1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 SKULL ISLAND TO UGER TIDLIGERE 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 FARE HØJSPÆNDING 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 Hvor har du været? 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 - Jeg var ude at gå en tur. - Helt alene? 5 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 Hvem skulle jeg gå sammen med? 6 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 Hvad er det? 7 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 Bare en skitse. 8 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Vis mig den. 9 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Må jeg tage en? 10 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 Øl? 11 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Sjældent syn. 12 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - Kampai. - Kampai. 13 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 I morgen finder vi ud af, 14 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 om det har været det hele værd, 15 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 når vi får Cate tilbage. 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 Efter en uge 17 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 eller en måned 18 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 var der stadig gode chancer for, at Cate var i live. 19 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 Men der er gået to år. 20 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 Måske er det ikke to år. 21 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 Hvad skal det betyde? 22 00:03:17,948 --> 00:03:22,660 Hvad, hvis tiden ikke fungerer på samme måde der? 23 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 Hvad, hvis der kan gå et år på et døgn? 24 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 Hvorfor tror du dog det? 25 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 Efter G-dag, 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 hvor jeg forsvandt i et år, 27 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 tog jeg som sagt til Alaska 28 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 for at få bekræftet mine forældres teorier. 29 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Der fandt jeg en revne. 30 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 Du gik derind. 31 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 Det var en dag 32 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 eller højst to dage. 33 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 Da jeg endelig kom ud i Afrika, 34 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 var det et år senere. 35 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Hvorfor har du ikke sagt det før nu? 36 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 Jeg ville beskytte dig, 37 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 og du skulle ikke følge efter mig. 38 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 Men nu har vi haft den her tid sammen. 39 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 Vi har arbejdet sammen på det her vanvittige sted. 40 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 Det har gjort mig lykkelig. 41 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 Takket være dig 42 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 har jeg fået det år tilbage. 43 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 Undskyld, 44 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 ved De, om det er Hiroshi Randas begravelse? 45 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 Ja, det er… 46 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 Zook? 47 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 Er det muligt? 48 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 Før eller siden må vi tale sammen. 49 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Jeg bliver ved med at tænke på, 50 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 hvor uretfærdigt det er, at du ikke nåede at sige farvel til ham. 51 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 Jeg ville ønske… 52 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre det om. 53 00:07:22,568 --> 00:07:25,570 - Hvis jeg havde vidst, at han kom… - Hvis du havde vidst det? 54 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 Hvad fanden havde du regnet med? Det er en titan, Cate. 55 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 Sig, hvad det var, du lavede. 56 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Jeg ved det ikke. Jeg kunne ikke styre det. 57 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 Jeg ved ikke, hvad der sker med mig. 58 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Du må stole på mig. 59 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 Far ville have ønsket, vi løste det sammen. 60 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 Du er gået fra forstanden. 61 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 Far er død. 62 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Er alt i orden? 63 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 Nej. Alt er ikke i orden her. 64 00:07:53,724 --> 00:07:57,643 Verden er truet af titaner, og ingen aner, hvad der skal gøres. 65 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 Gør I? Gør Monarch? 66 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 Hvor lang tid går der, før Godzilla kommer og rydder op efter Cate? 67 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 Kentaro, jeg ved godt, at det gør ondt. 68 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 Men uanset hvis skyld det er, 69 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 får du ikke din far tilbage af at skændes. 70 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Kentaro. 71 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 Vi går først. 72 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 Kentaro. 73 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 Kei, en gammel ven vil gerne hilse på dig. 74 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 Dr. Suzuki. 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dr. Randa. 76 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 Major Shaw prøvede at forklare mig det, men at se det… 77 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 Du burde være lige så gammel som mig, men se dig lige! 78 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 Jeg ved det godt. Det er svært at rumme. 79 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}Jeg ville ønske, omstændighederne var anderledes, 80 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}men jeg er glad for at se jer begge to. 81 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 Du må være Cate. 82 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 Hiro fortalte mig så meget om dig. 83 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 Jeg vidste ikke, at I to holdt kontakten. 84 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 Mere end det. Han kom tit til Hateruma. 85 00:09:39,872 --> 00:09:44,625 Var det ikke for det, han skabte på Hateruma, ville vi ikke stå her nu. 86 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 Det skal du se, Cate. 87 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Hvorfor ikke komme med nu? 88 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 Vi vil ikke trænge os på. 89 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 Nej, det vil være mig en ære. 90 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 Indtil Monarch finder frem til titanen, 91 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 kan det måske give os alle sammen noget ro i sindet. 92 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 Vi kan udveksle historier om Hiro. 93 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 At vente på, at den dukker op her, gavner vist ikke nogen. 94 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 Meget gerne. 95 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Pas godt på den, Hiro. 96 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 Jeg skal nok få styr på tingene. Det lover jeg. 97 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 98 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Dag et. 99 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 MONARCHS HOVEDKVARTER 100 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - Godmorgen. - Godmorgen. 101 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 Godmorgen. 102 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 Godmorgen, dr. Miura og mr. Randa. 103 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 Godmorgen. 104 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 Alice. Jeg er mr. Randas nye sekretær. 105 00:12:28,582 --> 00:12:31,459 - Er det rigtigt? - Naturligvis. 106 00:12:31,460 --> 00:12:34,630 Deres sekretær gik lige ud efter wienerbrød. Hun er her snart igen. 107 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Okay. 108 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 Det var betænksomt. 109 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 Okay. Denne vej til Monarchs nye kontorer. 110 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 Deres kontor ligger lige herinde. 111 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Sådan. 112 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 Hold da ferie. 113 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 Deres er lige inde ved siden af, mr. Randa. 114 00:12:53,565 --> 00:12:57,401 - Det er næsten lige så godt som det her. - Ja. 115 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 "Lav nu ikke lort i den. General Puckett." 116 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - Han forstår at formulere sig. - Ja. 117 00:13:04,451 --> 00:13:07,871 Er det ikke fantastisk? Monarch på tre kontinenter. 118 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 Dine billeder af titanen har sikret os alle de forposter. 119 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 Jeg glæder mig til at komme ud i felten igen. 120 00:13:15,712 --> 00:13:19,674 Pak i det mindste ud, før vi går i gang med at planlægge den næste ekspedition. 121 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 Vi ved heller ikke, hvornår titanen viser sig igen. 122 00:13:22,845 --> 00:13:25,680 - Hvad er det? - Hiro tegnede den til det nye kontor. 123 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 Vi kaldte den Hiro-saurus. Hvad synes du? 124 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 Banke, banke på. 125 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - Se lige dig i fuld uniform. - Ja. 126 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 Sådan et fint sted måtte jeg hellere gøre lidt ud af det. 127 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hej, Lee. 128 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 Kei. 129 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Vil du hjælpe os med at indvie stedet? 130 00:13:44,074 --> 00:13:48,744 Hvis I giver mig lov, vil jeg gerne udbringe en skål. 131 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ja. 132 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 Da jeg mødte jer for seks år siden, 133 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 var min første tanke: 134 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 "De to får sig selv slået ihjel." 135 00:14:03,844 --> 00:14:08,432 Med tiden indså jeg, at det var mere sandsynligt, at I fik mig slået ihjel. 136 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 Men nu er det tydeligt, 137 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 at I ikke bare er i stand til at tage vare på jer selv, 138 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 men formentlig også ender med at redde os alle sammen. 139 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Så skål. 140 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 Det var pænt sagt, men hvorfor føles det, som om jeg er ved at blive droppet? 141 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Dårligt pokerfjæs? 142 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 Jamen… 143 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 Jeg er blevet forflyttet. 144 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - Hvad? - Nej. 145 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 Det er for dumt. Jeg ringer til Puckett med det samme. 146 00:14:41,965 --> 00:14:46,720 Jeg har allerede talt med generalen. Det var ham, der godkendte min anmodning. 147 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - Din anmodning? - Ja. 148 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 Han får sin tredje stjerne og tilbød mig en stilling i sin stab. 149 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 Jeg havde nok bare altid regnet med, at vi skulle fuldføre det her sammen. 150 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Det bliver ikke det samme uden dig, Lee. 151 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 Jeg flytter til Maryland, ikke til Månen. 152 00:15:06,114 --> 00:15:10,243 Vi vil blæse på logistikken, Lee. Jeg troede, du var glad for at være her. 153 00:15:10,244 --> 00:15:15,082 Det handler ikke om, hvorvidt jeg er glad, men om, hvad der er bedst for os alle. 154 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 Så… 155 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 Skål for Monarch. 156 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 May? 157 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 Hej. 158 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 Jeg er ked af, at jeg ikke kom til begravelsen. 159 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 Jeg gik ud fra, at jeg nok ikke var velkommen. 160 00:15:47,781 --> 00:15:52,368 Med alt det, der skete, forstår jeg godt, hvis jeg heller ikke er velkommen her. 161 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 Jeg kan… 162 00:15:55,998 --> 00:15:59,625 - Har du ikke talt med Cate? - Nej, jeg kom herhen først. 163 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 Jeg ville se, hvordan du havde det. 164 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 Jeg gider ikke tale om det. Lad os få en drink. 165 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 Lad dog være. Du er ikke min underordnede. 166 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Far. 167 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 Hvor lang tid er der gået? Tre år? Fire? 168 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 - Fem. - Fem år. Det var satans. 169 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - Ja. - Kom du nu ind. 170 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - Vi har meget at indhente. - Ja. 171 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 OBERST LELAND LAFAYETTE SHAW II 172 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 Jeg fatter ikke, at jeg er udstationeret samme sted som min søn. 173 00:17:03,398 --> 00:17:07,777 Der er et godt sammenhold her. Jeg kender halvdelen af officererne. 174 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - De skal nok tage sig godt af dig. - Hvad laver du? 175 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 Vi skal da fejre din nye udnævnelse. 176 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 Nej, det er min første dag i morgen. 177 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 Kan du så ikke drikke et enkelt glas klokken otte om aftenen? 178 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 Nej, jeg vil bare være skarp. Jeg vil være på toppen. 179 00:17:21,834 --> 00:17:27,339 Du har ret. Jeg ved godt, hvor vigtig Pucketts anerkendelse er for dig. 180 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 Okay, fint. Én drink. 181 00:17:33,846 --> 00:17:37,015 - Fint med mig. Det er ikke billige sager. - Vrøvl. 182 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 Skal vi så tale om det? 183 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - Tale om hvad? - Hvorfor du forlod Monarch. 184 00:17:55,659 --> 00:17:59,871 Det ved jeg ikke helt. Det er jo ikke en af vores stærke sider, vel? 185 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - At tale sammen? - Personligt. 186 00:18:01,582 --> 00:18:05,501 Det er personligt. Har du banket nogen eller bollet med nogen? 187 00:18:05,502 --> 00:18:08,629 Helt ærligt, far. Hvorfor skulle det være de to eneste muligheder? 188 00:18:08,630 --> 00:18:11,799 Så en kærlighedsaffære. En officers hustru? Sekretæren? 189 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - Du giver ikke op? - Nogens mor? 190 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 Det var en kollega, far. 191 00:18:16,180 --> 00:18:19,016 En kollega. En forsker. 192 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 Det bedst begavede menneske, jeg har mødt. 193 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Og hun er allerede i et forhold. 194 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Med det næstbedst begavede menneske, jeg har mødt. 195 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 Selvom jeg hellere ville æde min gamle hat end at erkende det over for ham. 196 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Ja. 197 00:18:36,241 --> 00:18:40,870 Jeg elsker det her land, men det narrer os til at tro, at vi kan få det hele. 198 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 Succes, lykke, en familie. 199 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 Men æren… 200 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 …har sin pris. 201 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 Den har jeg vist heller ikke længere. 202 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 Du trak dig, ikke? 203 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 Jo. 204 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - En til? - Det var bare nærigt skænket. 205 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Jeg vil have resten af mit ene glas. 206 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - Ser I… - Tak. 207 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - …jeg sad ved dette bord… - Tak. 208 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 …flere gange, end jeg vil indrømme, 209 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 og spurgte mig selv, hvorfor Operation Timeglas endte så katastrofalt. 210 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 Hvad gik der galt? 211 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 Tidsudvidelsen naturligvis. 212 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 Uden den viden var hver eneste beregning skæv. 213 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 Det er et mirakel, at revnen ikke kostede os alle livet. 214 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 Efter det blev jeg sortlistet. 215 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 Mit visum blev annulleret. Mit ry var ødelagt. Mine opfindelser blev destrueret. 216 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Alt? 217 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 De sagde, at hvis jeg så meget som kiggede på en isotop igen, 218 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 ville Monarch gemme mig af vejen i investeringsafdelingen. 219 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 Sådan var det, indtil Hiroshi opsøgte mig. 220 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 Han ville høre om min titantelefon. 221 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 Titantelefon? 222 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Suzuki-apparatet. 223 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 Jeg fortalte ham, at Monarch havde konfiskeret det mange år tidligere, 224 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 men Hiroshi gik i gang med at bygge et nyt fra bunden. 225 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - Skål for Hiro. - Ja. 226 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 Jeg ville fylde glassene, men vi er vist løbet tør. 227 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Der er mere derhenne. 228 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 At se mit arbejde blive videreført af ham 229 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 gav mig nyt liv. 230 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 Den er også tom, Zook. 231 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 Vil du ikke vise mig, hvor du gemmer de gode flasker? 232 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 Åh nej. 233 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 Pis. 234 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 Hvad laver du her? Jeg troede, du arbejdede i Hodge's Hall. 235 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 Jeg havde et tidligt møde. Er du sulten? 236 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Der er et sted i nærheden 237 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 med pandekager, der er til at græde af fryd over. 238 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 Tak, men jeg må hellere undgå 239 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 - at komme for sent første dag. - Pjat. Jeg har givet Puckett besked. 240 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 Jeg har allerede spist, så… 241 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 Hvis du ikke æder en pandekage, ryger du for krigsretten. 242 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 Godt. Én kop kaffe. Ikke mere. 243 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 Kan du huske, sidst vi var på Sota's? 244 00:22:08,829 --> 00:22:12,915 - Ja, nytårsaften. - Ja. 245 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 Han kom til at give os en Yamazaki til $9000. 246 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 "I må ikke synke! Spyt det tilbage i flasken!" 247 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 Tænk, at mit liv var sådan. 248 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 At tage på whiskybarer og hænge ud med cool amerikanere. 249 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Hvem? Mig? 250 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 Nu er jeg bare en fyr, der så sin far forbløde på jorden. 251 00:22:38,984 --> 00:22:42,403 Vi behøver ikke at gøre det her, Kentaro. Vi kan bare tage hjem. 252 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 Nej, det er fint. 253 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 DENNE VEJ TIL SOTA'S 254 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - Hvornår har han sat det op? - Er det mon den vej til Sota's? 255 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Velkommen. 256 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 Et bord til to? 257 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - Ja. - Denne vej. 258 00:23:03,634 --> 00:23:06,177 Er det her ikke Sotas sted? Hvad er der sket? 259 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 Mener du den tidligere ejer? 260 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - Hai. - Han solgte det for et år siden. 261 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 Jeg tror også, I vil synes godt om det nu. 262 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 Nej, lad os gå et andet sted hen. 263 00:23:23,862 --> 00:23:27,865 Nej, jeg kom for at få en drink på Sota's. Nu vil jeg sgu have den drink. 264 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - Velkommen. - Whisky. 265 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 Har I whisky? 266 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 Vi har en whisky sour med hindbær. 267 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Okay. Men uden hindbær. 268 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Tak. 269 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 Jamen skål for far. 270 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Hvor længe har du holdt dig ædru? 271 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 Hiroshi ville ikke have ønsket, at hans død skulle spolere mange års ædruelighed. 272 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 Bare rolig, Zook. 273 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 Jeg vil bare udslette det monster, der dræbte ham. 274 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 Du kan ikke udslette en titan. 275 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 Nej, men det kan Godzilla, 276 00:24:12,911 --> 00:24:16,456 og jeg er hjemme hos den eneste, der ved, hvordan man fanger hans opmærksomhed. 277 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Det var derfor, du inviterede dig selv herhen. 278 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 Jeg prøver ærligt talt bare at sikre vores overlevelse. 279 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Intet af det, vi prøver, lader til at virke. 280 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 Men jeg må jo prøve. 281 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Vi kan stadig redde millioner af liv, Zook. 282 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 Det ved du godt. Du skal bare springe ud i det. 283 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 Du skal se mine tomater. 284 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 Efter at jeg så Hiroshis forbedringer på min titantelefon, 285 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 blev jeg inspireret til at opfinde noget nyt. 286 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 Ja. 287 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 Kan man bruge den til at lokke en titan væk fra en storby? 288 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 Teoretisk set. 289 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 Hvad med hen til et udpeget mål? 290 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 Det er jo bare teoretisk set, ikke? 291 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 Leg lige med. Hvordan virker den? 292 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 Det gjorde den ikke. I alle de år har jeg grublet over det forkerte spørgsmål. 293 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 Nu hvor jeg kender til tidsudvidelse, 294 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 skal jeg bare beregne tidsforskellen 295 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 mellem vores verden og Axis Mundi. 296 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 Det rigtige spørgsmål er ikke, hvor man sidst så Godzilla, men hvornår. 297 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Ja. 298 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 Kan du huske for nogle år siden, da jeg havde influenza? 299 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Jeg var lige flyttet her til landet 300 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 og havde vildt ondt af mig selv. 301 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 Jeg var trist og ensom, og så kom du hjem til mig, 302 00:26:04,439 --> 00:26:10,027 og du havde ramen med og alle tre Tilbage til fremtiden-film 303 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 tre aftener i træk. 304 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 Det var det sødeste, nogen har gjort for mig. 305 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 Det mener jeg. 306 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 Du kan stadig være den søde fyr, 307 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 der laver en virkelig dårlig Doc Brown-parodi. 308 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 Undskyld. 309 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - Det er okay. - Det er min fejl. 310 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - Det er fint. - Jeg er den forkerte Randa. 311 00:26:44,146 --> 00:26:47,024 - Det er mærkeligt. - Du foretrækker min søster, ikke? 312 00:26:48,317 --> 00:26:51,737 - Kentaro… - Måske… Hun ville jo ikke have dig. 313 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 Nu får du lidt plads. 314 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 Jeg ringer i morgen tidlig. 315 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Lav to. 316 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 Jeg så, at din date gik skævt. 317 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 Surt. 318 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Det var ikke en date. 319 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 Du måtte tage chancen, ikke? 320 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 Skål. 321 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}Hvem ved? Det hele kan være overstået i morgen. 322 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Må jeg sætte mig? 323 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 Er det ikke pudsigt? 324 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 Stjernerne. 325 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 De er fra en anden tid. 326 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 Det lys, vi ser nu, er deres fortid. 327 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 Det er allerede sket. 328 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 Men på en eller anden måde fortsætter lyset. 329 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 Som et minde, der nægter at fortage sig. 330 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 Finder du trøst i det? 331 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Det bilder jeg mig selv ind. 332 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 Et eller andet sted i en eller anden del af universet… 333 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 …stråler Hiroshis lys stadig. 334 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 Cate, rør dig ikke. 335 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 Krusningen i vandet… 336 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 Det har jeg set før. 337 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 Da Titan X var i nærheden. 338 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Nej… 339 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Men den må jo være flere tusind kilometer væk. 340 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 Ja. 341 00:29:16,006 --> 00:29:20,344 - Hvor længe har det stået på? - Siden jeg slap Titan X ud. 342 00:29:20,928 --> 00:29:25,182 - Så det var det, du mente i flyet. - Jeg vidste ikke, hvad det var. 343 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 Jeg troede, jeg var blevet skør. 344 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 Nej, det er du ikke. 345 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 Fortæl mig det hele. 346 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 Vi må forholde os til det signal, du modtager. 347 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 Måske kan vi bruge noget af Suzukis udstyr. 348 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - Hvad laver de? - Det ved jeg ikke. 349 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 Hvor skal I hen? 350 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 Hvad er det? Hvad kan den? 351 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Det er det, vi vil finde ud af. 352 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Vi vil bare afprøve dens formåen. 353 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 Vi kører til Osore-bjerget. 354 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 Der er en revne. Det var den, jeg vågnede ved i 1982. 355 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 Vil I åbne en revne til Axis Mundi? 356 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 Nej, ikke lige nu. 357 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 Vi vil vide, om det kan lade sig gøre. 358 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 Hvorfor dog? 359 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 I risikerer at lukke endnu en titan ind i vores verden. 360 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 Godzilla er ikke bare endnu en titan. 361 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 Hvad er det, du snakker om? 362 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 Åh nej. Godzilla og Titan X. 363 00:30:25,492 --> 00:30:29,579 - Du vil have dem til at slås. - Ja, det vil jeg. 364 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 Men med den her bliver det forhåbentlig os, der vælger tid og sted. 365 00:30:33,250 --> 00:30:38,547 Er du bindegal? Det er ikke kamphunde, man kan pudse på hinanden. 366 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 Hvad, hvis man selv havde den største, stærkeste hund? 367 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 Vi åbner ikke en revne. 368 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - Vi afprøver bare dens formåen. - Afprøver dens formåen. 369 00:30:50,017 --> 00:30:55,271 Du lyder ligesom generalerne, Lee. Du ved godt, at Godzilla ikke kan styres. 370 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Du er ikke den mand, jeg kendte engang. 371 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 Måske er det meget godt, Kei. 372 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 Dr. Suzuki. Jeg beder Dem. 373 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 Beklager, dr. Randa. 374 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 Prisen for ikke at gøre noget er for stor. 375 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 Det er levende væsener, Lee. 376 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 De er mere intelligente og langt ældre, end vi kan forestille os. 377 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 Og vi er mennesker. 378 00:31:23,884 --> 00:31:27,930 Ligesom monstrene vil vi bare overleve i toppen af fødekæden. 379 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 Det er os mod dem, Kei. 380 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 Der er kun én ting, der betyder noget. 381 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 Hvem der vinder. 382 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 Billeder fra G-dag. Drik. 383 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Hvad laver du? 384 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 Jeg gemmer mit nummer på den. 385 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 Du er allerede blevet afvist en gang i dag, så du ville nok ikke spørge. 386 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Så jeg tog initiativet. 387 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 G-dag. Drik. 388 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Når de konstant viser død og ødelæggelse, gør det til sidst slet ikke indtryk. 389 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 Det er jeg ikke helt enig i. 390 00:32:25,112 --> 00:32:28,739 - Du har gjort det til et drukspil. - Det er rigtigt nok. 391 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 Men måske har vi behov for at blive immune over for det, 392 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 så vi ikke panikker, når det bliver alvor. 393 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 Når der kommer en titan, skal du nok panikke. 394 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 Det ved du vel alt om. 395 00:32:42,087 --> 00:32:45,591 - Hvad? - Hvorfra ved du, at jeg har set en titan? 396 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 Det gik jeg nok bare ud fra. 397 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 Jeg… 398 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 …vidste, jeg havde drukket for meget. 399 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 Hvem er du? 400 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 Jeg hedder Isabel. Jeg er Walter Simmons' datter og… 401 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 Vent. Har de sendt dig ud for at udspionere mig? 402 00:33:04,902 --> 00:33:10,031 Nej. Der har været lidt stalking, men de har ikke sendt mig. 403 00:33:10,032 --> 00:33:13,868 De sagde, jeg skulle holde mig væk, fordi du sikkert var vred. 404 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 Godt råd. 405 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 Jeg tror nok bare ikke på, at du er klar til at give op 406 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 og lade Monarch tage over. Eller værre endnu, Cate. 407 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 I mine øjne er I alle sammen ens. 408 00:33:24,546 --> 00:33:27,758 Nej, kom nu. Giv mig en chance for at overbevise dig. 409 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 Du skulle have set den, far. 410 00:33:34,973 --> 00:33:38,768 Krabaten var på størrelse med Empire State. Den spyede ild. 411 00:33:38,769 --> 00:33:41,103 - Tak, min snut. - Nej, ellers tak. 412 00:33:41,104 --> 00:33:44,941 - Lad mig få regningen. Jeg skal gå nu. - Lee, du kommer ikke for sent. 413 00:33:44,942 --> 00:33:49,654 - Jeg skulle have været der for to timer… - Du arbejder ikke for Puckett længere. 414 00:33:49,655 --> 00:33:52,156 Hvad? Hvad mener du? 415 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Jeg har fået dig forflyttet til MAAG Vietnam. 416 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 Meget morsomt. 417 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Ja. MAAG. 418 00:34:03,293 --> 00:34:06,337 - Det var det, jeg skulle i morges. - Hvad? 419 00:34:06,338 --> 00:34:09,799 MA… Hvad har du gjort? Militærrådgivere? 420 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 Nemlig. 421 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 Hvorfor gjorde du dog det? 422 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 Fordi jeg ved, hvad der er bedst for dig. 423 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 Hvis du er færdig med at skabe dig, kan jeg forklare hvorfor. 424 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 Det magelige job på Pucketts kontor lyder måske imponerende, 425 00:34:25,357 --> 00:34:29,610 men du stiger ikke i graderne, hvis du ikke udretter noget, folk kan se op til. 426 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 Siden franskmændene kvajede sig i Dien Bien Phu, 427 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 har vi involveret os mere i regionen, 428 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 så det kan føre til at opnå kamperfaring. 429 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 Jeg ønsker bare ikke, at du gentager mine fejltagelser. 430 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 Jeg stolede på de forkerte og var alt for naiv. 431 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Jeg var ligeglad med politik og… 432 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 Min karriere blev en forspildt mulighed. 433 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 God historie. 434 00:34:58,473 --> 00:35:01,768 Skal jeg tro på, at du forspildte en mulighed, fordi du var for naiv? 435 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 Hvis du har noget at sige, så sig det. 436 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 Jeg har sejlet på kryds og tværs af kloden ti gange 437 00:35:10,444 --> 00:35:15,156 og set monstre så store som flådens destroyere. Du drømmer ikke om det. 438 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 Ja, og hvad har du fået ud af det efter fem år? 439 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 Far, vi prøver på at… 440 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 …at beskytte folk ved at forstå, hvordan væsenerne fungerer. 441 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 Lee, tror du selv, de vil lære at leve sammen med os? 442 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 Tror du, de gerne vil forstå os? 443 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 Nej, de vil udslette os. 444 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 De tænker kun på deres egen overlevelse, og nu skal du høre en hemmelighed. 445 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 Det samme gælder os. 446 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 I sidste ende er der kun én ting, der betyder noget. Hvem der vinder. 447 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 Hvem der vinder, ja. Kun det. 448 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 Lee, der er noget, der bekymrer mig. 449 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 Hvad? 450 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Hvad, hvis Godzilla viser sig? 451 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 KATASTROFEVARSEL 452 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 Kentaro! 453 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 Gudskelov, du er her. Jeg var så bekymret. 454 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 Pis. 455 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 May! Kom så. 456 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - Cate? - Det er okay. 457 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 Den vil ikke gøre os noget. 458 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 Er du okay? 459 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 Gudskelov. 460 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 Er du okay? 461 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}Velkommen til Deres nye hjem, hr. kaptajn. 462 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Værsgo. 463 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- Tak. Træd af. - Hav en god dag. 464 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 Det er Isabel. Læg en besked. 465 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 Det er Kentaro. 466 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 Overbevis mig. 467 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 Vi må skaffe svar og finde Titan X, før Lee hidkalder Godzilla. 468 00:40:24,633 --> 00:40:29,930 Hvis det, du mærker, kommer fra Titan X, kan signalet måske føre os til den. 469 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 Vi prøver igen. 470 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - Klar? - Vand og elektricitet. 471 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 Hvad kan der gå galt? 472 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 Transduceren omdanner de bølger, der går gennem din krop, 473 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 til elektriske signaler, vi kan analysere. 474 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 Opfanger du noget? 475 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 Strømstyrken er lav. 476 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 Signalet er for svagt. 477 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 Hvis vi kan få lidt mere af dig i vandet, kan vi forstærke det. 478 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 Jeg er bange. 479 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Sidst jeg nærmede mig… 480 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 Jeg ved det godt. 481 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 Cate, vi går stille og roligt frem. 482 00:41:37,664 --> 00:41:42,044 Du skal kun gå så langt ned, som du kan, og du ved, hvornår du skal stoppe. 483 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 Hvad, hvis jeg ikke gør? 484 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 Så ved jeg det. 485 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Jeg er her. 486 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Hold da op. 487 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Det virker. 488 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 Cate. 489 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 Du klarede det. 490 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Hør her. 491 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 Hvad er der? 492 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 Kan du høre det? 493 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 Det er panik. 494 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Det er frygt. 495 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Jeg tror, den er faret vild. 496 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 Ja, det er her, Zook. 497 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 Det var her, jeg kom ud. 498 00:44:17,032 --> 00:44:23,747 Så lad os se, om mine beregninger med tidsudvidelsen kan opspore Godzilla. 499 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 Hvad er der galt? 500 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 Revnens energirest kombineret med den strøm, vi tilfører, 501 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 kan udløse kvanteforskydninger. 502 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 Der er en måde at forbigå interferensen på. 503 00:44:41,515 --> 00:44:45,143 - En leder til at registrere målinger. - En leder. Det lyder godt. 504 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 Er jeg lederen? 505 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 Så ligesom Benjamin Franklins drage? 506 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 Ja, på en måde. 507 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 Det kræver, at du kommer tættere på revnen, 508 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 end man ellers bør komme. 509 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 Hvad er det værste, der kan ske? 510 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 Det værste er… 511 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 Det ved jeg ikke. 512 00:45:23,015 --> 00:45:26,393 - Du godeste. Lee. - Undskyld. Jeg lukkede mig selv ind. 513 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Jeg gik ud fra, at du arbejdede i weekenden. 514 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 Lee, jeg er ked af, at jeg ikke gjorde mere for at få dig til at blive. 515 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 Nej, nej. 516 00:45:55,839 --> 00:46:00,384 Jeg ville gerne, men du virkede stålsat, og sådan som tingene var mellem os… 517 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 Ja, jeg tror, at det, jeg… 518 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 Det, jeg er kommet for at sige, 519 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 er, at selv hvis I to klarer jer fint uden mig… 520 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 …er jeg ikke sikker på, at jeg gør. 521 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 Det, I laver her, Kei, er alt for vigtigt, 522 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 og jeg lover, 523 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 at jeg gemmer mine følelser væk for Monarchs skyld. 524 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 Hvis altså jobbet stadig er ledigt. 525 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 Selvfølgelig. 526 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 Ingen ville kunne erstatte dig, Lee. 527 00:46:50,435 --> 00:46:53,605 - Kei. - Hvad fik dig til at ombestemme dig? 528 00:46:55,148 --> 00:46:59,736 Jeg fik et kedeligt glimt af min fremtid uden et par gode æggehoveder ved min side. 529 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 Du ville ikke sige gode, 530 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 hvis du havde set Billys foreslåede rute gennem Uralbjergene. 531 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 Der har været en hændelse på et kraftværk i Sovjetunionen. 532 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 Området blev afspærret i en radius på 160 kilometer. 533 00:47:18,380 --> 00:47:21,466 - Jeg tror, der stikker noget under. - Hvor er det? 534 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 I Kasakhstan. 535 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 Ja, de skal synkroniseres, fordi… 536 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 Har du forsøgt at føre en samtale midt i en orkan? 537 00:47:33,854 --> 00:47:36,272 Forstået. Hvor skal jeg stå? 538 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 Lidt længere nede. 539 00:47:38,192 --> 00:47:41,694 - Er det godt her? - Næsten. Ja, der. 540 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 PRØVE 541 00:47:43,197 --> 00:47:46,408 Sådan. Bliv der. Ja, bliv stående der. 542 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Godt. 543 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 Okay. Ryk tilbage. 544 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 Rolig, Zook. Rolig. 545 00:48:18,106 --> 00:48:21,317 - Virker det? - Der er registreret en uregelmæssighed. 546 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 Jeg ved ikke, om det er en titan. 547 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 Jeg opfanger et stærkt signal her. 548 00:48:29,535 --> 00:48:33,705 - Kan du se Godzilla? - Den har registreret noget. 549 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 Men det er vist ikke Godzilla. 550 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 Skru ned! Den trækker mig nærmere. 551 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 Kom nu, Zook! 552 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 Zook! 553 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 Okay. 554 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 Zook, jeg løber tør for plads her. Jeg mener det! Sluk for strømmen nu! 555 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 Det har jeg gjort. 556 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 Wow. 557 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 Så du det? 558 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 Så du det? 559 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 Hvad var det? 560 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 Se hvad? 561 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 Mine apparater viser noget, men det giver ingen mening. 562 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 Og hvad så? Det var fedt. 563 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. Ved du det? 564 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 Nej. 565 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 Kommando? 566 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 Kommando, kan I høre mig? Skift. 567 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 Hvem er det? 568 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 Hvem taler jeg med? 569 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 Det er major Leland Lafayette Shaw III. 570 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 Min besætning er død. 571 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 Mit fartøj er beskadiget. 572 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Maden er sluppet op. 573 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 Kommando, jeg har brug for opsamling. 574 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 Tekster af: Eskil Hein