1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 `ISLA CALAVERA DOS SEMANAS ANTES 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 CUIDADO ALTO VOLTAJE 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 ¿En dónde estabas? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Estaba caminando. 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 ¿Tú solo? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 ¿Con quién estaría? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 ¿Qué es eso? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Solo un boceto. 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Muéstramelo. 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 ¿Puedo tomar uno? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 ¿Cerveza? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Eso es raro. 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 Mañana sabremos… 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 si esto valió la pena o no… 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 cuando la rescatemos. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Una semana. 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 Un mes. 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 Era muy posible que siguiera viva. 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Pasaron dos años. 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Quizá no fueron dos años. 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 ¿A qué te refieres? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 ¿Y si 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 el tiempo no funciona igual allá? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 ¿Y si un año es como un día? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 ¿Por qué creerías algo así? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Tras el Día G, 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 cuando desaparecí un año, 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 fui a Alaska 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 a probar las teorías de mis padres. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 Ahí, 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 encontré una grieta. 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Entraste… 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Pasó un día, 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 dos a lo mucho. 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 Cuando al fin salí, en África, 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 había pasado un año. 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 ¿Por qué lo ocultaste hasta ahora? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Quería protegerte y… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 no quería que me siguieras. 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Pero tuvimos este tiempo. 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Trabajando juntos en este lugar de locos. 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Estaba feliz. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Gracias a ti, 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 recuperé ese año. 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Disculpe. 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 ¿Sabes si este es el funeral de Hiroshi Randa? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Sí, es el… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 ¿Zook? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 ¿Acaso esto es posible? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Sabes que tarde o temprano tendremos que hablar. 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 No dejo de pensarlo. 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 Que es injusto que no hayas podido despedirte de él. 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Desearía… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 desearía poder cambiar lo que pasó. 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 De haber sabido que vendría… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 ¿De haber sabido? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 ¿Qué demonios pensaste que pasaría? Es un Titán, Cate. 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Dime qué estabas haciendo ahí. 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 No lo sé. No pude controlarlo. 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 No sé qué me sucede. 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Tienes que confiar en mí. 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Él hubiera querido que lo averiguáramos juntos. 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Has perdido la razón. 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Papá está muerto. 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 ¿Está todo bien? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 No. Nada está bien. 68 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Hay una alerta de Titán y nadie tiene ni idea de qué hacer. 69 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 ¿Ustedes? ¿Monarch? 70 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 ¿Cuánto falta para que Godzilla aparezca y limpie el desastre de Cate? 71 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 Kentaro, 72 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 sé que estás lastimado. 73 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Sin importar el culpable, 74 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 pelear no revivirá a tu padre. 75 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 76 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 77 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, un viejo amigo quiere saludarte. 78 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Doctor Suzuki. 79 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Doctora Randa. 80 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 El comandante Shaw intentó explicármelo, pero verlo… 81 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Deberías ser tan vieja como yo, pero mírate. 82 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Sé que es difícil de asimilar. 83 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Desearía que hubiera sido por otra razón, 84 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}pero me alegra mucho verlos. 85 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Tú debes ser Cate. 86 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro me habló mucho de ti. 87 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 No sabía que ambos seguían en contacto. 88 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Más que eso. Iba seguido a Hateruma. 89 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 De no ser por lo que él creó en Hateruma, 90 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 no estaríamos aquí. 91 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Deberías verlo un día, Cate. 92 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 ¿Y por qué no ahora? 93 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 No queremos ser impertinentes, no. 94 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 No, por favor. Sería un honor. 95 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 No lo sé. En lo que Monarch ubica al Titán, 96 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 esto podría traernos algo de paz. 97 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Contar historias sobre Hiro. 98 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 Dudo mucho que esperar aquí a que aparezca sea útil. 99 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Por favor. 100 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Mantenlo a salvo, Hiro. 101 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Hallaré la forma de arreglar las cosas. Lo prometo. 102 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 103 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 104 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Día uno. 105 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 CUARTELES DE MONARCH ARLINGTON, VIRGINIA - 1958 106 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Buen día. - Buen día. 107 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Buen día. 108 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Buen día, doctora Miura, doctor Randa. 109 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Buen día. 110 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Soy Alice. La nueva secretaria del señor Randa. 111 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 ¿En serio? 112 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 Por supuesto. 113 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 Su secretaria salió por pastelillos, doctora Miura. 114 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 Volverá pronto. 115 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Está bien. 116 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Qué considerada. 117 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Bien. Por aquí están las oficinas de Monarch. 118 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Su oficina está por aquí, doctora. 119 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Adelante. 120 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Santo Dios. 121 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 La suya está justo al lado, doctor Randa. 122 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 Es casi tan bonita como esta. 123 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 Sí. 124 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "No lo arruinen. General Puckett". 125 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Es bueno con las palabras. - Sí. 126 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 ¿Puedes creerlo? 127 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 Monarch en tres continentes. 128 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Gracias a tus fotos del Titán conseguimos todos estos puestos. 129 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Ya quiero volver al campo. 130 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 Por lo menos desempaca antes de planear 131 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - la siguiente expedición. - Sí. 132 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Además, no sabemos cuánto tarde el Titán en aparecer de nuevo. 133 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 ¿Qué es eso? 134 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 Hiro lo hizo para las nuevas oficinas. 135 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Lo nombramos Hiro-saurus. ¿Qué opinas? 136 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Toc, toc. 137 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Mírate nada más. Qué elegante. - Sí. 138 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Ya que este es un lugar elegante, debía vestir bien. 139 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hola, Lee. 140 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 141 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 ¿Nos ayudas a estrenar el lugar? 142 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 De hecho, si me permiten, 143 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 quisiera hacer un brindis. 144 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Sí. 145 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Hace seis años, cuando los conocí, 146 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 lo primero que pensé fue: 147 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 "Estos dos van a acabar muertos". 148 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 Y luego me di cuenta de que, 149 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 de hecho, era más probable que yo acabara muerto por su culpa. 150 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Pero ahora resulta evidente 151 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 que no solo son capaces de cuidarse a sí mismos, 152 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 sino que probablemente algún día nos salvarán a todos. 153 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Así que… salud. 154 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Lindo brindis, pero ¿por qué siento que están terminando conmigo? 155 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 No disimulé bien, ¿verdad? 156 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Bueno… 157 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Me reasignaron. 158 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - ¿Qué? - No. 159 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Eso es ridículo. Llamaré a Puckett ahora mismo. 160 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 Espera, no. Ya hablé con el general. 161 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 Él aprobó mi solicitud. 162 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - ¿Tu solicitud? - Sí. 163 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Sí, le darán su tercera estrella y me ofreció un lugar en su gabinete. 164 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Asumí que continuaríamos esto juntos por siempre. 165 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 No será lo mismo sin ti, Lee. 166 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Oigan, me enviarán a Maryland, no a la luna. 167 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 No nos importa la logística, Lee. 168 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Pensé que eras feliz aquí. 169 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 No se trata de si soy feliz o no, Billy. 170 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 Se trata de lo que es mejor para todos. 171 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Así que… 172 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 por Monarch. 173 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 ¿May? 174 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Hola. 175 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Perdón por no haber ido al funeral. 176 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Supuse que quizá no sería bienvenida ahí. 177 00:15:47,781 --> 00:15:52,368 Y, no lo sé, después de todo lo que pasó, entiendo si no lo soy. 178 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Yo puedo… 179 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 ¿Ya hablaste con Cate? 180 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 No, vine aquí primero. 181 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Quería ver cómo estabas. 182 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 No quiero hablar sobre eso. Vamos por un trago. 183 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 No hagas eso. 184 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 No me rindes cuentas a mí. 185 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Papá. 186 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 ¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años? ¿Cuatro? 187 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - Cinco. - Cinco años. 188 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - Sí. - Vaya. 189 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Sí. - Bueno, entra ya. 190 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Tenemos mucho de qué hablar. - Sí. 191 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 CORONEL LELAND LAFAYETTE SHAW II 192 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 No puedo creer que trabajarás en el mismo lugar que yo. 193 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 Es una comunidad muy unida. 194 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 Conozco a muchos de los oficiales de alto rango. Es básico. 195 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - Te tratarán bien. - ¿Qué estás haciendo? 196 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Vamos a celebrar tu nuevo cargo. 197 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 No, mañana es mi primer día. 198 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 ¿No puedes tomar un trago a las ocho de la noche? 199 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Solo quiero estar impecable. En condiciones óptimas. 200 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 Tienes razón. 201 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Sé lo mucho que te importa la aprobación de Puckett. 202 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Está bien. Uno. Solo un trago. 203 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 Por mí está bien. Esto no fue barato. 204 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Patrañas. 205 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Entonces, ¿hablaremos al respecto? 206 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - ¿Sobre qué? - La razón por la que dejaste Monarch. 207 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 No sé si sea… 208 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 No somos buenos para eso, ¿me entiendes? 209 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - ¿Para hablar? - De cosas personales. 210 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 Se trata de algo personal. 211 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 ¿Tuviste una pelea o te acostaste con alguien? 212 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 Por Dios, papá. Por favor. 213 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 ¿Por qué solo esas dos opciones? 214 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 Así que te enamoraste. ¿De la esposa de un oficial? 215 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - ¿Una secretaria? - Vaya. 216 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - ¿No dejarás el tema? - ¿Una enfermera? ¿La madre de alguien? 217 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Una colega, papá. 218 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 Era una colega. 219 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Una científica. 220 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 La persona más brillante que he conocido. 221 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Y asumo que ya está comprometida. 222 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Con la segunda persona más brillante que he conocido. 223 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Aunque nunca lo admitiría frente a él, así que… 224 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Sí. 225 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 Sabes que amo este país, 226 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 pero a veces nos hace creer que lo podemos tener todo. 227 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Éxito, felicidad, familia. 228 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Pero el honor. 229 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 Eso conlleva un precio. 230 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 No estoy seguro de seguir conservándolo. 231 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Te apartaste, ¿no es así? 232 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Sí. 233 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - ¿Quieres otro? - No, fuiste muy tacaño. 234 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Quiero el resto de mi único trago. 235 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - ¿Saben…? - Gracias. 236 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - Me senté en esta misma mesa… - Gracias. 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …más veces de las que me gustaría admitir, 238 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 preguntándome por qué la operación Reloj de Arena fracasó. 239 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 ¿Qué salió mal? 240 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 La dilatación del tiempo, por supuesto. 241 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Sin ese conocimiento, toda ecuación estaba mal. 242 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Es un milagro que la fisura no nos haya matado a todos. 243 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Después de eso, quedé en la lista negra. 244 00:19:46,019 --> 00:19:47,478 Revocaron mi visa. 245 00:19:47,479 --> 00:19:51,233 Mancharon mi reputación. Destruyeron mis inventos. 246 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 ¿Todos? 247 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 Me dijeron que si veía aunque fuera un isótopo más, 248 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 Monarch me enviaría a procesamiento. 249 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Hasta que Hiroshi vino a verme. 250 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Quería saber sobre mi teléfono para Titanes. 251 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 ¿Teléfono para Titanes? 252 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 El dispositivo Suzuki. 253 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Le dije que Monarch se apoderó de él muchos años atrás, 254 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 pero Hiroshi se propuso a construir uno. 255 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Por Hiro. - Sí. 256 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Iba a servirles más, pero parece que ya se nos acabó. 257 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Hay más por allá. 258 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 Ver que mi trabajo continuaba en él…, 259 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 me restauró. 260 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 También está vacía, Zook. 261 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 ¿Por qué no me enseñas dónde guardas lo bueno? 262 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Dios mío. 263 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Mierda. Carajo. 264 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}INTELIGENCIA DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 1957 SOLO PARA USO OFICIAL 265 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 ¿Qué no te habían asignado al vestíbulo de Hodge? 266 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Tuve una reunión muy temprano. No desayuné. ¿Tienes hambre? 267 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Hay un lugar a unas cuadras. 268 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 Sus panqueques son tan buenos que te harán llorar. 269 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Suena muy bien, pero no debería 270 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 - llegar tarde el primer día. - Tonterías. 271 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 Ya le avisé a Puckett. 272 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - Ya comí, así que… - Hijo, 273 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 si no comes un panqueque, te mandaré al tribunal militar. 274 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Está bien. Una taza de café y ya. 275 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 ¿Recuerdas la última vez que fuimos al bar de Sota? 276 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 Sí, en Año Nuevo. 277 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 Sí. 278 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Sin querer nos sirvió de ese Yamazaki de 9 000 dólares. 279 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "¡No se lo pasen! ¡Escúpanlo de vuelta a la botella!". 280 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Es difícil imaginar que esa era mi vida. 281 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Ir a bares y salir con estadounidenses cool. 282 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 ¿Quién? ¿Yo? 283 00:22:34,771 --> 00:22:36,189 Ahora solo soy un tipo 284 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 que vio a su padre desangrarse en la tierra. 285 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 Vamos, Kentaro. No tenemos que hacer esto. 286 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 Podemos ir a casa. 287 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 No, estoy bien. 288 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 SOTA'S POR AQUÍ 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - ¿Cuándo puso esto? - ¿Crees que Sota's esté por aquí? 290 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Bienvenidos. 291 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 ¿Mesa para dos? 292 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Sí. - Síganme. 293 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 ¿No es el bar de Sota? 294 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 ¿Qué sucedió? 295 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 ¿Habla del dueño anterior? 296 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Lo vendió hace como un año, pero… 297 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 creo que también les gustará ahora. 298 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 No, vamos a otro lado. Es… 299 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 No, vine por un trago a Sota's. 300 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Voy a beber un maldito trago. 301 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Bienvenido. - Whisky. 302 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 ¿Tienen whisky? 303 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Tenemos whisky sour de frambuesa azul. 304 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Bueno, sin la frambuesa azul. 305 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Gracias. 306 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Bueno, por mi papá. 307 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 ¿Cuánto tiempo llevas sobrio? 308 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi no hubiera querido que su muerte destruyera años de sobriedad. 309 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Tranquilo, Zook. 310 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Lo único que quiero destruir es al monstruo que lo mató. 311 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 No puedes destruir a un Titán. 312 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 No, no puedo, pero Godzilla sí. 313 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 Y resulta que estoy en la casa del único hombre que sabe cómo atraerlo. 314 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Por eso viniste aquí. 315 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 En serio, Zook, solo intento que todos sobrevivamos. 316 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Nada de lo que hacemos parece funcionar…, 317 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 pero seguiré intentándolo. 318 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Aún podemos salvar millones de vidas. 319 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Lo sabes. Solo debes dar ese salto. 320 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Tienes que ver mis tomates. 321 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Las mejoras que Hiroshi le hizo a mi teléfono para Titanes 322 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 me inspiraron a hacer algo nuevo. 323 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Sí, señor. 324 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 ¿Podrías usar esto para alejar a un Titán de una ciudad? 325 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 En teoría. 326 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 ¿Y qué tal dirigirlo a un objetivo predeterminado? 327 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Hipotéticamente hablando, claro. 328 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Explícame. ¿Cómo funciona? 329 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 No funcionó. Verás, todos estos años me hice la pregunta equivocada. 330 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Ahora que sé de la dilatación temporal, 331 00:25:23,524 --> 00:25:29,613 solo debo calcular la diferencia temporal entre nuestro mundo y Axis Mundi. 332 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 La pregunta no es dónde viste a Godzilla por última vez, sino cuándo. 333 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Sí. 334 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 ¿Te acuerdas cuando me dio gripe hace unos años? 335 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Acababa de mudarme aquí. Estaba en un país nuevo 336 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 y sentía mucha lástima por mí misma. 337 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Estaba muy triste y sola, y tú te apareciste en mi entrada 338 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 con ramen 339 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 y con la trilogía de Volver al futuro 340 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 durante tres noches seguidas. 341 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Eso es lo más lindo que alguien ha hecho por mí. 342 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 En serio. 343 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Aún puedes ser el chico lindo 344 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 que hace una pésima imitación del Doc Brown. 345 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Lo siento. 346 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - No, está bien. - Fue mi error. 347 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - No pasa nada. - Soy el Randa equivocado. 348 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 Eso fue raro. 349 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 Prefieres a mi hermana, ¿no? 350 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - Kentaro… - Bueno, no lo sé. Quizá… 351 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Ella no te quiso después de todo. 352 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Te daré algo de espacio. 353 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Te llamaré en la mañana. 354 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Que sean dos. 355 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Vi cómo fracasó tu cita. 356 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Lo lamento. 357 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 No era una cita. 358 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Tenías que intentarlo, ¿no? 359 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Salud. 360 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}EN VIVO - NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 361 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}¿Quién sabe? Mañana podría ser el fin. 362 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ¿Te importa si te acompaño? 363 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 ¿No es gracioso? 364 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Esas estrellas. 365 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 Son de otra época. 366 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 La luz que vemos es su pasado. 367 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Ya sucedió, 368 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 pero de alguna forma, su luz permanece 369 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 como un recuerdo que se niega a irse. 370 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 ¿Eso te brinda confort? 371 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Es lo que me digo a mí misma. 372 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Que en alguna parte del universo… 373 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 la luz de Hiroshi sigue brillando. 374 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, no te muevas. 375 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Esa onda en el agua. 376 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 La he visto antes. 377 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Cuando el Titán X estaba cerca. 378 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 No… 379 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Pero tiene que estar a miles de kilómetros de aquí. 380 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Sí. 381 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 ¿Desde cuándo te ocurre esto? 382 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 Desde que liberé al Titán X. 383 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 Así que a eso te referías en el avión. 384 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 No sabía qué era. 385 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Pensé que me estaba volviendo loca. 386 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 No, no es así. 387 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Dímelo todo. 388 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Hay que tomar medidas de la señal que captas. 389 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Quizá podamos adaptar parte del equipo de Suzuki. 390 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - ¿Qué están haciendo? - No lo sé. 391 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 ¿A dónde van? 392 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 ¿Qué es eso? ¿Qué hace? 393 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Eso es lo que queremos averiguar. 394 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Solo vamos a poner sus capacidades a prueba. 395 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Vamos al monte Osore. 396 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Hay una fisura ahí, la misma de la que emergí en 1982. 397 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 ¿Quieren abrir una fisura a Axis Mundi? 398 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 No ahora, no. 399 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Solo queremos saber si es posible. 400 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 ¿Con qué fin? 401 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 ¿Por qué arriesgarse a liberar a otro Titán en este mundo? 402 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla no es solo otro Titán. 403 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 ¿De qué estás hablando? 404 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Dios mío. Godzilla y el Titán X, 405 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 quieres que peleen. 406 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 Sí, quiero que peleen. 407 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Pero con suerte, con esto lo harán en un lugar y un momento determinados. 408 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 ¿Has perdido la razón? 409 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 No son perros de ataque a los que hagas combatir. 410 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 ¿Y si tuvieras al perro más grande y feroz? 411 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Miren, no abriremos una fisura. 412 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Solo ponemos sus capacidades a prueba. - Las ponemos a prueba. 413 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Hablas como los generales, Lee. 414 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 No puedes controlar a Godzilla, lo sabes. 415 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 No eres el hombre que solía conocer. 416 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 No lo sé, Kei, quizá eso sea algo bueno. 417 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Doctor Suzuki, por favor. 418 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Lo siento, doctora Randa, pero… 419 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 el costo de no hacer nada es demasiado grande. 420 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Pero son seres vivos, Lee. 421 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 Son mucho más inteligentes y antiguos de lo que podemos imaginar. 422 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Y nosotros somos seres humanos. 423 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 Y al igual que esos monstruos, 424 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 solo queremos estar en la cima de la cadena alimenticia. 425 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Somos nosotros contra ellos, Kei. 426 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Y al final, solo una cosa importa. 427 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Quien gane. 428 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Videos del Día G. Bebe. 429 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 ¿Qué haces? 430 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Escribo mi número. 431 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Supuse que como ya fracasaste hoy, no me lo ibas a pedir. 432 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Así que tomé la iniciativa. 433 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 Día G. Bebe. 434 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Mostrar tanta muerte y destrucción una y otra vez desensibiliza a la gente. 435 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 No creo estar de acuerdo con eso. 436 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 Hasta lo hemos convertido en un juego para beber. 437 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 O sea, es cierto. 438 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Pero quizá hay que desensibilizarse al respecto, ¿sabes? 439 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 Para no entrar en pánico cuando llegue el momento. 440 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 No, cuando aparezca un Titán, entrarás en pánico. 441 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Supongo que lo sabes. 442 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 ¿Qué? 443 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 ¿Cómo sabes que ya he visto a un Titán? 444 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Yo solo… Supongo que lo asumí. 445 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Yo… 446 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 Sabía que bebí demasiado. 447 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 ¿Quién demonios eres? 448 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Me llamo Isabel, soy hija de Walter Simmons. Y… 449 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Espera. ¿Qué? ¿Te enviaron a espiarme? 450 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 No. No hicieron eso. 451 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 Sí involucraba acechar un poco. 452 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 Pero no. No me enviaron. 453 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 De hecho, me dijeron que no me acercara porque de seguro estarías muy enojado. 454 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Te aconsejaron bien. 455 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 No lo sé. No creo que estés dispuesto a rendirte 456 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 y dejar que Monarch se haga cargo, o peor aún, Cate. 457 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 Hasta donde sé, ustedes son iguales. 458 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 No, por favor. 459 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 Déjame demostrarte que te equivocas. 460 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Debiste haberlo visto, papá. 461 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 Esa cosa era del tamaño del Empire State. 462 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 En serio, exhalaba fuego. 463 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 Gracias, cariño. 464 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 No. Así estamos bien. 465 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - Tráigame la cuenta. Debo irme. - No. 466 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - Lee, no vas a llegar tarde. - No, papá. Ya voy tarde. 467 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - Tenía que estar ahí hace dos horas. - Gracias. 468 00:33:46,610 --> 00:33:48,444 No vas a llegar tarde porque no te reportarás 469 00:33:48,445 --> 00:33:49,654 con Puckett. Ya no. 470 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 ¿Qué? 471 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 Espera, ¿qué? ¿De qué hablas? 472 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Hice que te transfirieran a MAAG Vietnam. 473 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Qué gracioso. 474 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Sí. MAAG. 475 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 Sí, eso hacía esta mañana. 476 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 ¿Qué? 477 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 MA… ¿Qué hiciste? 478 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 ¿Asesor militar? 479 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Así es. 480 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 ¿Por qué hiciste eso? 481 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Porque sé qué es lo mejor para ti. 482 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Si ya terminaste de exaltarte, te lo explicaré. 483 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Puede que ese trabajo cómodo con Puckett suene maravilloso, 484 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 pero nunca vas a avanzar en el ejército si no tienes un historial admirable. 485 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Desde que los franceses la cagaron en Dien Bien Phu, 486 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 tenemos mayor presencia en la región, 487 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 lo que podría resultar en algo de experiencia en batalla. 488 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 489 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Confié en las personas equivocadas. Fui muy ingenuo. 490 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 No me interesó la política y… 491 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Perdí la oportunidad en mi propia carrera. 492 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 Es una buena historia. 493 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 ¿Debo creer que perdiste la oportunidad porque fuiste muy ingenuo? 494 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Si tienes algo que decir, solo dilo. 495 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 He atravesado el mundo diez veces 496 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 y he visto monstruos del tamaño de buques de guerra. 497 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 He enfrentado a cosas que ni te imaginas. 498 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Sí, y tras de cinco años, ¿qué has conseguido? 499 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Papá. Queremos… 500 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 queremos proteger a la gente entendiendo cómo piensan esas cosas. 501 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 ¿Crees que quieren aprender a vivir con nosotros? 502 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 ¿Crees que quieren entendernos? 503 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 No. Quieren destruirnos. 504 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 Lo único que les importa es sobrevivir, y te diré un secreto oscuro: 505 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 eso también es lo único que nos importa. 506 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 Porque al final, solo una cosa importa. 507 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 Quien gane. 508 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Quien gane. Sí, solo eso importa. 509 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, no deja de preocuparme. 510 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 ¿Qué? 511 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 ¿Y si Godzilla emerge? 512 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 ALERTA DE EMERGENCIA 513 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 ¡Kentaro! 514 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Gracias a Dios. Estaba muy preocupada. 515 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Mierda. 516 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 ¡May! Vámonos. 517 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - ¿Cate? - Está bien. 518 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Te dije que no quiere lastimarnos. 519 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 ¿Estás bien? 520 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Gracias a Dios. 521 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 ¿Estás bien? 522 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Bienvenido a su nuevo hogar, capitán. 523 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Señor. 524 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Gracias, soldado, puede retirarse. - Buen día, señor. 525 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Habla Isabel. Deja un mensaje. 526 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Habla Kentaro. 527 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Demuestra que me equivoco. 528 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Hay que encontrar al Titán X antes de que Lee llame a Godzilla. 529 00:40:24,633 --> 00:40:29,930 Si lo que sientes sí viene del Titán X, quizá la señal que captas nos lleve a él. 530 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Intentémoslo de nuevo. 531 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - ¿Lista? - Agua y electricidad. 532 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 ¿Qué podría salir mal? 533 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 El transductor convierte las ondas que circulan tu cuerpo 534 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 en señales eléctricas que podemos analizar. 535 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 ¿Captas algo? 536 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 El amperaje es bajo. 537 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 La señal es muy débil. 538 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Si te sumergieras un poco más, quizá pueda amplificarla. 539 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Tengo miedo. 540 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 La última vez que me acerqué más… 541 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Lo sé. 542 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, lo haremos despacio. 543 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 Solo sumérgete lo más que puedas. 544 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 Sabrás cuándo detenerte. 545 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 ¿Y si no es así? 546 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Yo lo sabré. 547 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Aquí estoy. 548 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Dios mío. 549 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Está funcionando. 550 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 551 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Lo lograste. 552 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 Escucha. 553 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 REBOBINAR 554 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 DETENER - REPRODUCIR 555 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 ¿Qué pasa? 556 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 ¿Escuchas eso? 557 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Pánico. 558 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Miedo. 559 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Creo que está perdido. 560 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Sí, aquí es, Zook. 561 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Aquí es donde salí. 562 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 Entonces, veamos si al tomar en cuenta la dilatación temporal 563 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 mis cálculos pueden ubicar a Godzilla. 564 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 ¿Qué pasa? 565 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 La energía residual de la fisura combinada con la potencia agregada 566 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 podría detonar distorsiones cuánticas. 567 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Hay una manera de evitar la interferencia. 568 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 Un conducto que recopile las lecturas. 569 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 Un conducto. Eso suena bien. 570 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 ¿Yo soy el conducto? 571 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 ¿Como el cometa de Benjamin Franklin? 572 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Sí. De cierta forma. 573 00:44:56,989 --> 00:45:02,452 Tendrás que acercarte a la fisura más allá de lo que se considera seguro. 574 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 575 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Lo peor sería que… 576 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 No lo sé. 577 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 Dios mío. Lee. 578 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 Lo siento, entré sin avisar. Yo… 579 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Supuse que estarías aquí en un fin de semana. 580 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, lamento no haber hecho más por convencerte de que te quedaras. 581 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 No. 582 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 Quería hacerlo, pero parecías muy convencido 583 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 y por cómo estaban las cosas entre nosotros… 584 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Yo… Sí. Creo que lo que… 585 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Lo que vine a decir 586 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 es que aun si ambos están bien por cuenta propia…, 587 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 no estoy seguro de que yo lo esté. 588 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Lo que hacen aquí, Kei, es demasiado importante. 589 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 Y… prometo 590 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 dejar mis sentimientos de lado por Monarch. 591 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Si es que el puesto sigue disponible. 592 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Por supuesto. 593 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Nadie podría reemplazarte, Lee. 594 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 Kei. 595 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 ¿Por qué cambiaste de opinión? 596 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Tuve un vistazo muy incómodo de mi futuro sin un par de buenos nerds a mi lado. 597 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 No dirías "buenos"… 598 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 si vieras la ruta que Billy propone a través de los montes Urales. 599 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Hubo un incidente en una planta nuclear soviética. 600 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Tuvieron que acordonar el área por miles de kilómetros. 601 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 Creo que ocurre algo más ahí. 602 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 Sí. ¿Dónde está? 603 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 En Kazajistán. 604 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Sí. Hay que sincronizar estos dos porque… 605 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 ¿Has intentado tener una conversación en medio de un huracán? 606 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - Entendido. - Sí. 607 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 Bien, ¿dónde me pongo? 608 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Un poco más para allá. 609 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - ¿Qué tal aquí? ¿Está bien? - Sí, casi. Ahí está bien. 610 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 Sí. 611 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 PRUEBA 612 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 Ahí. Sí, quédate justo ahí. 613 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 Sí. 614 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Bien. 615 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Bien. Retrocede. 616 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Calma, Zook. Calma. 617 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 ¿Está funcionando? 618 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 Capta una anomalía. 619 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 No sé si sea un Titán. 620 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 También capto algo grande aquí, Zook. 621 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 ¿Será Godzilla? 622 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 Detectó algo. 623 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Pero no creo que sea Godzilla. 624 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 ¡Disminuye la potencia! Está jalándome. 625 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 ¡Vamos, Zook! 626 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 ¡Zook! 627 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Está bien. 628 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zook, se me acaba el piso. Hablo en serio. ¡Apágalo! ¡Apágalo ahora! 629 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Ya lo hice. 630 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 ¿Lo viste? 631 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 ¿Viste eso? 632 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 ¿Qué fue eso? 633 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 ¿Que si vi qué? 634 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Mis instrumentos leen algo, pero no tiene sentido. 635 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 ¿A quién le importa? Eso fue genial. 636 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Ni siquiera sé qué hicimos, ¿y tú? 637 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 No. 638 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 ¿Control? 639 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Control, ¿me copian? Cambio. 640 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 ¿Quién habla? 641 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 ¿Con quién hablo? 642 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Habla el comandante Leland Lafayette Shaw III. 643 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Mi tripulación murió. 644 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Mi vehículo está dañado. 645 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Ya no tengo comida. 646 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Control, solicito una extracción. 647 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón