sois todos iguales.
458
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
No, por favor.
459
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Quiero demostrarte que te equivocas.
460
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Tendrías que haberlo visto, papá.
461
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Era del tamaño del Empire State
y escupía fuego.
462
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Gracias.
463
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
No hace falta.
464
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Tráeme la cuenta. Tengo que irme.
- No.
465
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- No, Lee, no vas a llegar tarde.
- No, papá, llego tarde.
466
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Tenía que haber llegado hace dos horas.
- Gracias.
467
00:33:46,610 --> 00:33:49,571
No vas a llegar tarde porque ya no tienes
que rendir cuentas a Puckket.
468
00:33:50,072 --> 00:33:52,156
¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
469
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
He hecho que te trasladen
al MAAG de Vietnam.
470
00:33:58,038 --> 00:33:59,164
Qué gracioso.
471
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ya... El MAAG.
472
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Sí... Sí. Eso he hecho esta mañana.
473
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
¿Qué?
474
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
¿El MAAG? ¿Que has hecho qué?
475
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
¿Asistencia militar?
476
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Correcto.
477
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
¿Por qué has hecho algo así?
478
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Porque sé qué es lo mejor para ti.
479
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Bueno, si ya se te ha pasado el berrinche,
te lo explicaré.
480
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
El trabajo cómodo en la oficina de Puckett
puede parecer impresionante,
481
00:34:25,357 --> 00:34:27,524
pero nunca vas a ascender
482
00:34:27,525 --> 00:34:29,610
si no tienes un historial
que la gente pueda admirar.
483
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Desde que los franceses
la cagaron en Dien Bien Phu,
484
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
nos hemos involucrado más en la región,
485
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
lo que podría dar lugar
a alguna experiencia de combate.
486
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
No quiero que cometas los mismos errores
que yo cometí.
487
00:34:44,960 --> 00:34:48,547
Confié en las personas equivocadas,
fui demasiado ingenuo...
488
00:34:49,130 --> 00:34:51,425
Me daba igual la política y acabé...
489
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Perdí el tren de mi propia carrera.
490
00:34:56,013 --> 00:34:57,097
No está mal la historia.
491
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
¿Esperas que me crea que perdiste el tren
por ser muy ingenuo?
492
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Si tienes algo que decir,
será mejor que lo digas.
493
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
He cruzado el mundo entero diez veces
494
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
y he visto monstruos
del tamaño de destructores.
495
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
Me he enfrentado
a cosas que ni te imaginas.
496
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Ya. Y después de cinco años,
¿qué puedes demostrar?
497
00:35:22,122 --> 00:35:27,293
Papá. Estamos intentando proteger
a la gente
498
00:35:27,294 --> 00:35:30,004
entendiendo cómo funcionan esas cosas.
499
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, ¿crees que quieren convivir
con nosotros?
500
00:35:33,050 --> 00:35:35,885
¿Tú crees que quieren entendernos?
501
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
No. Quieren destruirnos.
502
00:35:38,722 --> 00:35:41,474
Lo único que les importa
es la supervivencia.
503
00:35:41,475 --> 00:35:42,975
Y te contaré un secreto.
504
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
También es lo que nos importa a nosotros.
505
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Porque al final solo importa una cosa:
506
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
quién gana.
507
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Quién gana, ya. Es lo que importa.
508
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee... Hay algo que me preocupa.
509
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
¿El qué?
510
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
¿Y si Godzilla emerge?
511
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ALERTA DE EMERGENCIA
512
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
¡Kentaro!
513
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Menos mal que estás aquí.
Estaba preocupada.
514
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
¡Joder!
515
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
¡May! ¡Vamos!
516
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- ¿Cate?
- Tranquilos.
517
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Ya os dije que no quiere hacernos daño.
518
00:38:26,431 --> 00:38:27,516
¿Estás bien?
519
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Menos mal.
520
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
¿Estás bien?
521
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Bienvenido a su nuevo hogar.
522
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
¿Señor?
523
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Gracias, soldado. Puede retirarse.
- Que tenga un buen día.
524
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Soy Isabel. Deja tu mensaje.
525
00:40:02,110 --> 00:40:03,111
Soy Kentaro.
526
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Demuéstramelo.
527
00:40:20,212 --> 00:40:21,546
Hay que obtener respuestas
528
00:40:21,547 --> 00:40:23,757
y hallar al titán X
antes de que Lee llame a Gojira.
529
00:40:24,633 --> 00:40:27,301
Si lo que sientes proviene del titán X,
530
00:40:27,302 --> 00:40:29,930
quizás la señal que recibes
pueda llevarnos hasta él.
531
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Vale, a ver.
532
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- ¿Lista?
- Agua y electricidad.
533
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
¿Qué podría ir mal?
534
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
El transductor convierte las ondas
que recorren tu cuerpo
535
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
en señales que podemos analizar.
536
00:41:09,553 --> 00:41:10,929
¿Estás viendo algo?
537
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
El amperaje es bajo.
538
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
La señal es muy débil.
539
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Si te sumergieras un poco más,
podríamos amplificarla.
540
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Me da miedo.
541
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
La última vez que me acerqué...
542
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Lo sé.
543
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, poco a poco.
544
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Sumérgete todo lo que puedas.
545
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Sabrás cuándo parar.
546
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
¿Y si no lo sé?
547
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Lo haré yo.
548
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Estoy aquí.
549
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Dios mío.
550
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Funciona.
551
00:43:09,715 --> 00:43:11,048
Cate.
552
00:43:11,049 --> 00:43:12,342
Lo has logrado.
553
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Escucha.
554
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
REBOBINAR
555
00:43:16,972 --> 00:43:18,432
DETENER - REPRODUCIR
556
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
¿Qué pasa?
557
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
¿Oyes eso?
558
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Es pánico.
559
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Es miedo.
560
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Creo que se ha perdido.
561
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Es aquí, Zook.
562
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Aquí es por donde salí.
563
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Entonces veamos si teniendo en cuenta
la dilatación del tiempo,
564
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
mis cálculos pueden localizar a Godzilla.
565
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
¿Qué pasa?
566
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
La energía residual de las brechas
combinada con la potencia que añadimos
567
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
podría provocar distorsiones cuánticas.
568
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Hay una forma de evitar la interferencia.
569
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Un conducto para recoger lecturas.
570
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Un conducto. Suena bien.
571
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
¿Soy el conducto?
572
00:44:51,733 --> 00:44:53,735
¿Como la cometa de Benjamin Franklin?
573
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Bueno, sí. De algún modo.
574
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Es necesario que te acerques a la brecha
575
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
más de lo que cualquier persona
debería hacerlo.
576
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
¿Qué es lo peor que puede pasar?
577
00:45:05,706 --> 00:45:06,832
Lo peor es...
578
00:45:08,750 --> 00:45:09,793
No lo sé.
579
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
¡Por Dios, Lee!
580
00:45:24,850 --> 00:45:26,518
Siento haber entrado. Yo...
581
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Supuse que te encontraría aquí trabajando.
582
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee... Siento no haber intentado
convencerte para que te quedaras.
583
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
No, no.
584
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Quería hacerlo, pero parecía
que ya habías tomado una decisión
585
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
y nosotros...
586
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
No. Ya. Creo que...
587
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
he venido para decirte que...
588
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
aunque vosotros estéis bien
por vuestra cuenta,
589
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
yo no sé si lo estoy.
590
00:46:20,072 --> 00:46:25,244
Lo que estáis haciendo aquí, Kei,
es demasiado importante y...
591
00:46:26,578 --> 00:46:27,621
prometo...
592
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
dejar a un lado lo que siento por Monarca.
593
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Eso si el puesto sigue disponible.
594
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Claro.
595
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Nadie podría reemplazarte, Lee.
596
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
597
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
¿Qué te ha hecho cambiar?
598
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Me imaginé un futuro bastante feo
sin un par de buenos cerebritos a mi lado.
599
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
No sé si yo diría "buenos".
600
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
Si vieras la ruta de Billy
a través de los Urales...
601
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Hubo un incidente
en una central eléctrica soviética.
602
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Tuvieron que acordonar el área
en un radio de 150 kilómetros.
603
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Creo que hay algo más detrás.
604
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Ya... ¿Dónde es?
605
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
Kazajistán.
606
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Sí. Hay que sincronizar esto porque...
607
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
¿Alguna vez has intentado hablar
en medio de un huracán?
608
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Claro.
- De acuerdo.
609
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
¿Dónde me pongo?
610
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Sí... Un poco más abajo.
611
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- ¿Aquí? ¿Bien?
- Sí, casi. Sí, bien. Ahí.
612
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Sí...
613
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
MUESTRA
614
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Sí, eso es. Sí, quédate ahí. Quédate ahí.
615
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Sí.
616
00:47:53,749 --> 00:47:54,708
Vale.
617
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
¿Vale? ¿Y ahora?
618
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
¡Calma, Zook, calma!
619
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
¿Está funcionando?
620
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Está detectando una anomalía.
621
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
No sé si es un titán.
622
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Yo también recibo una señal fuerte.
623
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
¿Estás detectando a Godzilla?
624
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Ha detectado algo.
625
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Pero no creo que sea Godzilla.
626
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
¡Bájalo! ¡Me está arrastrando!
627
00:48:45,926 --> 00:48:46,969
¡Vamos, Zook!
628
00:48:47,553 --> 00:48:48,720
¡Zook!
629
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
Vale...
630
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
¡Zook, voy a caerme! ¡En serio!
¡Apágalo! ¡Corta la corriente!
631
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Ya lo he hecho.
632
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
¿Has visto eso?
633
00:49:22,713 --> 00:49:23,589
¿Lo has visto?
634
00:49:24,047 --> 00:49:25,465
¿Qué...? ¿Qué era eso?
635
00:49:26,133 --> 00:49:27,383
¿El qué?
636
00:49:27,384 --> 00:49:31,179
Mis instrumentos están leyendo algo,
pero no tiene sentido.
637
00:49:31,180 --> 00:49:33,347
¡Qué más da! ¡Ha sido genial!
638
00:49:33,348 --> 00:49:35,434
Ni siquiera sé qué hemos hecho. ¿Y tú?
639
00:49:36,185 --> 00:49:37,019
No.
640
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
¿Control?
641
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Control... ¿Me reciben? Cambio.
642
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
¿Quién eres?
643
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
¿Con quién estoy hablando?
644
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Soy el comandante
Leland Lafayette Shaw III.
645
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Mi equipo está muerto.
646
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Mi vehículo, dañado.
647
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Me he quedado sin comida.
648
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
¿Control? ¡Necesito que me saquen de aquí!
649
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Traducido por Jordi Naro