1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
`ISLA CALAVERA
DOS SEMANAS ANTES
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
CUIDADO
ALTO VOLTAJE
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
¿En dónde estabas?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Estaba caminando.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
¿Tú solo?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
¿Con quién estaría?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
¿Qué es eso?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Solo un boceto.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Muéstramelo.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
¿Puedo tomar uno?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
¿Cerveza?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Eso es raro.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
14
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Mañana sabremos…
15
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
si esto valió la pena o no…
16
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
cuando la rescatemos.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Una semana.
18
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
Un mes.
19
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
Era muy posible que siguiera viva.
20
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Pasaron dos años.
21
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Quizá no fueron dos años.
22
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
¿A qué te refieres?
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,657
¿Y si
24
00:03:19,658 --> 00:03:22,660
el tiempo no funciona igual allá?
25
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
¿Y si un año es como un día?
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
¿Por qué creerías algo así?
27
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Tras el Día G,
28
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
cuando desaparecí un año,
29
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
fui a Alaska
30
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
a probar las teorías de mis padres.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,433
Ahí,
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
encontré una grieta.
33
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Entraste…
34
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Pasó un día,
35
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
dos a lo mucho.
36
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
Cuando al fin salí, en África,
37
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
había pasado un año.
38
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
¿Por qué lo ocultaste hasta ahora?
39
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Quería protegerte y…
40
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
no quería que me siguieras.
41
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Pero tuvimos este tiempo.
42
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Trabajando juntos en este lugar de locos.
43
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Estaba feliz.
44
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Gracias a ti,
45
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
recuperé ese año.
46
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Disculpe.
47
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
¿Sabes si este es el funeral
de Hiroshi Randa?
48
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Sí, es el…
49
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
¿Zook?
50
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
¿Acaso esto es posible?
51
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Sabes que tarde o temprano
tendremos que hablar.
52
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
No dejo de pensarlo.
53
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Que es injusto
que no hayas podido despedirte de él.
54
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Desearía…
55
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
desearía poder cambiar lo que pasó.
56
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
De haber sabido que vendría…
57
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
¿De haber sabido?
58
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
¿Qué demonios pensaste que pasaría?
Es un Titán, Cate.
59
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Dime qué estabas haciendo ahí.
60
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
No lo sé. No pude controlarlo.
61
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
No sé qué me sucede.
62
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Tienes que confiar en mí.
63
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Él hubiera querido
que lo averiguáramos juntos.
64
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Has perdido la razón.
65
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Papá está muerto.
66
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
¿Está todo bien?
67
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
No. Nada está bien.
68
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Hay una alerta de Titán
y nadie tiene ni idea de qué hacer.
69
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
¿Ustedes? ¿Monarch?
70
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
¿Cuánto falta para que Godzilla aparezca
y limpie el desastre de Cate?
71
00:08:04,151 --> 00:08:05,610
Kentaro,
72
00:08:05,611 --> 00:08:07,237
sé que estás lastimado.
73
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Sin importar el culpable,
74
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
pelear no revivirá a tu padre.
75
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
76
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
77
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, un viejo amigo quiere saludarte.
78
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Doctor Suzuki.
79
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Doctora Randa.
80
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
El comandante Shaw intentó explicármelo,
pero verlo…
81
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Deberías ser tan vieja como yo,
pero mírate.
82
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Sé que es difícil de asimilar.
83
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Desearía que hubiera sido por otra razón,
84
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}pero me alegra mucho verlos.
85
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Tú debes ser Cate.
86
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro me habló mucho de ti.
87
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
No sabía que ambos seguían en contacto.
88
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Más que eso. Iba seguido a Hateruma.
89
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
De no ser por lo que él creó en Hateruma,
90
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
no estaríamos aquí.
91
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Deberías verlo un día, Cate.
92
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
¿Y por qué no ahora?
93
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
No queremos ser impertinentes, no.
94
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
No, por favor. Sería un honor.
95
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
No lo sé.
En lo que Monarch ubica al Titán,
96
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
esto podría traernos algo de paz.
97
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Contar historias sobre Hiro.
98
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Dudo mucho que esperar aquí
a que aparezca sea útil.
99
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Por favor.
100
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Mantenlo a salvo, Hiro.
101
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Hallaré la forma de arreglar las cosas.
Lo prometo.
102
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
103
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
104
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Día uno.
105
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
CUARTELES DE MONARCH
ARLINGTON, VIRGINIA - 1958
106
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Buen día.
- Buen día.
107
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Buen día.
108
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Buen día, doctora Miura, doctor Randa.
109
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Buen día.
110
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Soy Alice.
La nueva secretaria del señor Randa.
111
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
¿En serio?
112
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Por supuesto.
113
00:12:31,460 --> 00:12:33,544
Su secretaria salió por pastelillos,
doctora Miura.
114
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
Volverá pronto.
115
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Está bien.
116
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Qué considerada.
117
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Bien.
Por aquí están las oficinas de Monarch.
118
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Su oficina está por aquí, doctora.
119
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Adelante.
120
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Santo Dios.
121
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
La suya está justo al lado, doctor Randa.
122
00:12:53,565 --> 00:12:56,025
Es casi tan bonita como esta.
123
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Sí.
124
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"No lo arruinen. General Puckett".
125
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Es bueno con las palabras.
- Sí.
126
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
¿Puedes creerlo?
127
00:13:06,370 --> 00:13:07,871
Monarch en tres continentes.
128
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Gracias a tus fotos del Titán
conseguimos todos estos puestos.
129
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Ya quiero volver al campo.
130
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Por lo menos desempaca antes de planear
131
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- la siguiente expedición.
- Sí.
132
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Además, no sabemos cuánto tarde el Titán
en aparecer de nuevo.
133
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
¿Qué es eso?
134
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
Hiro lo hizo para las nuevas oficinas.
135
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Lo nombramos Hiro-saurus. ¿Qué opinas?
136
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Toc, toc.
137
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Mírate nada más. Qué elegante.
- Sí.
138
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Ya que este es un lugar elegante,
debía vestir bien.
139
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hola, Lee.
140
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
141
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
¿Nos ayudas a estrenar el lugar?
142
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
De hecho, si me permiten,
143
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
quisiera hacer un brindis.
144
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Sí.
145
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Hace seis años, cuando los conocí,
146
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
lo primero que pensé fue:
147
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
"Estos dos van a acabar muertos".
148
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Y luego me di cuenta de que,
149
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
de hecho, era más probable
que yo acabara muerto por su culpa.
150
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Pero ahora resulta evidente
151
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
que no solo son capaces de cuidarse
a sí mismos,
152
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
sino que probablemente algún día
nos salvarán a todos.
153
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Así que… salud.
154
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Lindo brindis, pero ¿por qué siento
que están terminando conmigo?
155
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
No disimulé bien, ¿verdad?
156
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Bueno…
157
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Me reasignaron.
158
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- ¿Qué?
- No.
159
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Eso es ridículo.
Llamaré a Puckett ahora mismo.
160
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Espera, no. Ya hablé con el general.
161
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
Él aprobó mi solicitud.
162
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- ¿Tu solicitud?
- Sí.
163
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Sí, le darán su tercera estrella
y me ofreció un lugar en su gabinete.
164
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Asumí que continuaríamos esto juntos
por siempre.
165
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
No será lo mismo sin ti, Lee.
166
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Oigan,
me enviarán a Maryland, no a la luna.
167
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
No nos importa la logística, Lee.
168
00:15:08,742 --> 00:15:10,243
Pensé que eras feliz aquí.
169
00:15:10,244 --> 00:15:12,912
No se trata de si soy feliz o no, Billy.
170
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Se trata de lo que es mejor para todos.
171
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Así que…
172
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
por Monarch.
173
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
¿May?
174
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Hola.
175
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Perdón por no haber ido al funeral.
176
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Supuse que quizá no sería bienvenida ahí.
177
00:15:47,781 --> 00:15:52,368
Y, no lo sé, después de todo lo que pasó,
entiendo si no lo soy.
178
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Yo puedo…
179
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
¿Ya hablaste con Cate?
180
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
No, vine aquí primero.
181
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Quería ver cómo estabas.
182
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
No quiero hablar sobre eso.
Vamos por un trago.
183
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
No hagas eso.
184
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
No me rindes cuentas a mí.
185
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Papá.
186
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años? ¿Cuatro?
187
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Cinco.
- Cinco años.
188
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Sí.
- Vaya.
189
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Sí.
- Bueno, entra ya.
190
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Tenemos mucho de qué hablar.
- Sí.
191
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II
192
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
No puedo creer que trabajarás
en el mismo lugar que yo.
193
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Es una comunidad muy unida.
194
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Conozco a muchos de los oficiales
de alto rango. Es básico.
195
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Te tratarán bien.
- ¿Qué estás haciendo?
196
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Vamos a celebrar tu nuevo cargo.
197
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
No, mañana es mi primer día.
198
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
¿No puedes tomar un trago
a las ocho de la noche?
199
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Solo quiero estar impecable.
En condiciones óptimas.
200
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Tienes razón.
201
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Sé lo mucho que te importa
la aprobación de Puckett.
202
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Está bien. Uno. Solo un trago.
203
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
Por mí está bien. Esto no fue barato.
204
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Patrañas.
205
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Entonces, ¿hablaremos al respecto?
206
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- ¿Sobre qué?
- La razón por la que dejaste Monarch.
207
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
No sé si sea…
208
00:17:57,744 --> 00:17:59,871
No somos buenos para eso, ¿me entiendes?
209
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- ¿Para hablar?
- De cosas personales.
210
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Se trata de algo personal.
211
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
¿Tuviste una pelea
o te acostaste con alguien?
212
00:18:05,502 --> 00:18:06,794
Por Dios, papá. Por favor.
213
00:18:06,795 --> 00:18:08,629
¿Por qué solo esas dos opciones?
214
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Así que te enamoraste.
¿De la esposa de un oficial?
215
00:18:10,716 --> 00:18:11,799
- ¿Una secretaria?
- Vaya.
216
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- ¿No dejarás el tema?
- ¿Una enfermera? ¿La madre de alguien?
217
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Una colega, papá.
218
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Era una colega.
219
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Una científica.
220
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
La persona más brillante que he conocido.
221
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Y asumo que ya está comprometida.
222
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Con la segunda persona más brillante
que he conocido.
223
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Aunque nunca lo admitiría frente a él,
así que…
224
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Sí.
225
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Sabes que amo este país,
226
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
pero a veces nos hace creer
que lo podemos tener todo.
227
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Éxito, felicidad, familia.
228
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Pero el honor.
229
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
Eso conlleva un precio.
230
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
No estoy seguro de seguir conservándolo.
231
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Te apartaste, ¿no es así?
232
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Sí.
233
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- ¿Quieres otro?
- No, fuiste muy tacaño.
234
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Quiero el resto de mi único trago.
235
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- ¿Saben…?
- Gracias.
236
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- Me senté en esta misma mesa…
- Gracias.
237
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…más veces de las que me gustaría admitir,
238
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
preguntándome por qué
la operación Reloj de Arena fracasó.
239
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
¿Qué salió mal?
240
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
La dilatación del tiempo, por supuesto.
241
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Sin ese conocimiento,
toda ecuación estaba mal.
242
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Es un milagro que la fisura
no nos haya matado a todos.
243
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Después de eso, quedé en la lista negra.
244
00:19:46,019 --> 00:19:47,478
Revocaron mi visa.
245
00:19:47,479 --> 00:19:51,233
Mancharon mi reputación.
Destruyeron mis inventos.
246
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
¿Todos?
247
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Me dijeron que si veía aunque fuera
un isótopo más,
248
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarch me enviaría a procesamiento.
249
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Hasta que Hiroshi vino a verme.
250
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Quería saber
sobre mi teléfono para Titanes.
251
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
¿Teléfono para Titanes?
252
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
El dispositivo Suzuki.
253
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Le dije que Monarch se apoderó de él
muchos años atrás,
254
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
pero Hiroshi se propuso a construir uno.
255
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Por Hiro.
- Sí.
256
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Iba a servirles más,
pero parece que ya se nos acabó.
257
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Hay más por allá.
258
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Ver que mi trabajo continuaba en él…,
259
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
me restauró.
260
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
También está vacía, Zook.
261
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
¿Por qué no me enseñas
dónde guardas lo bueno?
262
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Dios mío.
263
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Mierda. Carajo.
264
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}INTELIGENCIA DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 1957
SOLO PARA USO OFICIAL
265
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
¿Qué no te habían asignado
al vestíbulo de Hodge?
266
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Tuve una reunión muy temprano.
No desayuné. ¿Tienes hambre?
267
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Hay un lugar a unas cuadras.
268
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Sus panqueques son tan buenos
que te harán llorar.
269
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Suena muy bien, pero no debería
270
00:21:51,061 --> 00:21:52,687
- llegar tarde el primer día.
- Tonterías.
271
00:21:52,688 --> 00:21:53,980
Ya le avisé a Puckett.
272
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Ya comí, así que…
- Hijo,
273
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
si no comes un panqueque,
te mandaré al tribunal militar.
274
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Está bien. Una taza de café y ya.
275
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
¿Recuerdas la última vez
que fuimos al bar de Sota?
276
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Sí, en Año Nuevo.
277
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Sí.
278
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Sin querer nos sirvió
de ese Yamazaki de 9 000 dólares.
279
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"¡No se lo pasen!
¡Escúpanlo de vuelta a la botella!".
280
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Es difícil imaginar que esa era mi vida.
281
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Ir a bares
y salir con estadounidenses cool.
282
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
¿Quién? ¿Yo?
283
00:22:34,771 --> 00:22:36,189
Ahora solo soy un tipo
284
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
que vio a su padre desangrarse
en la tierra.
285
00:22:38,984 --> 00:22:41,319
Vamos, Kentaro. No tenemos que hacer esto.
286
00:22:41,320 --> 00:22:42,403
Podemos ir a casa.
287
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
No, estoy bien.
288
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
SOTA'S POR AQUÍ
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- ¿Cuándo puso esto?
- ¿Crees que Sota's esté por aquí?
290
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Bienvenidos.
291
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
¿Mesa para dos?
292
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Sí.
- Síganme.
293
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
¿No es el bar de Sota?
294
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
¿Qué sucedió?
295
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
¿Habla del dueño anterior?
296
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Lo vendió hace como un año, pero…
297
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
creo que también les gustará ahora.
298
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
No, vamos a otro lado. Es…
299
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
No, vine por un trago a Sota's.
300
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Voy a beber un maldito trago.
301
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Bienvenido.
- Whisky.
302
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
¿Tienen whisky?
303
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Tenemos whisky sour de frambuesa azul.
304
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Bueno, sin la frambuesa azul.
305
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Gracias.
306
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Bueno, por mi papá.
307
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?
308
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi no hubiera querido que su muerte
destruyera años de sobriedad.
309
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Tranquilo, Zook.
310
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Lo único que quiero destruir
es al monstruo que lo mató.
311
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
No puedes destruir a un Titán.
312
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
No, no puedo, pero Godzilla sí.
313
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
Y resulta que estoy en la casa
del único hombre que sabe cómo atraerlo.
314
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Por eso viniste aquí.
315
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
En serio, Zook,
solo intento que todos sobrevivamos.
316
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Nada de lo que hacemos parece funcionar…,
317
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
pero seguiré intentándolo.
318
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Aún podemos salvar millones de vidas.
319
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Lo sabes. Solo debes dar ese salto.
320
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Tienes que ver mis tomates.
321
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Las mejoras que Hiroshi le hizo
a mi teléfono para Titanes
322
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
me inspiraron a hacer algo nuevo.
323
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Sí, señor.
324
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
¿Podrías usar esto
para alejar a un Titán de una ciudad?
325
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
En teoría.
326
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
¿Y qué tal dirigirlo
a un objetivo predeterminado?
327
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Hipotéticamente hablando, claro.
328
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Explícame. ¿Cómo funciona?
329
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
No funcionó. Verás, todos estos años
me hice la pregunta equivocada.
330
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Ahora que sé de la dilatación temporal,
331
00:25:23,524 --> 00:25:29,613
solo debo calcular la diferencia temporal
entre nuestro mundo y Axis Mundi.
332
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
La pregunta no es dónde viste a Godzilla
por última vez, sino cuándo.
333
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Sí.
334
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
¿Te acuerdas cuando me dio gripe
hace unos años?
335
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Acababa de mudarme aquí.
Estaba en un país nuevo
336
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
y sentía mucha lástima por mí misma.
337
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Estaba muy triste y sola,
y tú te apareciste en mi entrada
338
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
con ramen
339
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
y con la trilogía de Volver al futuro
340
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
durante tres noches seguidas.
341
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Eso es lo más lindo
que alguien ha hecho por mí.
342
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
En serio.
343
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Aún puedes ser el chico lindo
344
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
que hace una pésima imitación
del Doc Brown.
345
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Lo siento.
346
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- No, está bien.
- Fue mi error.
347
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- No pasa nada.
- Soy el Randa equivocado.
348
00:26:44,146 --> 00:26:45,563
Eso fue raro.
349
00:26:45,564 --> 00:26:47,024
Prefieres a mi hermana, ¿no?
350
00:26:48,317 --> 00:26:50,151
- Kentaro…
- Bueno, no lo sé. Quizá…
351
00:26:50,152 --> 00:26:51,737
Ella no te quiso después de todo.
352
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Te daré algo de espacio.
353
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Te llamaré en la mañana.
354
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Que sean dos.
355
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Vi cómo fracasó tu cita.
356
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Lo lamento.
357
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
No era una cita.
358
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Tenías que intentarlo, ¿no?
359
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Salud.
360
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}EN VIVO - NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA
361
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}¿Quién sabe? Mañana podría ser el fin.
362
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
¿Te importa si te acompaño?
363
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
¿No es gracioso?
364
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Esas estrellas.
365
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Son de otra época.
366
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
La luz que vemos es su pasado.
367
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Ya sucedió,
368
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
pero de alguna forma, su luz permanece
369
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
como un recuerdo que se niega a irse.
370
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
¿Eso te brinda confort?
371
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Es lo que me digo a mí misma.
372
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Que en alguna parte del universo…
373
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
la luz de Hiroshi sigue brillando.
374
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, no te muevas.
375
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Esa onda en el agua.
376
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
La he visto antes.
377
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Cuando el Titán X estaba cerca.
378
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
No…
379
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Pero tiene que estar
a miles de kilómetros de aquí.
380
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Sí.
381
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
¿Desde cuándo te ocurre esto?
382
00:29:18,509 --> 00:29:20,344
Desde que liberé al Titán X.
383
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
Así que a eso te referías en el avión.
384
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
No sabía qué era.
385
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Pensé que me estaba volviendo loca.
386
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
No, no es así.
387
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Dímelo todo.
388
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Hay que tomar medidas
de la señal que captas.
389
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Quizá podamos adaptar
parte del equipo de Suzuki.
390
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- ¿Qué están haciendo?
- No lo sé.
391
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
¿A dónde van?
392
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
¿Qué es eso? ¿Qué hace?
393
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Eso es lo que queremos averiguar.
394
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Solo vamos a poner sus capacidades
a prueba.
395
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Vamos al monte Osore.
396
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Hay una fisura ahí,
la misma de la que emergí en 1982.
397
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
¿Quieren abrir una fisura a Axis Mundi?
398
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
No ahora, no.
399
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Solo queremos saber si es posible.
400
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
¿Con qué fin?
401
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
¿Por qué arriesgarse a liberar
a otro Titán en este mundo?
402
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla no es solo otro Titán.
403
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
¿De qué estás hablando?
404
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Dios mío. Godzilla y el Titán X,
405
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
quieres que peleen.
406
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Sí, quiero que peleen.
407
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Pero con suerte, con esto lo harán
en un lugar y un momento determinados.
408
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
¿Has perdido la razón?
409
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
No son perros de ataque
a los que hagas combatir.
410
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
¿Y si tuvieras
al perro más grande y feroz?
411
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Miren, no abriremos una fisura.
412
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Solo ponemos sus capacidades a prueba.
- Las ponemos a prueba.
413
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Hablas como los generales, Lee.
414
00:30:52,019 --> 00:30:55,271
No puedes controlar a Godzilla, lo sabes.
415
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
No eres el hombre que solía conocer.
416
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
No lo sé, Kei, quizá eso sea algo bueno.
417
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Doctor Suzuki, por favor.
418
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Lo siento, doctora Randa, pero…
419
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
el costo de no hacer nada
es demasiado grande.
420
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Pero son seres vivos, Lee.
421
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Son mucho más inteligentes y antiguos
de lo que podemos imaginar.
422
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Y nosotros somos seres humanos.
423
00:31:23,884 --> 00:31:25,218
Y al igual que esos monstruos,
424
00:31:25,219 --> 00:31:27,930
solo queremos estar
en la cima de la cadena alimenticia.
425
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Somos nosotros contra ellos, Kei.
426
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Y al final, solo una cosa importa.
427
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Quien gane.
428
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Videos del Día G. Bebe.
429
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
¿Qué haces?
430
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Escribo mi número.
431
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Supuse que como ya fracasaste hoy,
no me lo ibas a pedir.
432
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Así que tomé la iniciativa.
433
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Día G. Bebe.
434
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Mostrar tanta muerte y destrucción
una y otra vez desensibiliza a la gente.
435
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
No creo estar de acuerdo con eso.
436
00:32:25,112 --> 00:32:26,738
Hasta lo hemos convertido
en un juego para beber.
437
00:32:27,656 --> 00:32:28,739
O sea, es cierto.
438
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Pero quizá hay que desensibilizarse
al respecto, ¿sabes?
439
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Para no entrar en pánico
cuando llegue el momento.
440
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
No, cuando aparezca un Titán,
entrarás en pánico.
441
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Supongo que lo sabes.
442
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
¿Qué?
443
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
¿Cómo sabes que ya he visto a un Titán?
444
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Yo solo… Supongo que lo asumí.
445
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Yo…
446
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Sabía que bebí demasiado.
447
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
¿Quién demonios eres?
448
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Me llamo Isabel,
soy hija de Walter Simmons. Y…
449
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Espera. ¿Qué? ¿Te enviaron a espiarme?
450
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
No. No hicieron eso.
451
00:33:06,862 --> 00:33:08,404
Sí involucraba acechar un poco.
452
00:33:08,405 --> 00:33:10,031
Pero no. No me enviaron.
453
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
De hecho, me dijeron que no me acercara
porque de seguro estarías muy enojado.
454
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Te aconsejaron bien.
455
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
No lo sé.
No creo que estés dispuesto a rendirte
456
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
y dejar que Monarch se haga cargo,
o peor aún, Cate.
457
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Hasta donde sé, ustedes son iguales.
458
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
No, por favor.
459
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Déjame demostrarte que te equivocas.
460
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Debiste haberlo visto, papá.
461
00:33:34,973 --> 00:33:37,183
Esa cosa era del tamaño del Empire State.
462
00:33:37,184 --> 00:33:38,768
En serio, exhalaba fuego.
463
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Gracias, cariño.
464
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
No. Así estamos bien.
465
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Tráigame la cuenta. Debo irme.
- No.
466
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, no vas a llegar tarde.
- No, papá. Ya voy tarde.
467
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Tenía que estar ahí hace dos horas.
- Gracias.
468
00:33:46,610 --> 00:33:48,444
No vas a llegar tarde
porque no te reportarás
469
00:33:48,445 --> 00:33:49,654
con Puckett. Ya no.
470
00:33:49,655 --> 00:33:50,821
¿Qué?
471
00:33:50,822 --> 00:33:52,156
Espera, ¿qué? ¿De qué hablas?
472
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Hice que te transfirieran a MAAG Vietnam.
473
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Qué gracioso.
474
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Sí. MAAG.
475
00:34:03,293 --> 00:34:05,002
Sí, eso hacía esta mañana.
476
00:34:05,003 --> 00:34:06,337
¿Qué?
477
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
MA… ¿Qué hiciste?
478
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
¿Asesor militar?
479
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Así es.
480
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
¿Por qué hiciste eso?
481
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Porque sé qué es lo mejor para ti.
482
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Si ya terminaste de exaltarte,
te lo explicaré.
483
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Puede que ese trabajo cómodo con Puckett
suene maravilloso,
484
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
pero nunca vas a avanzar en el ejército
si no tienes un historial admirable.
485
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Desde que los franceses la cagaron
en Dien Bien Phu,
486
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
tenemos mayor presencia en la región,
487
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
lo que podría resultar
en algo de experiencia en batalla.
488
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
No quiero que cometas
los mismos errores que yo.
489
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Confié en las personas equivocadas.
Fui muy ingenuo.
490
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
No me interesó la política y…
491
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Perdí la oportunidad en mi propia carrera.
492
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Es una buena historia.
493
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
¿Debo creer que perdiste la oportunidad
porque fuiste muy ingenuo?
494
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Si tienes algo que decir, solo dilo.
495
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
He atravesado el mundo diez veces
496
00:35:10,444 --> 00:35:13,529
y he visto monstruos
del tamaño de buques de guerra.
497
00:35:13,530 --> 00:35:15,156
He enfrentado a cosas que ni te imaginas.
498
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Sí, y tras de cinco años,
¿qué has conseguido?
499
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Papá. Queremos…
500
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
queremos proteger a la gente
entendiendo cómo piensan esas cosas.
501
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
¿Crees que quieren aprender a vivir
con nosotros?
502
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
¿Crees que quieren entendernos?
503
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
No. Quieren destruirnos.
504
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Lo único que les importa es sobrevivir,
y te diré un secreto oscuro:
505
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
eso también es lo único que nos importa.
506
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Porque al final, solo una cosa importa.
507
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Quien gane.
508
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Quien gane. Sí, solo eso importa.
509
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, no deja de preocuparme.
510
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
¿Qué?
511
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
¿Y si Godzilla emerge?
512
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
ALERTA DE EMERGENCIA
513
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
¡Kentaro!
514
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Gracias a Dios. Estaba muy preocupada.
515
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Mierda.
516
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
¡May! Vámonos.
517
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- ¿Cate?
- Está bien.
518
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Te dije que no quiere lastimarnos.
519
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
¿Estás bien?
520
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Gracias a Dios.
521
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
¿Estás bien?
522
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Bienvenido a su nuevo hogar, capitán.
523
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Señor.
524
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Gracias, soldado, puede retirarse.
- Buen día, señor.
525
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Habla Isabel. Deja un mensaje.
526
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Habla Kentaro.
527
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Demuestra que me equivoco.
528
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Hay que encontrar al Titán X
antes de que Lee llame a Godzilla.
529
00:40:24,633 --> 00:40:29,930
Si lo que sientes sí viene del Titán X,
quizá la señal que captas nos lleve a él.
530
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Intentémoslo de nuevo.
531
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- ¿Lista?
- Agua y electricidad.
532
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
¿Qué podría salir mal?
533
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
El transductor convierte las ondas
que circulan tu cuerpo
534
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
en señales eléctricas
que podemos analizar.
535
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
¿Captas algo?
536
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
El amperaje es bajo.
537
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
La señal es muy débil.
538
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Si te sumergieras un poco más,
quizá pueda amplificarla.
539
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Tengo miedo.
540
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
La última vez que me acerqué más…
541
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Lo sé.
542
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, lo haremos despacio.
543
00:41:37,664 --> 00:41:39,917
Solo sumérgete lo más que puedas.
544
00:41:40,751 --> 00:41:42,044
Sabrás cuándo detenerte.
545
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
¿Y si no es así?
546
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Yo lo sabré.
547
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Aquí estoy.
548
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Dios mío.
549
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Está funcionando.
550
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
551
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Lo lograste.
552
00:43:13,010 --> 00:43:14,343
Escucha.
553
00:43:14,344 --> 00:43:15,554
REBOBINAR
554
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
DETENER - REPRODUCIR
555
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
¿Qué pasa?
556
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
¿Escuchas eso?
557
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Pánico.
558
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Miedo.
559
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Creo que está perdido.
560
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Sí, aquí es, Zook.
561
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Aquí es donde salí.
562
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Entonces, veamos si al tomar en cuenta
la dilatación temporal
563
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
mis cálculos pueden ubicar a Godzilla.
564
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
¿Qué pasa?
565
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
La energía residual de la fisura
combinada con la potencia agregada
566
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
podría detonar distorsiones cuánticas.
567
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Hay una manera de evitar la interferencia.
568
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Un conducto que recopile las lecturas.
569
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Un conducto. Eso suena bien.
570
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
¿Yo soy el conducto?
571
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
¿Como el cometa de Benjamin Franklin?
572
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Sí. De cierta forma.
573
00:44:56,989 --> 00:45:02,452
Tendrás que acercarte a la fisura
más allá de lo que se considera seguro.
574
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
¿Qué es lo peor que podría pasar?
575
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Lo peor sería que…
576
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
No lo sé.
577
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Dios mío. Lee.
578
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Lo siento, entré sin avisar. Yo…
579
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Supuse que estarías aquí
en un fin de semana.
580
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, lamento no haber hecho más
por convencerte de que te quedaras.
581
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
No.
582
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Quería hacerlo,
pero parecías muy convencido
583
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
y por cómo estaban las cosas
entre nosotros…
584
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Yo… Sí. Creo que lo que…
585
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Lo que vine a decir
586
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
es que aun si ambos están bien
por cuenta propia…,
587
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
no estoy seguro de que yo lo esté.
588
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Lo que hacen aquí, Kei,
es demasiado importante.
589
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
Y… prometo
590
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
dejar mis sentimientos de lado
por Monarch.
591
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Si es que el puesto sigue disponible.
592
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Por supuesto.
593
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Nadie podría reemplazarte, Lee.
594
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
595
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
¿Por qué cambiaste de opinión?
596
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Tuve un vistazo muy incómodo de mi futuro
sin un par de buenos nerds a mi lado.
597
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
No dirías "buenos"…
598
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
si vieras la ruta que Billy propone
a través de los montes Urales.
599
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Hubo un incidente
en una planta nuclear soviética.
600
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Tuvieron que acordonar el área
por miles de kilómetros.
601
00:47:18,380 --> 00:47:20,089
Creo que ocurre algo más ahí.
602
00:47:20,090 --> 00:47:21,466
Sí. ¿Dónde está?
603
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
En Kazajistán.
604
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Sí. Hay que sincronizar estos dos porque…
605
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
¿Has intentado tener una conversación
en medio de un huracán?
606
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Entendido.
- Sí.
607
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Bien, ¿dónde me pongo?
608
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Un poco más para allá.
609
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- ¿Qué tal aquí? ¿Está bien?
- Sí, casi. Ahí está bien.
610
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Sí.
611
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
PRUEBA
612
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Ahí. Sí, quédate justo ahí.
613
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Sí.
614
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Bien.
615
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Bien. Retrocede.
616
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Calma, Zook. Calma.
617
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
¿Está funcionando?
618
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Capta una anomalía.
619
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
No sé si sea un Titán.
620
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
También capto algo grande aquí, Zook.
621
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
¿Será Godzilla?
622
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Detectó algo.
623
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Pero no creo que sea Godzilla.
624
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
¡Disminuye la potencia! Está jalándome.
625
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
¡Vamos, Zook!
626
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
¡Zook!
627
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Está bien.
628
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zook, se me acaba el piso.
Hablo en serio. ¡Apágalo! ¡Apágalo ahora!
629
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Ya lo hice.
630
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
¿Lo viste?
631
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
¿Viste eso?
632
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
¿Qué fue eso?
633
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
¿Que si vi qué?
634
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Mis instrumentos leen algo,
pero no tiene sentido.
635
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
¿A quién le importa? Eso fue genial.
636
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Ni siquiera sé qué hicimos, ¿y tú?
637
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
No.
638
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
¿Control?
639
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Control, ¿me copian? Cambio.
640
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
¿Quién habla?
641
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
¿Con quién hablo?
642
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Habla el comandante Leland Lafayette Shaw III.
643
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Mi tripulación murió.
644
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Mi vehículo está dañado.
645
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Ya no tengo comida.
646
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Control, solicito una extracción.
647
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón