1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
SKULL ISLAND
TO UGER TIDLIGERE
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
FARE
HØJSPÆNDING
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Hvor har du været?
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,993
- Jeg var ude at gå en tur.
- Helt alene?
5
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
Hvem skulle jeg gå sammen med?
6
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Hvad er det?
7
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Bare en skitse.
8
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Vis mig den.
9
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Må jeg tage en?
10
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Øl?
11
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Sjældent syn.
12
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kampai.
- Kampai.
13
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
I morgen finder vi ud af,
14
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
om det har været det hele værd,
15
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
når vi får Cate tilbage.
16
00:03:01,557 --> 00:03:03,140
Efter en uge
17
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
eller en måned
18
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
var der stadig gode chancer for,
at Cate var i live.
19
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Men der er gået to år.
20
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Måske er det ikke to år.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Hvad skal det betyde?
22
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Hvad, hvis tiden ikke fungerer
på samme måde der?
23
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Hvad, hvis der kan gå et år på et døgn?
24
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Hvorfor tror du dog det?
25
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Efter G-dag,
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
hvor jeg forsvandt i et år,
27
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
tog jeg som sagt til Alaska
28
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
for at få bekræftet
mine forældres teorier.
29
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Der fandt jeg en revne.
30
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Du gik derind.
31
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Det var en dag
32
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
eller højst to dage.
33
00:03:58,405 --> 00:04:01,574
Da jeg endelig kom ud i Afrika,
34
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
var det et år senere.
35
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Hvorfor har du ikke sagt det før nu?
36
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Jeg ville beskytte dig,
37
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
og du skulle ikke følge efter mig.
38
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Men nu har vi haft den her tid sammen.
39
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Vi har arbejdet sammen
på det her vanvittige sted.
40
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Det har gjort mig lykkelig.
41
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Takket være dig
42
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
har jeg fået det år tilbage.
43
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Undskyld,
44
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
ved De,
om det er Hiroshi Randas begravelse?
45
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Ja, det er…
46
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zook?
47
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Er det muligt?
48
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Før eller siden må vi tale sammen.
49
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Jeg bliver ved med at tænke på,
50
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
hvor uretfærdigt det er,
at du ikke nåede at sige farvel til ham.
51
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Jeg ville ønske…
52
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre det om.
53
00:07:22,568 --> 00:07:25,570
- Hvis jeg havde vidst, at han kom…
- Hvis du havde vidst det?
54
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Hvad fanden havde du regnet med?
Det er en titan, Cate.
55
00:07:30,784 --> 00:07:32,785
Sig, hvad det var, du lavede.
56
00:07:32,786 --> 00:07:34,997
Jeg ved det ikke.
Jeg kunne ikke styre det.
57
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Jeg ved ikke, hvad der sker med mig.
58
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Du må stole på mig.
59
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Far ville have ønsket,
vi løste det sammen.
60
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Du er gået fra forstanden.
61
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Far er død.
62
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Er alt i orden?
63
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Nej. Alt er ikke i orden her.
64
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Verden er truet af titaner,
og ingen aner, hvad der skal gøres.
65
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Gør I? Gør Monarch?
66
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Hvor lang tid går der, før Godzilla kommer
og rydder op efter Cate?
67
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaro, jeg ved godt, at det gør ondt.
68
00:08:07,696 --> 00:08:09,822
Men uanset hvis skyld det er,
69
00:08:09,823 --> 00:08:13,452
får du ikke din far tilbage af at skændes.
70
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaro.
71
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Vi går først.
72
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaro.
73
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, en gammel ven vil gerne hilse på dig.
74
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Dr. Suzuki.
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Dr. Randa.
76
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Major Shaw prøvede at forklare mig det,
men at se det…
77
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Du burde være lige så gammel som mig,
men se dig lige!
78
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Jeg ved det godt. Det er svært at rumme.
79
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Jeg ville ønske,
omstændighederne var anderledes,
80
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}men jeg er glad for at se jer begge to.
81
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Du må være Cate.
82
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro fortalte mig så meget om dig.
83
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Jeg vidste ikke, at I to holdt kontakten.
84
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Mere end det. Han kom tit til Hateruma.
85
00:09:39,872 --> 00:09:44,625
Var det ikke for det, han skabte
på Hateruma, ville vi ikke stå her nu.
86
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Det skal du se, Cate.
87
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Hvorfor ikke komme med nu?
88
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Vi vil ikke trænge os på.
89
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Nej, det vil være mig en ære.
90
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Indtil Monarch finder frem til titanen,
91
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
kan det måske give os alle sammen
noget ro i sindet.
92
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Vi kan udveksle historier om Hiro.
93
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
At vente på, at den dukker op her,
gavner vist ikke nogen.
94
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Meget gerne.
95
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Pas godt på den, Hiro.
96
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Jeg skal nok få styr på tingene.
Det lover jeg.
97
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
98
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
Dag et.
99
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
MONARCHS HOVEDKVARTER
100
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Godmorgen.
- Godmorgen.
101
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Godmorgen.
102
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Godmorgen, dr. Miura og mr. Randa.
103
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Godmorgen.
104
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Jeg er mr. Randas nye sekretær.
105
00:12:28,582 --> 00:12:31,459
- Er det rigtigt?
- Naturligvis.
106
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Deres sekretær gik lige ud
efter wienerbrød. Hun er her snart igen.
107
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Okay.
108
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Det var betænksomt.
109
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Okay. Denne vej til Monarchs nye kontorer.
110
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Deres kontor ligger lige herinde.
111
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Sådan.
112
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Hold da ferie.
113
00:12:51,480 --> 00:12:53,564
Deres er lige inde ved siden af,
mr. Randa.
114
00:12:53,565 --> 00:12:57,401
- Det er næsten lige så godt som det her.
- Ja.
115
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
"Lav nu ikke lort i den. General Puckett."
116
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Han forstår at formulere sig.
- Ja.
117
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Er det ikke fantastisk?
Monarch på tre kontinenter.
118
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Dine billeder af titanen
har sikret os alle de forposter.
119
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Jeg glæder mig til
at komme ud i felten igen.
120
00:13:15,712 --> 00:13:19,674
Pak i det mindste ud, før vi går i gang
med at planlægge den næste ekspedition.
121
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Vi ved heller ikke,
hvornår titanen viser sig igen.
122
00:13:22,845 --> 00:13:25,680
- Hvad er det?
- Hiro tegnede den til det nye kontor.
123
00:13:25,681 --> 00:13:27,933
Vi kaldte den Hiro-saurus. Hvad synes du?
124
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Banke, banke på.
125
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Se lige dig i fuld uniform.
- Ja.
126
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Sådan et fint sted
måtte jeg hellere gøre lidt ud af det.
127
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hej, Lee.
128
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
129
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Vil du hjælpe os med at indvie stedet?
130
00:13:44,074 --> 00:13:48,744
Hvis I giver mig lov,
vil jeg gerne udbringe en skål.
131
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ja.
132
00:13:55,502 --> 00:13:58,004
Da jeg mødte jer for seks år siden,
133
00:13:58,005 --> 00:14:00,757
var min første tanke:
134
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
"De to får sig selv slået ihjel."
135
00:14:03,844 --> 00:14:08,432
Med tiden indså jeg, at det var mere
sandsynligt, at I fik mig slået ihjel.
136
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Men nu er det tydeligt,
137
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
at I ikke bare er i stand til
at tage vare på jer selv,
138
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
men formentlig også ender med
at redde os alle sammen.
139
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Så skål.
140
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Det var pænt sagt, men hvorfor føles det,
som om jeg er ved at blive droppet?
141
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Dårligt pokerfjæs?
142
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
Jamen…
143
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
Jeg er blevet forflyttet.
144
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Hvad?
- Nej.
145
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
Det er for dumt.
Jeg ringer til Puckett med det samme.
146
00:14:41,965 --> 00:14:46,720
Jeg har allerede talt med generalen.
Det var ham, der godkendte min anmodning.
147
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Din anmodning?
- Ja.
148
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Han får sin tredje stjerne
og tilbød mig en stilling i sin stab.
149
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Jeg havde nok bare altid regnet med,
at vi skulle fuldføre det her sammen.
150
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Det bliver ikke det samme uden dig, Lee.
151
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Jeg flytter til Maryland, ikke til Månen.
152
00:15:06,114 --> 00:15:10,243
Vi vil blæse på logistikken, Lee.
Jeg troede, du var glad for at være her.
153
00:15:10,244 --> 00:15:15,082
Det handler ikke om, hvorvidt jeg er glad,
men om, hvad der er bedst for os alle.
154
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Så…
155
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
Skål for Monarch.
156
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
157
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Hej.
158
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Jeg er ked af,
at jeg ikke kom til begravelsen.
159
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
Jeg gik ud fra,
at jeg nok ikke var velkommen.
160
00:15:47,781 --> 00:15:52,368
Med alt det, der skete, forstår jeg godt,
hvis jeg heller ikke er velkommen her.
161
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Jeg kan…
162
00:15:55,998 --> 00:15:59,625
- Har du ikke talt med Cate?
- Nej, jeg kom herhen først.
163
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Jeg ville se, hvordan du havde det.
164
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Jeg gider ikke tale om det.
Lad os få en drink.
165
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
Lad dog være. Du er ikke min underordnede.
166
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Far.
167
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Hvor lang tid er der gået? Tre år? Fire?
168
00:16:47,799 --> 00:16:50,801
- Fem.
- Fem år. Det var satans.
169
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Ja.
- Kom du nu ind.
170
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Vi har meget at indhente.
- Ja.
171
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
OBERST LELAND LAFAYETTE SHAW II
172
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Jeg fatter ikke, at jeg er udstationeret
samme sted som min søn.
173
00:17:03,398 --> 00:17:07,777
Der er et godt sammenhold her.
Jeg kender halvdelen af officererne.
174
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- De skal nok tage sig godt af dig.
- Hvad laver du?
175
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Vi skal da fejre din nye udnævnelse.
176
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Nej, det er min første dag i morgen.
177
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Kan du så ikke drikke et enkelt glas
klokken otte om aftenen?
178
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Nej, jeg vil bare være skarp.
Jeg vil være på toppen.
179
00:17:21,834 --> 00:17:27,339
Du har ret. Jeg ved godt, hvor vigtig
Pucketts anerkendelse er for dig.
180
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Okay, fint. Én drink.
181
00:17:33,846 --> 00:17:37,015
- Fint med mig. Det er ikke billige sager.
- Vrøvl.
182
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Skal vi så tale om det?
183
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- Tale om hvad?
- Hvorfor du forlod Monarch.
184
00:17:55,659 --> 00:17:59,871
Det ved jeg ikke helt. Det er jo ikke
en af vores stærke sider, vel?
185
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- At tale sammen?
- Personligt.
186
00:18:01,582 --> 00:18:05,501
Det er personligt. Har du banket nogen
eller bollet med nogen?
187
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Helt ærligt, far. Hvorfor skulle det være
de to eneste muligheder?
188
00:18:08,630 --> 00:18:11,799
Så en kærlighedsaffære.
En officers hustru? Sekretæren?
189
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- Du giver ikke op?
- Nogens mor?
190
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Det var en kollega, far.
191
00:18:16,180 --> 00:18:19,016
En kollega. En forsker.
192
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Det bedst begavede menneske, jeg har mødt.
193
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Og hun er allerede i et forhold.
194
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Med det næstbedst begavede menneske,
jeg har mødt.
195
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
Selvom jeg hellere ville æde min gamle hat
end at erkende det over for ham.
196
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Ja.
197
00:18:36,241 --> 00:18:40,870
Jeg elsker det her land, men det narrer
os til at tro, at vi kan få det hele.
198
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Succes, lykke, en familie.
199
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Men æren…
200
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
…har sin pris.
201
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Den har jeg vist heller ikke længere.
202
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Du trak dig, ikke?
203
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Jo.
204
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- En til?
- Det var bare nærigt skænket.
205
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Jeg vil have resten af mit ene glas.
206
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Ser I…
- Tak.
207
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …jeg sad ved dette bord…
- Tak.
208
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…flere gange, end jeg vil indrømme,
209
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
og spurgte mig selv, hvorfor
Operation Timeglas endte så katastrofalt.
210
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Hvad gik der galt?
211
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Tidsudvidelsen naturligvis.
212
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Uden den viden
var hver eneste beregning skæv.
213
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Det er et mirakel,
at revnen ikke kostede os alle livet.
214
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Efter det blev jeg sortlistet.
215
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Mit visum blev annulleret. Mit ry var
ødelagt. Mine opfindelser blev destrueret.
216
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Alt?
217
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
De sagde, at hvis jeg så meget
som kiggede på en isotop igen,
218
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
ville Monarch gemme mig af vejen
i investeringsafdelingen.
219
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Sådan var det, indtil Hiroshi opsøgte mig.
220
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Han ville høre om min titantelefon.
221
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titantelefon?
222
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Suzuki-apparatet.
223
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Jeg fortalte ham, at Monarch
havde konfiskeret det mange år tidligere,
224
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
men Hiroshi gik i gang med
at bygge et nyt fra bunden.
225
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Skål for Hiro.
- Ja.
226
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Jeg ville fylde glassene,
men vi er vist løbet tør.
227
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Der er mere derhenne.
228
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
At se mit arbejde blive videreført af ham
229
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
gav mig nyt liv.
230
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Den er også tom, Zook.
231
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Vil du ikke vise mig,
hvor du gemmer de gode flasker?
232
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Åh nej.
233
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
Pis.
234
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Hvad laver du her?
Jeg troede, du arbejdede i Hodge's Hall.
235
00:21:41,510 --> 00:21:43,470
Jeg havde et tidligt møde. Er du sulten?
236
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Der er et sted i nærheden
237
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
med pandekager,
der er til at græde af fryd over.
238
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Tak, men jeg må hellere undgå
239
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- at komme for sent første dag.
- Pjat. Jeg har givet Puckett besked.
240
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
Jeg har allerede spist, så…
241
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
Hvis du ikke æder en pandekage,
ryger du for krigsretten.
242
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Godt. Én kop kaffe. Ikke mere.
243
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Kan du huske, sidst vi var på Sota's?
244
00:22:08,829 --> 00:22:12,915
- Ja, nytårsaften.
- Ja.
245
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Han kom til at give os
en Yamazaki til $9000.
246
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
"I må ikke synke!
Spyt det tilbage i flasken!"
247
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Tænk, at mit liv var sådan.
248
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
At tage på whiskybarer
og hænge ud med cool amerikanere.
249
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Hvem? Mig?
250
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Nu er jeg bare en fyr,
der så sin far forbløde på jorden.
251
00:22:38,984 --> 00:22:42,403
Vi behøver ikke at gøre det her, Kentaro.
Vi kan bare tage hjem.
252
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Nej, det er fint.
253
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
DENNE VEJ TIL SOTA'S
254
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Hvornår har han sat det op?
- Er det mon den vej til Sota's?
255
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Velkommen.
256
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Et bord til to?
257
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ja.
- Denne vej.
258
00:23:03,634 --> 00:23:06,177
Er det her ikke Sotas sted?
Hvad er der sket?
259
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Mener du den tidligere ejer?
260
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Han solgte det for et år siden.
261
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
Jeg tror også, I vil synes godt om det nu.
262
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Nej, lad os gå et andet sted hen.
263
00:23:23,862 --> 00:23:27,865
Nej, jeg kom for at få en drink på Sota's.
Nu vil jeg sgu have den drink.
264
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Velkommen.
- Whisky.
265
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Har I whisky?
266
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Vi har en whisky sour med hindbær.
267
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Okay. Men uden hindbær.
268
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Tak.
269
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
Jamen skål for far.
270
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Hvor længe har du holdt dig ædru?
271
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroshi ville ikke have ønsket, at hans
død skulle spolere mange års ædruelighed.
272
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
Bare rolig, Zook.
273
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Jeg vil bare udslette det monster,
der dræbte ham.
274
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Du kan ikke udslette en titan.
275
00:24:10,742 --> 00:24:12,910
Nej, men det kan Godzilla,
276
00:24:12,911 --> 00:24:16,456
og jeg er hjemme hos den eneste, der ved,
hvordan man fanger hans opmærksomhed.
277
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Det var derfor,
du inviterede dig selv herhen.
278
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Jeg prøver ærligt talt bare
at sikre vores overlevelse.
279
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Intet af det, vi prøver,
lader til at virke.
280
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
Men jeg må jo prøve.
281
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Vi kan stadig redde millioner af liv,
Zook.
282
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Det ved du godt.
Du skal bare springe ud i det.
283
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Du skal se mine tomater.
284
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Efter at jeg så Hiroshis forbedringer
på min titantelefon,
285
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
blev jeg inspireret til
at opfinde noget nyt.
286
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
Ja.
287
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Kan man bruge den til
at lokke en titan væk fra en storby?
288
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Teoretisk set.
289
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Hvad med hen til et udpeget mål?
290
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Det er jo bare teoretisk set, ikke?
291
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Leg lige med. Hvordan virker den?
292
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Det gjorde den ikke. I alle de år har jeg
grublet over det forkerte spørgsmål.
293
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Nu hvor jeg kender til tidsudvidelse,
294
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
skal jeg bare beregne tidsforskellen
295
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
mellem vores verden og Axis Mundi.
296
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Det rigtige spørgsmål er ikke,
hvor man sidst så Godzilla, men hvornår.
297
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Ja.
298
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Kan du huske for nogle år siden,
da jeg havde influenza?
299
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Jeg var lige flyttet her til landet
300
00:25:54,012 --> 00:25:57,933
og havde vildt ondt af mig selv.
301
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Jeg var trist og ensom,
og så kom du hjem til mig,
302
00:26:04,439 --> 00:26:10,027
og du havde ramen med
og alle tre Tilbage til fremtiden-film
303
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
tre aftener i træk.
304
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Det var det sødeste,
nogen har gjort for mig.
305
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Det mener jeg.
306
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Du kan stadig være den søde fyr,
307
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
der laver en virkelig dårlig
Doc Brown-parodi.
308
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Undskyld.
309
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- Det er okay.
- Det er min fejl.
310
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Det er fint.
- Jeg er den forkerte Randa.
311
00:26:44,146 --> 00:26:47,024
- Det er mærkeligt.
- Du foretrækker min søster, ikke?
312
00:26:48,317 --> 00:26:51,737
- Kentaro…
- Måske… Hun ville jo ikke have dig.
313
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Nu får du lidt plads.
314
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Jeg ringer i morgen tidlig.
315
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Lav to.
316
00:27:18,722 --> 00:27:20,432
Jeg så, at din date gik skævt.
317
00:27:21,016 --> 00:27:22,059
Surt.
318
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Det var ikke en date.
319
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Du måtte tage chancen, ikke?
320
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Skål.
321
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Hvem ved?
Det hele kan være overstået i morgen.
322
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Må jeg sætte mig?
323
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Er det ikke pudsigt?
324
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Stjernerne.
325
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
De er fra en anden tid.
326
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Det lys, vi ser nu, er deres fortid.
327
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Det er allerede sket.
328
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
Men på en eller anden måde
fortsætter lyset.
329
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
Som et minde, der nægter at fortage sig.
330
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Finder du trøst i det?
331
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Det bilder jeg mig selv ind.
332
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Et eller andet sted
i en eller anden del af universet…
333
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
…stråler Hiroshis lys stadig.
334
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, rør dig ikke.
335
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Krusningen i vandet…
336
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
Det har jeg set før.
337
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Da Titan X var i nærheden.
338
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Nej…
339
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Men den må jo være
flere tusind kilometer væk.
340
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Ja.
341
00:29:16,006 --> 00:29:20,344
- Hvor længe har det stået på?
- Siden jeg slap Titan X ud.
342
00:29:20,928 --> 00:29:25,182
- Så det var det, du mente i flyet.
- Jeg vidste ikke, hvad det var.
343
00:29:26,475 --> 00:29:28,142
Jeg troede, jeg var blevet skør.
344
00:29:28,143 --> 00:29:29,353
Nej, det er du ikke.
345
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Fortæl mig det hele.
346
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Vi må forholde os til det signal,
du modtager.
347
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Måske kan vi bruge
noget af Suzukis udstyr.
348
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Hvad laver de?
- Det ved jeg ikke.
349
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Hvor skal I hen?
350
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Hvad er det? Hvad kan den?
351
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
Det er det, vi vil finde ud af.
352
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Vi vil bare afprøve dens formåen.
353
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Vi kører til Osore-bjerget.
354
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Der er en revne.
Det var den, jeg vågnede ved i 1982.
355
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Vil I åbne en revne til Axis Mundi?
356
00:30:07,683 --> 00:30:09,433
Nej, ikke lige nu.
357
00:30:09,434 --> 00:30:11,270
Vi vil vide, om det kan lade sig gøre.
358
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Hvorfor dog?
359
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
I risikerer at lukke endnu en titan ind
i vores verden.
360
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla er ikke bare endnu en titan.
361
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
Hvad er det, du snakker om?
362
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Åh nej. Godzilla og Titan X.
363
00:30:25,492 --> 00:30:29,579
- Du vil have dem til at slås.
- Ja, det vil jeg.
364
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Men med den her bliver det
forhåbentlig os, der vælger tid og sted.
365
00:30:33,250 --> 00:30:38,547
Er du bindegal? Det er ikke kamphunde,
man kan pudse på hinanden.
366
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
Hvad, hvis man selv havde
den største, stærkeste hund?
367
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Vi åbner ikke en revne.
368
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Vi afprøver bare dens formåen.
- Afprøver dens formåen.
369
00:30:50,017 --> 00:30:55,271
Du lyder ligesom generalerne, Lee.
Du ved godt, at Godzilla ikke kan styres.
370
00:30:55,272 --> 00:30:57,024
Du er ikke den mand, jeg kendte engang.
371
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Måske er det meget godt, Kei.
372
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Dr. Suzuki. Jeg beder Dem.
373
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Beklager, dr. Randa.
374
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
Prisen for ikke at gøre noget er for stor.
375
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Det er levende væsener, Lee.
376
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
De er mere intelligente og langt ældre,
end vi kan forestille os.
377
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
Og vi er mennesker.
378
00:31:23,884 --> 00:31:27,930
Ligesom monstrene vil vi bare overleve
i toppen af fødekæden.
379
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Det er os mod dem, Kei.
380
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
Der er kun én ting, der betyder noget.
381
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Hvem der vinder.
382
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Billeder fra G-dag. Drik.
383
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Hvad laver du?
384
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Jeg gemmer mit nummer på den.
385
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Du er allerede blevet afvist en gang
i dag, så du ville nok ikke spørge.
386
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Så jeg tog initiativet.
387
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
G-dag. Drik.
388
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Når de konstant viser død og ødelæggelse,
gør det til sidst slet ikke indtryk.
389
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
Det er jeg ikke helt enig i.
390
00:32:25,112 --> 00:32:28,739
- Du har gjort det til et drukspil.
- Det er rigtigt nok.
391
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Men måske har vi behov for
at blive immune over for det,
392
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
så vi ikke panikker, når det bliver alvor.
393
00:32:35,080 --> 00:32:37,373
Når der kommer en titan,
skal du nok panikke.
394
00:32:37,374 --> 00:32:38,542
Det ved du vel alt om.
395
00:32:42,087 --> 00:32:45,591
- Hvad?
- Hvorfra ved du, at jeg har set en titan?
396
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Det gik jeg nok bare ud fra.
397
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Jeg…
398
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
…vidste, jeg havde drukket for meget.
399
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Hvem er du?
400
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Jeg hedder Isabel.
Jeg er Walter Simmons' datter og…
401
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Vent.
Har de sendt dig ud for at udspionere mig?
402
00:33:04,902 --> 00:33:10,031
Nej. Der har været lidt stalking,
men de har ikke sendt mig.
403
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
De sagde, jeg skulle holde mig væk,
fordi du sikkert var vred.
404
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Godt råd.
405
00:33:15,787 --> 00:33:19,123
Jeg tror nok bare ikke på,
at du er klar til at give op
406
00:33:19,124 --> 00:33:21,418
og lade Monarch tage over.
Eller værre endnu, Cate.
407
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
I mine øjne er I alle sammen ens.
408
00:33:24,546 --> 00:33:27,758
Nej, kom nu.
Giv mig en chance for at overbevise dig.
409
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Du skulle have set den, far.
410
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Krabaten var på størrelse
med Empire State. Den spyede ild.
411
00:33:38,769 --> 00:33:41,103
- Tak, min snut.
- Nej, ellers tak.
412
00:33:41,104 --> 00:33:44,941
- Lad mig få regningen. Jeg skal gå nu.
- Lee, du kommer ikke for sent.
413
00:33:44,942 --> 00:33:49,654
- Jeg skulle have været der for to timer…
- Du arbejder ikke for Puckett længere.
414
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Hvad? Hvad mener du?
415
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Jeg har fået dig forflyttet
til MAAG Vietnam.
416
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
Meget morsomt.
417
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Ja. MAAG.
418
00:34:03,293 --> 00:34:06,337
- Det var det, jeg skulle i morges.
- Hvad?
419
00:34:06,338 --> 00:34:09,799
MA… Hvad har du gjort? Militærrådgivere?
420
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Nemlig.
421
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Hvorfor gjorde du dog det?
422
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Fordi jeg ved, hvad der er bedst for dig.
423
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Hvis du er færdig med at skabe dig,
kan jeg forklare hvorfor.
424
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Det magelige job på Pucketts kontor
lyder måske imponerende,
425
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
men du stiger ikke i graderne, hvis du
ikke udretter noget, folk kan se op til.
426
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Siden franskmændene kvajede sig
i Dien Bien Phu,
427
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
har vi involveret os mere i regionen,
428
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
så det kan føre til at opnå kamperfaring.
429
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Jeg ønsker bare ikke,
at du gentager mine fejltagelser.
430
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Jeg stolede på de forkerte
og var alt for naiv.
431
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Jeg var ligeglad med politik og…
432
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Min karriere blev en forspildt mulighed.
433
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
God historie.
434
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Skal jeg tro på, at du forspildte
en mulighed, fordi du var for naiv?
435
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Hvis du har noget at sige, så sig det.
436
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Jeg har sejlet på kryds og tværs af kloden
ti gange
437
00:35:10,444 --> 00:35:15,156
og set monstre så store som flådens
destroyere. Du drømmer ikke om det.
438
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Ja, og hvad har du fået ud af det
efter fem år?
439
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Far, vi prøver på at…
440
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
…at beskytte folk ved at forstå,
hvordan væsenerne fungerer.
441
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Lee, tror du selv,
de vil lære at leve sammen med os?
442
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Tror du, de gerne vil forstå os?
443
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Nej, de vil udslette os.
444
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
De tænker kun på deres egen overlevelse,
og nu skal du høre en hemmelighed.
445
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Det samme gælder os.
446
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
I sidste ende er der kun én ting,
der betyder noget. Hvem der vinder.
447
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Hvem der vinder, ja. Kun det.
448
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, der er noget, der bekymrer mig.
449
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Hvad?
450
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Hvad, hvis Godzilla viser sig?
451
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
KATASTROFEVARSEL
452
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaro!
453
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Gudskelov, du er her. Jeg var så bekymret.
454
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
Pis.
455
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Kom så.
456
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- Det er okay.
457
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Den vil ikke gøre os noget.
458
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Er du okay?
459
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Gudskelov.
460
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Er du okay?
461
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Velkommen til Deres nye hjem, hr. kaptajn.
462
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Værsgo.
463
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Tak. Træd af.
- Hav en god dag.
464
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Det er Isabel. Læg en besked.
465
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Det er Kentaro.
466
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Overbevis mig.
467
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Vi må skaffe svar og finde Titan X,
før Lee hidkalder Godzilla.
468
00:40:24,633 --> 00:40:29,930
Hvis det, du mærker, kommer fra Titan X,
kan signalet måske føre os til den.
469
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Vi prøver igen.
470
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Klar?
- Vand og elektricitet.
471
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Hvad kan der gå galt?
472
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Transduceren omdanner de bølger,
der går gennem din krop,
473
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
til elektriske signaler, vi kan analysere.
474
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Opfanger du noget?
475
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Strømstyrken er lav.
476
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Signalet er for svagt.
477
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Hvis vi kan få lidt mere af dig i vandet,
kan vi forstærke det.
478
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Jeg er bange.
479
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Sidst jeg nærmede mig…
480
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Jeg ved det godt.
481
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, vi går stille og roligt frem.
482
00:41:37,664 --> 00:41:42,044
Du skal kun gå så langt ned, som du kan,
og du ved, hvornår du skal stoppe.
483
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
Hvad, hvis jeg ikke gør?
484
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Så ved jeg det.
485
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Jeg er her.
486
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Hold da op.
487
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Det virker.
488
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
489
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Du klarede det.
490
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Hør her.
491
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Hvad er der?
492
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Kan du høre det?
493
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Det er panik.
494
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Det er frygt.
495
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Jeg tror, den er faret vild.
496
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Ja, det er her, Zook.
497
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Det var her, jeg kom ud.
498
00:44:17,032 --> 00:44:23,747
Så lad os se, om mine beregninger
med tidsudvidelsen kan opspore Godzilla.
499
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Hvad er der galt?
500
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Revnens energirest
kombineret med den strøm, vi tilfører,
501
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
kan udløse kvanteforskydninger.
502
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
Der er en måde
at forbigå interferensen på.
503
00:44:41,515 --> 00:44:45,143
- En leder til at registrere målinger.
- En leder. Det lyder godt.
504
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
Er jeg lederen?
505
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Så ligesom Benjamin Franklins drage?
506
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
Ja, på en måde.
507
00:44:56,989 --> 00:44:59,740
Det kræver,
at du kommer tættere på revnen,
508
00:44:59,741 --> 00:45:02,452
end man ellers bør komme.
509
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Hvad er det værste, der kan ske?
510
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Det værste er…
511
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
Det ved jeg ikke.
512
00:45:23,015 --> 00:45:26,393
- Du godeste. Lee.
- Undskyld. Jeg lukkede mig selv ind.
513
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Jeg gik ud fra,
at du arbejdede i weekenden.
514
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, jeg er ked af, at jeg ikke
gjorde mere for at få dig til at blive.
515
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Nej, nej.
516
00:45:55,839 --> 00:46:00,384
Jeg ville gerne, men du virkede stålsat,
og sådan som tingene var mellem os…
517
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Ja, jeg tror, at det, jeg…
518
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
Det, jeg er kommet for at sige,
519
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
er, at selv hvis I to
klarer jer fint uden mig…
520
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
…er jeg ikke sikker på, at jeg gør.
521
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
Det, I laver her, Kei, er alt for vigtigt,
522
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
og jeg lover,
523
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
at jeg gemmer mine følelser væk
for Monarchs skyld.
524
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Hvis altså jobbet stadig er ledigt.
525
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Selvfølgelig.
526
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Ingen ville kunne erstatte dig, Lee.
527
00:46:50,435 --> 00:46:53,605
- Kei.
- Hvad fik dig til at ombestemme dig?
528
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Jeg fik et kedeligt glimt af min fremtid
uden et par gode æggehoveder ved min side.
529
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Du ville ikke sige gode,
530
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
hvis du havde set Billys foreslåede rute
gennem Uralbjergene.
531
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
Der har været en hændelse
på et kraftværk i Sovjetunionen.
532
00:47:15,669 --> 00:47:18,379
Området blev afspærret
i en radius på 160 kilometer.
533
00:47:18,380 --> 00:47:21,466
- Jeg tror, der stikker noget under.
- Hvor er det?
534
00:47:21,967 --> 00:47:22,968
I Kasakhstan.
535
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Ja, de skal synkroniseres, fordi…
536
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Har du forsøgt at føre en samtale
midt i en orkan?
537
00:47:33,854 --> 00:47:36,272
Forstået. Hvor skal jeg stå?
538
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Lidt længere nede.
539
00:47:38,192 --> 00:47:41,694
- Er det godt her?
- Næsten. Ja, der.
540
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
PRØVE
541
00:47:43,197 --> 00:47:46,408
Sådan. Bliv der. Ja, bliv stående der.
542
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Godt.
543
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Okay. Ryk tilbage.
544
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Rolig, Zook. Rolig.
545
00:48:18,106 --> 00:48:21,317
- Virker det?
- Der er registreret en uregelmæssighed.
546
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Jeg ved ikke, om det er en titan.
547
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Jeg opfanger et stærkt signal her.
548
00:48:29,535 --> 00:48:33,705
- Kan du se Godzilla?
- Den har registreret noget.
549
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Men det er vist ikke Godzilla.
550
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Skru ned! Den trækker mig nærmere.
551
00:48:45,926 --> 00:48:47,051
Kom nu, Zook!
552
00:48:47,052 --> 00:48:48,345
Zook!
553
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Okay.
554
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zook, jeg løber tør for plads her.
Jeg mener det! Sluk for strømmen nu!
555
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Det har jeg gjort.
556
00:49:18,333 --> 00:49:19,334
Wow.
557
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Så du det?
558
00:49:22,754 --> 00:49:23,755
Så du det?
559
00:49:24,256 --> 00:49:25,548
Hvad var det?
560
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Se hvad?
561
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Mine apparater viser noget,
men det giver ingen mening.
562
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
Og hvad så? Det var fedt.
563
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. Ved du det?
564
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Nej.
565
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Kommando?
566
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Kommando, kan I høre mig? Skift.
567
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Hvem er det?
568
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
Hvem taler jeg med?
569
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Det er major Leland Lafayette Shaw III.
570
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Min besætning er død.
571
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Mit fartøj er beskadiget.
572
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Maden er sluppet op.
573
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Kommando, jeg har brug for opsamling.
574
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Tekster af: Eskil Hein