1
00:00:13,597 --> 00:00:18,435
OSTROV LEBEK
O 2 TÝDNY DŘÍVE
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,433
POZOR
VYSOKÉ NAPĚTÍ
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
Kdes byl?
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Šel jsem se projít.
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,993
Sám?
6
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
S kým bych šel?
7
00:02:02,998 --> 00:02:04,498
Co je to?
8
00:02:04,499 --> 00:02:06,542
Jenom taková skica.
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Ukaž.
10
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Můžu si jednu vzít?
11
00:02:32,694 --> 00:02:33,987
Pivo?
12
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
To je vzácnost.
13
00:02:40,327 --> 00:02:42,496
- Kanpai.
- Kanpai.
14
00:02:51,839 --> 00:02:54,632
Zítra se dozvíme,
15
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
jestli to všechno stálo za to, nebo ne.
16
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
Až Cate přivedeme zpátky.
17
00:03:01,557 --> 00:03:04,517
Kdyby to byl týden nebo měsíc,
18
00:03:04,518 --> 00:03:07,312
bylo by dost možné, že to Cate přežila.
19
00:03:07,980 --> 00:03:10,274
Ale jsou to už dva roky.
20
00:03:11,358 --> 00:03:13,068
Možná to dva roky nebyly.
21
00:03:14,653 --> 00:03:16,488
Jak to myslíš?
22
00:03:17,948 --> 00:03:22,660
Co když tam čas plyne jinak než tady?
23
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Co když tam rok uběhne za jediný den?
24
00:03:26,206 --> 00:03:28,250
Jak tě něco takového napadlo?
25
00:03:29,626 --> 00:03:32,461
Po dni G,
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
když jsem na rok zmizel,
27
00:03:35,382 --> 00:03:39,010
jsem byl na Aljašce, jak jsem ti už říkal.
28
00:03:39,011 --> 00:03:42,598
Chtěl jsem potvrdit teorie svých rodičů.
29
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Našel jsem tam trhlinu.
30
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
Tys jí prošel.
31
00:03:52,191 --> 00:03:55,526
Uběhl den,
32
00:03:55,527 --> 00:03:58,404
maximálně dva.
33
00:03:58,405 --> 00:04:03,327
A když jsem se dostal ven někde v Africe,
byl následující rok.
34
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Proč mi to říkáš až teď?
35
00:04:09,541 --> 00:04:14,003
Chtěl jsem tě ochránit a…
36
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
Nechtěl jsem, abys mě hledal.
37
00:04:17,798 --> 00:04:20,761
Ale teď jsme spolu strávili hodně času.
38
00:04:21,220 --> 00:04:24,640
Pracovali jsme spolu
na tomhle šíleném místě.
39
00:04:26,225 --> 00:04:29,436
Jsem šťastný.
40
00:04:36,401 --> 00:04:38,986
Díky tobě
41
00:04:38,987 --> 00:04:42,491
jsem ten rok dohnal.
42
00:06:29,723 --> 00:06:31,724
Promiňte.
43
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
Nevíte,
jestli to je pohřeb Hirošiho Randy?
44
00:06:35,854 --> 00:06:37,022
Jo, tohle…
45
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Zuku?
46
00:06:51,703 --> 00:06:53,163
Je to možné?
47
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Nakonec si budeme muset promluvit.
48
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
Pořád přemýšlím.
49
00:07:14,142 --> 00:07:17,521
Není fér, že ses s ním nemohl rozloučit.
50
00:07:18,647 --> 00:07:19,940
Chtěla…
51
00:07:20,607 --> 00:07:22,567
bych to vrátit zpátky.
52
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Kdybych věděla, že přijde…
53
00:07:24,403 --> 00:07:25,570
Kdybys to věděla?
54
00:07:25,571 --> 00:07:28,740
Co sis jako myslela, že se stane?
Je to titán, Cate.
55
00:07:30,784 --> 00:07:34,997
- Řekni mi, cos tam dělala.
- Nevím. Nešlo to ovládnout.
56
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
Nevím, co se se mnou děje.
57
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Musíš mi věřit.
58
00:07:41,128 --> 00:07:43,421
Táta by chtěl, abychom to vyřešili.
59
00:07:43,422 --> 00:07:45,132
Ty ses zbláznila.
60
00:07:46,258 --> 00:07:47,426
Táta je po smrti.
61
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
Všechno v pořádku?
62
00:07:50,929 --> 00:07:53,723
Ne. Tady všechno v pořádku není.
63
00:07:53,724 --> 00:07:57,643
Svět ohrožuje titán
a nikdo netuší, co dělat.
64
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
Ty to víš? A Monarch?
65
00:07:59,980 --> 00:08:04,150
Kdy se objeví Godzilla a napraví,
co Cate napáchala?
66
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
Kentaró, já vím, jak moc trpíš.
67
00:08:07,696 --> 00:08:13,452
Ale ať už za to může kdokoliv,
hádkami tátu zpátky nepřivedeš.
68
00:08:18,040 --> 00:08:19,124
Kentaró.
69
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
Půjdeme.
70
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
Kentaró.
71
00:08:42,022 --> 00:08:45,692
Kei, chtěl by tě pozdravit
jeden starý přítel.
72
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
Doktore Suzuki.
73
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Doktorko Randová.
74
00:09:03,252 --> 00:09:07,004
Major Shaw mi to vysvětloval,
ale když to vidím…
75
00:09:07,005 --> 00:09:11,635
Měla byste být stejně stará jako já,
a podívejte se.
76
00:09:12,553 --> 00:09:15,221
Já vím, je to nepochopitelné.
77
00:09:15,222 --> 00:09:19,476
{\an8}Mrzí mě, že při takové příležitosti,
78
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
{\an8}ale moc rád vás oba vidím.
79
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
Vy jste určitě Cate.
80
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
Hiro mi o vás hodně vyprávěl.
81
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
Nevěděla jsem, že jste byli v kontaktu.
82
00:09:34,700 --> 00:09:37,870
Nejen to. Často na Haterumu jezdil.
83
00:09:39,872 --> 00:09:43,040
Nebýt toho,
co tento muž vytvořil na Haterumě,
84
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
nikdo z nás by tu nestál.
85
00:09:44,626 --> 00:09:46,378
Někdy tam zajeď, Cate.
86
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Nechcete tam jet hned?
87
00:09:49,715 --> 00:09:52,300
Nechceme se vnucovat.
88
00:09:52,301 --> 00:09:54,760
Ne, prosím. Bude mi ctí.
89
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Než Monarch toho titána najde,
90
00:09:57,306 --> 00:10:01,350
mohli bychom si tam
všichni trochu odpočinout.
91
00:10:01,351 --> 00:10:03,477
Vyprávět historky o Hirovi.
92
00:10:03,478 --> 00:10:07,316
Tím, že tady na titána budeme čekat,
nikomu nepomůžeme.
93
00:10:08,108 --> 00:10:09,401
Prosím.
94
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
Pohlídej ho, Hiro.
95
00:10:28,629 --> 00:10:32,591
Vymyslím způsob,
jak dát všechno do pořádku. Slibuju.
96
00:11:50,127 --> 00:11:52,254
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
97
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
98
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
První den.
99
00:12:12,858 --> 00:12:14,358
ÚSTŘEDÍ MONARCHU
1958
100
00:12:14,359 --> 00:12:15,526
- Ránko.
- Ránko.
101
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
Dobré ráno.
102
00:12:19,990 --> 00:12:22,034
Dobré ráno, paní doktorko, pane Rando.
103
00:12:23,493 --> 00:12:24,577
Dobré ráno.
104
00:12:24,578 --> 00:12:27,164
Alice. Jsem nová sekretářka pana Randy.
105
00:12:28,582 --> 00:12:29,999
Fakt?
106
00:12:30,000 --> 00:12:31,459
Jistě.
107
00:12:31,460 --> 00:12:34,630
Vaše sekretářka šla koupit moučník.
Brzy se vrátí.
108
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Aha, dobře.
109
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
To je pozorné.
110
00:12:40,302 --> 00:12:43,263
Dobrá. Do nových kanceláří Monarchu tudy.
111
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Vaše kancelář je tady, paní doktorko.
112
00:12:48,143 --> 00:12:49,186
Prosím.
113
00:12:50,395 --> 00:12:51,479
Ty brďo.
114
00:12:51,480 --> 00:12:56,025
Ta vaše je hned vedle, pane Rando.
Je skoro stejně hezká.
115
00:12:56,026 --> 00:12:57,401
Jo.
116
00:12:57,402 --> 00:12:59,404
„Nepodělejte to. Generál Puckett.“
117
00:12:59,905 --> 00:13:02,366
- Ten to se slovy umí.
- Jo.
118
00:13:04,451 --> 00:13:07,871
Věříš tomu? Monarch na třech kontinentech.
119
00:13:08,455 --> 00:13:11,375
Všechny ty stanice máme
díky tvým fotkám titána.
120
00:13:12,209 --> 00:13:14,294
Už chci být zase v terénu.
121
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
Aspoň si vybal, než začneme plánovat
122
00:13:18,048 --> 00:13:19,674
- další expedici.
- Jo.
123
00:13:19,675 --> 00:13:22,844
Navíc nevíme,
za jak dlouho se titán znovu objeví.
124
00:13:22,845 --> 00:13:23,928
Co je to?
125
00:13:23,929 --> 00:13:27,933
Obrázek od Hira.
Nazvali jsme ho hirosaurus. Co ty na to?
126
00:13:29,226 --> 00:13:30,351
Ťuk, ťuk.
127
00:13:30,352 --> 00:13:32,979
- Podívejme se, v plné parádě.
- Jo.
128
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
Na tak fajnový místo se radši vyšňořím.
129
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Ahoj, Lee.
130
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Kei.
131
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Chceš to s náma zkolaudovat?
132
00:13:44,074 --> 00:13:46,284
Vlastně jestli dovolíte,
133
00:13:46,285 --> 00:13:48,744
rád bych pronesl přípitek.
134
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Jo.
135
00:13:55,502 --> 00:14:00,757
Když jsem vás před šesti lety poznal,
hned jsem si pomyslel:
136
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
„Ti dva se nechají zabít.“
137
00:14:03,844 --> 00:14:05,136
Potom mi došlo,
138
00:14:05,137 --> 00:14:08,432
že při tom spíš umřu já.
139
00:14:09,683 --> 00:14:11,976
Ale teď už je jasné,
140
00:14:11,977 --> 00:14:15,771
že jste schopní
se o sebe perfektně postarat,
141
00:14:15,772 --> 00:14:20,026
a navíc nás všechny
jednoho dne pravděpodobně zachráníte.
142
00:14:20,027 --> 00:14:21,653
Takže na zdraví.
143
00:14:24,114 --> 00:14:28,368
Hezký přípitek, ale proč mám pocit,
že se s náma rozcházíš?
144
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
Nic neutajím, co?
145
00:14:32,289 --> 00:14:33,332
No…
146
00:14:34,499 --> 00:14:35,876
převeleli mě.
147
00:14:36,627 --> 00:14:38,669
- Cože?
- Ne.
148
00:14:38,670 --> 00:14:41,964
To je blbost. Hned jdu volat Puckettovi.
149
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
Počkej, ne. Já už s generálem mluvil.
150
00:14:44,468 --> 00:14:46,720
To on schválil moji žádost.
151
00:14:47,554 --> 00:14:49,555
- Tvoji žádost?
- Jo.
152
00:14:49,556 --> 00:14:54,394
Dostane třetí hvězdu
a nabídl mi místo ve své kanceláři.
153
00:14:56,647 --> 00:15:00,149
Asi jsem si myslel,
že to do konce dotáhneme společně.
154
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Bez tebe už to nebude ono, Lee.
155
00:15:02,361 --> 00:15:05,364
Stěhuju se jenom do Marylandu,
ne na Měsíc.
156
00:15:06,114 --> 00:15:08,741
Logistika je nám fuk, Lee.
157
00:15:08,742 --> 00:15:12,912
- Já myslel, že jsi spokojenej.
- O to nejde, Billy.
158
00:15:12,913 --> 00:15:15,082
Jde o to, co je nejlepší pro všechny.
159
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Takže…
160
00:15:19,336 --> 00:15:20,420
na Monarch.
161
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
May?
162
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
Ahoj.
163
00:15:42,234 --> 00:15:44,694
Promiň, že jsem nepřišla na pohřeb.
164
00:15:44,695 --> 00:15:47,780
A napadlo mě,
že bych tam ani nebyla vítaná.
165
00:15:47,781 --> 00:15:52,368
Nevím, no. Po tom všem, co se stalo,
bych chápala, že nejsem vítaná ani tady.
166
00:15:52,369 --> 00:15:53,620
Můžu…
167
00:15:55,998 --> 00:15:57,164
Nemluvilas s Cate?
168
00:15:57,165 --> 00:15:59,625
Ne. Šla jsem nejdřív za tebou.
169
00:15:59,626 --> 00:16:01,587
Zeptat se, jak na tom jsi.
170
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
Nechci o tom mluvit. Pojď na drink.
171
00:16:39,541 --> 00:16:41,375
Nech toho.
172
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
Nejsem tvůj nadřízený.
173
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Tati.
174
00:16:45,422 --> 00:16:47,798
Jak je to dlouho? Tři roky? Čtyři?
175
00:16:47,799 --> 00:16:49,717
- Pět.
- Pět let.
176
00:16:49,718 --> 00:16:50,801
- Jo.
- No teda.
177
00:16:50,802 --> 00:16:52,553
- Jo.
- Tak pojď dál.
178
00:16:52,554 --> 00:16:54,598
- Máme co dohánět.
- Jo.
179
00:16:57,392 --> 00:16:59,393
PLUKOVNÍK LELAND LAFAYETTE SHAW II.
180
00:16:59,394 --> 00:17:03,397
Nemůžu uvěřit, že budu sloužit
na stejným místě jako můj syn.
181
00:17:03,398 --> 00:17:05,066
Komunita je tady semknutá.
182
00:17:05,067 --> 00:17:07,777
Znám půlku vyšších důstojníků.
Je to jednoduchý.
183
00:17:07,778 --> 00:17:10,071
- Bude o tebe postaráno.
- Co děláš?
184
00:17:11,240 --> 00:17:14,241
Oslavíme tvoji novou pozici.
185
00:17:14,242 --> 00:17:16,493
Ne, zítra nastupuju.
186
00:17:16,494 --> 00:17:19,247
Nemůžeš si v osm večer dát jednoho panáka?
187
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Ne, chci být ve formě. V té nejlepší.
188
00:17:21,834 --> 00:17:23,334
Dobře děláš.
189
00:17:23,335 --> 00:17:27,339
Však já vím, jak je pro tebe
Puckettovo uznání důležitý.
190
00:17:30,050 --> 00:17:33,053
Tak dobře. Jednoho panáka.
191
00:17:33,846 --> 00:17:36,013
To beru. Nebylo to levný.
192
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Kecy.
193
00:17:49,236 --> 00:17:52,406
Tak co, promluvíme si o tom?
194
00:17:52,990 --> 00:17:55,658
- O čem?
- Proč jsi odešel z Monarchu?
195
00:17:55,659 --> 00:17:59,871
Není to zrovna naše silná stránka,
jestli mi rozumíš.
196
00:17:59,872 --> 00:18:01,581
- Mluvení?
- Osobní témata.
197
00:18:01,582 --> 00:18:02,749
Aha, je to osobní.
198
00:18:03,250 --> 00:18:05,501
S někým ses popral, nebo vyspal?
199
00:18:05,502 --> 00:18:08,629
Ježíši, tati, prosím tě.
Jiná možnost není?
200
00:18:08,630 --> 00:18:10,715
Takže láska. Žena důstojníka?
201
00:18:10,716 --> 00:18:14,010
- Sekretářka? Sestřička? Něčí matka?
- Nepřestaneš?
202
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
Kolegyně, tati.
203
00:18:16,180 --> 00:18:17,722
Byla to moje kolegyně.
204
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Vědkyně.
205
00:18:20,350 --> 00:18:23,561
Nejlepší člověk, jakého znám.
206
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
A zřejmě někoho má.
207
00:18:25,856 --> 00:18:28,066
Druhého nejlepšího člověka, co znám.
208
00:18:28,734 --> 00:18:32,571
I když bych radši skočil z mostu,
než abych mu to řekl do očí.
209
00:18:34,740 --> 00:18:35,741
Jo.
210
00:18:36,241 --> 00:18:37,742
Naši zemi mám rád,
211
00:18:37,743 --> 00:18:40,870
ale člověk má občas pocit,
že může mít všechno.
212
00:18:40,871 --> 00:18:43,456
Úspěch, štěstí, rodinu.
213
00:18:43,457 --> 00:18:44,875
Ale čest…
214
00:18:46,293 --> 00:18:48,337
ta není zadarmo.
215
00:18:49,505 --> 00:18:51,632
Asi jsem si nezachoval ani tu.
216
00:18:53,175 --> 00:18:54,760
Tys mu ustoupil, viď?
217
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
Jo.
218
00:19:03,060 --> 00:19:05,144
- Chceš dalšího?
- Ne, nalils málo.
219
00:19:05,145 --> 00:19:07,064
Chci zbytek svýho jednoho panáka.
220
00:19:11,568 --> 00:19:13,152
- Víte…
- Díky.
221
00:19:13,153 --> 00:19:15,322
- …u tohoto stolu jsem seděl…
- Díky.
222
00:19:16,073 --> 00:19:18,282
…víckrát, než bych chtěl přiznat,
223
00:19:18,283 --> 00:19:22,913
a přemýšlel jsem, proč projekt Hourglass
skončil katastrofou.
224
00:19:28,544 --> 00:19:29,628
Proč?
225
00:19:31,004 --> 00:19:33,215
Přece kvůli dilataci času.
226
00:19:34,049 --> 00:19:37,802
Bez tohoto poznatku
nemohl žádný výpočet sedět.
227
00:19:37,803 --> 00:19:40,764
Je to zázrak,
že nás ta trhlina všechny nezabila.
228
00:19:42,391 --> 00:19:45,435
Potom jsem se dostal na černou listinu.
229
00:19:46,019 --> 00:19:51,233
Zrušili mi víza. Měl jsem zkaženou pověst.
Zničili mi moje vynálezy.
230
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Všechny?
231
00:19:54,069 --> 00:19:58,197
Říkali, že jestli se ještě
na nějaký izotop jen podívám,
232
00:19:58,198 --> 00:20:01,243
Monarch mě přeřadí na správu aktiv.
233
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
Tak to bylo,
dokud za mnou nepřišel Hiroši.
234
00:20:06,623 --> 00:20:09,458
Zajímal se o můj titánský telefon.
235
00:20:09,459 --> 00:20:10,878
Titánský telefon?
236
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Suzukiho zařízení.
237
00:20:13,839 --> 00:20:17,676
Řekl jsem mu,
že mi ho Monarch vzal už před lety,
238
00:20:18,343 --> 00:20:23,015
ale Hiroši se pustil do konstrukce
nového zařízení od nuly.
239
00:20:23,515 --> 00:20:25,851
- Na Hira.
- Jo.
240
00:20:31,982 --> 00:20:34,735
Chtěl jsem všem dolít, ale jsme na suchu.
241
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Tamhle jsou další.
242
00:20:40,282 --> 00:20:43,076
Navázal na moji práci.
243
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
Povzbudilo mě to.
244
00:20:52,794 --> 00:20:54,171
Tahle je taky prázdná.
245
00:20:55,339 --> 00:20:58,091
Ukažte mi, kde schováváte kvalitní pití.
246
00:21:09,895 --> 00:21:11,396
Bože.
247
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
A sakra.
248
00:21:27,371 --> 00:21:29,623
{\an8}ARMÁDA USA
POUZE PRO SLUŽEBNÍ ÚČELY
249
00:21:38,841 --> 00:21:41,509
Ahoj. Co tu děláš?
Nemáš být v Hodge’s hall?
250
00:21:41,510 --> 00:21:45,764
Měl jsem jednání. Nesnídal jsem.
Máš hlad? Kousek odtud je jeden podnik.
251
00:21:46,348 --> 00:21:49,267
Po jejich flapjacích by ses mohl utlouct.
252
00:21:49,268 --> 00:21:51,060
Milá nabídka, ale radši
253
00:21:51,061 --> 00:21:53,980
- první den přijdu včas.
- Blbost. Puckett to ví.
254
00:21:53,981 --> 00:21:55,773
- Už jsem snídal.
- Hochu,
255
00:21:55,774 --> 00:21:58,527
jestli ten flapjack neochutnáš,
půjdeš před soud.
256
00:22:01,864 --> 00:22:04,491
Fajn. Jedno kafe. Nic víc.
257
00:22:05,492 --> 00:22:07,411
Vzpomínáš, kdy jsme byli u Sóty?
258
00:22:08,829 --> 00:22:11,831
Jo, na silvestra.
259
00:22:11,832 --> 00:22:12,915
Jo.
260
00:22:12,916 --> 00:22:16,669
Omylem nám nalil Yamazaki za 9 000 dolarů.
261
00:22:16,670 --> 00:22:19,506
„Nepolykejte to! Vyplivněte to zpátky!“
262
00:22:22,551 --> 00:22:24,636
Už mi to přijde nereálný.
263
00:22:25,262 --> 00:22:28,265
Chodil jsem do barů
a bavil se s cool Američankama.
264
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
To jako se mnou?
265
00:22:34,771 --> 00:22:37,983
Teď jsem chlap,
co viděl svýho tátu vykrvácet v bahně.
266
00:22:38,984 --> 00:22:42,403
No tak, Kentaró.
Nemusíme tam chodit. Můžeme jít domů.
267
00:22:42,404 --> 00:22:44,239
Ne, to je dobrý.
268
00:22:47,451 --> 00:22:48,534
K SÓTOVI TUDY
269
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
- Kdy to sem dal?
- Myslíš, že k Sótovi tudy?
270
00:22:57,836 --> 00:22:58,837
Vítejte.
271
00:22:59,838 --> 00:23:01,255
Stůl pro dva?
272
00:23:01,256 --> 00:23:02,799
- Ano.
- Tudy, prosím.
273
00:23:03,634 --> 00:23:05,009
Nejsme u Sóty?
274
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Co se stalo?
275
00:23:06,178 --> 00:23:08,013
Myslíte předchozího majitele?
276
00:23:08,889 --> 00:23:12,099
- Hai.
- Prodal to asi před rokem,
277
00:23:12,100 --> 00:23:15,187
ale u nás se vám určitě bude líbit taky.
278
00:23:21,443 --> 00:23:23,861
Ne, pojďme jinam.
279
00:23:23,862 --> 00:23:26,030
Ne, chtěl jsem drink u Sóty.
280
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Tak si ho prostě dám.
281
00:23:27,866 --> 00:23:29,701
- Vítejte.
- Whiskey.
282
00:23:30,536 --> 00:23:31,994
Máte whiskey?
283
00:23:31,995 --> 00:23:35,498
Máme whiskey sour s příchutí modré maliny.
284
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Dobře, ale bez těch malin.
285
00:23:46,718 --> 00:23:47,886
Děkuju.
286
00:23:52,349 --> 00:23:54,017
No, tak na tátu.
287
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Jak dlouho už nepijete?
288
00:23:58,647 --> 00:24:03,151
Hiroši by nechtěl,
aby jeho smrt zničila roky střízlivosti.
289
00:24:04,653 --> 00:24:06,153
V klidu, Zuku.
290
00:24:06,154 --> 00:24:08,865
Já chci zničit jenom monstrum,
co ho zabilo.
291
00:24:08,866 --> 00:24:10,741
Ne, titána nezničíte.
292
00:24:10,742 --> 00:24:14,370
Já ne, ale Godzilla ano.
A já jsem zrovna u jediného člověka,
293
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
který umí získat její pozornost.
294
00:24:16,957 --> 00:24:19,960
Tak proto jste se sem vetřel.
295
00:24:21,837 --> 00:24:24,755
Popravdě jen dělám vše pro to,
abychom přežili.
296
00:24:24,756 --> 00:24:27,467
Zdá se, že nic z toho,
co uděláme, nefunguje,
297
00:24:28,343 --> 00:24:29,511
ale snažím se dál.
298
00:24:31,638 --> 00:24:34,057
Pořád ještě můžeme zachránit miliony lidí.
299
00:24:34,850 --> 00:24:37,519
Vy to víte. Stačí se jen odhodlat.
300
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
Musím vám ukázat svoje rajčata.
301
00:24:50,449 --> 00:24:54,160
Když jsem viděl,
jak Hiroši můj titánský telefon vylepšil,
302
00:24:54,161 --> 00:24:57,915
inspirovalo mě to
a vymyslel jsem něco nového.
303
00:24:58,916 --> 00:25:00,209
No jo.
304
00:25:00,959 --> 00:25:04,837
Dalo by se to použít
k odlákání titána od velkého města?
305
00:25:04,838 --> 00:25:06,340
Teoreticky ano.
306
00:25:07,466 --> 00:25:09,801
Anebo k nasměrování k určitému cíli?
307
00:25:10,552 --> 00:25:12,678
Čistě teoreticky, víte?
308
00:25:12,679 --> 00:25:15,223
Tak povídejte. Jak to funguje?
309
00:25:15,224 --> 00:25:20,811
Nefunguje. Celé ty roky
jsem řešil nesprávnou otázku.
310
00:25:20,812 --> 00:25:23,523
Teď když vím o dilataci času,
311
00:25:23,524 --> 00:25:26,984
stačí, když spočítám časový rozdíl
312
00:25:26,985 --> 00:25:29,613
mezi naším světem a Axis mundi.
313
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
Správná otázka není „kde jste Godzillu
viděli naposledy“, ale „kdy“.
314
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Jo.
315
00:25:46,797 --> 00:25:50,259
Vzpomínáš,
jak jsem před pár lety měla chřipku?
316
00:25:51,009 --> 00:25:57,933
Přistěhovala jsem se sem, do nové země,
a hrozně jsem se litovala.
317
00:25:58,517 --> 00:26:03,730
Byla jsem smutná a osamělá
a pak ses u dveří objevil ty
318
00:26:04,439 --> 00:26:05,566
s polévkou rámen
319
00:26:06,733 --> 00:26:10,027
a všemi díly trilogie
Zpátky do budoucnosti.
320
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
A tak to bylo tři dny.
321
00:26:13,073 --> 00:26:15,993
Nic hezčího pro mě nikdy nikdo neudělal.
322
00:26:18,871 --> 00:26:20,205
Vážně.
323
00:26:21,707 --> 00:26:24,500
Pořád můžeš být ten hodnej kluk,
324
00:26:24,501 --> 00:26:29,256
co umí fakt blbě napodobit dr. Browna.
325
00:26:35,137 --> 00:26:36,138
Promiň.
326
00:26:39,224 --> 00:26:40,725
- To nic.
- Moje chyba.
327
00:26:40,726 --> 00:26:43,270
- Ne.
- Z rodiny Randových nejsem ten pravej.
328
00:26:44,146 --> 00:26:47,024
- To je divný.
- Chtěla bys moji sestru.
329
00:26:48,317 --> 00:26:51,737
- Kentaró…
- Já nevím. Vždyť ona tě nechtěla.
330
00:26:59,828 --> 00:27:01,496
Nechám tě být.
331
00:27:02,664 --> 00:27:04,082
Ráno ti zavolám.
332
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
Dvakrát.
333
00:27:18,722 --> 00:27:22,059
Viděla jsem, že ti to rande nevyšlo.
To mě mrzí.
334
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Nebylo to rande.
335
00:27:25,854 --> 00:27:27,606
Zkusit jsi to musel, ne?
336
00:27:36,532 --> 00:27:37,533
Na zdraví.
337
00:27:41,328 --> 00:27:43,079
{\an8}ŽIVĚ – MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
338
00:27:43,080 --> 00:27:45,541
{\an8}Kdo ví, zítra může být po všem.
339
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Můžu za tebou?
340
00:28:00,806 --> 00:28:01,932
Není to zvláštní?
341
00:28:02,683 --> 00:28:03,975
Ty hvězdy.
342
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Jsou z jiné doby.
343
00:28:06,520 --> 00:28:09,147
Světlo, které vidíme,
je z jejich minulosti.
344
00:28:09,731 --> 00:28:11,191
Už se to stalo,
345
00:28:12,276 --> 00:28:17,197
ale světlo nějak letí dál
346
00:28:17,781 --> 00:28:20,200
jako vzpomínka, co nechce vyblednout.
347
00:28:21,368 --> 00:28:23,120
Uklidňuje tě to?
348
00:28:23,871 --> 00:28:25,622
Přesvědčuju se o tom.
349
00:28:27,749 --> 00:28:31,962
Někde, v nějaké části tohohle vesmíru…
350
00:28:34,214 --> 00:28:36,216
Hirošiho světlo ještě svítí.
351
00:28:54,902 --> 00:28:57,571
Cate, nehýbej se.
352
00:28:58,322 --> 00:29:00,407
Ty vlnky na vodě,
353
00:29:01,491 --> 00:29:02,910
to už jsem viděla.
354
00:29:04,411 --> 00:29:06,370
Když se blížil Titán X.
355
00:29:06,371 --> 00:29:07,456
Ne.
356
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
Musí být tisíce kilometrů daleko.
357
00:29:13,337 --> 00:29:14,338
Jo.
358
00:29:16,006 --> 00:29:17,966
Jak dlouho už se to děje?
359
00:29:18,509 --> 00:29:22,971
- Od té doby, co jsem ho vypustila.
- Tak tohle jsi myslela v tom letadle.
360
00:29:23,639 --> 00:29:25,182
Nevím, co to bylo.
361
00:29:26,475 --> 00:29:29,353
- Myslela jsem, že jsem se zbláznila.
- Ne.
362
00:29:31,772 --> 00:29:32,940
Řekni mi všechno.
363
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
Musíme ten signál, který přijímáš, změřit.
364
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Třeba pak půjde zdokonalit
Suzukiho vybavení.
365
00:29:43,158 --> 00:29:45,118
- Co dělají oni?
- To nevím.
366
00:29:45,744 --> 00:29:47,037
Kam jedete?
367
00:29:49,206 --> 00:29:51,375
Co to je? K čemu to je?
368
00:29:51,959 --> 00:29:53,794
To právě chceme zjistit.
369
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Jednoduše otestujeme, co to umí.
370
00:29:59,091 --> 00:30:00,800
Jedeme na Mount Osore.
371
00:30:00,801 --> 00:30:05,388
Je tam trhlina. Ta, před kterou
jsem se probral v roce 1982.
372
00:30:05,389 --> 00:30:07,682
Chcete otevřít trhlinu do Axis mundi?
373
00:30:07,683 --> 00:30:11,270
Teď ne.
Chceme jen zjistit, jestli by to šlo.
374
00:30:12,104 --> 00:30:13,689
Za jakým účelem?
375
00:30:14,189 --> 00:30:16,942
Proč riskovat,
že sem přivedete dalšího titána?
376
00:30:17,985 --> 00:30:19,986
Godzilla ale není ledajaký titán.
377
00:30:19,987 --> 00:30:21,822
O čem to vůbec mluvíš?
378
00:30:22,489 --> 00:30:25,491
Proboha. Godžira a Titán X.
379
00:30:25,492 --> 00:30:27,326
Chceš, aby se poprali.
380
00:30:27,327 --> 00:30:29,579
Jo, chci, aby se poprali.
381
00:30:29,580 --> 00:30:33,249
Ale díky tomuhle snad na místě a v čase,
které určíme my.
382
00:30:33,250 --> 00:30:34,918
Nezbláznil ses?
383
00:30:35,627 --> 00:30:38,547
Nejsou to bojoví psi,
abys je poslal proti sobě!
384
00:30:39,715 --> 00:30:42,843
A co když mám
toho největšího a nejagresivnějšího psa?
385
00:30:44,178 --> 00:30:46,262
Nechceme otevřít trhlinu.
386
00:30:46,263 --> 00:30:49,266
- Chceme jen zjistit, co to umí.
- Co to umí.
387
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Zníš jako ti generálové.
388
00:30:52,019 --> 00:30:57,024
Godžiru ovládnout nemůžeš, vždyť to víš.
Nejsi takový, jakého si tě pamatuju.
389
00:30:59,484 --> 00:31:01,820
Nevím, Kei, možná je to dobře.
390
00:31:03,572 --> 00:31:08,075
Pane doktore, prosím…
391
00:31:08,076 --> 00:31:11,078
Promiňte, paní doktorko,
392
00:31:11,079 --> 00:31:15,166
ale když neuděláme nic,
vyjde nás to draho.
393
00:31:15,167 --> 00:31:17,668
Jsou to živé bytosti, Lee.
394
00:31:17,669 --> 00:31:21,547
Jsou mnohem inteligentnější a starší,
než si umíme představit.
395
00:31:21,548 --> 00:31:23,883
A my jsme zase lidské bytosti.
396
00:31:23,884 --> 00:31:27,930
Stejně jako ty monstra chceme přežít
na vrcholu potravního řetězce.
397
00:31:29,056 --> 00:31:30,474
Buď my, nebo oni, Kei.
398
00:31:31,058 --> 00:31:33,101
A nakonec záleží jenom na jednom.
399
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Kdo vyhraje.
400
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
Záběry ze dne G. Pij.
401
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Co děláš?
402
00:31:58,544 --> 00:32:01,296
Ukládám ti na něj svoje číslo.
403
00:32:02,464 --> 00:32:06,885
Asi by sis o něj neřekl,
když už tě dneska jedna odmítla.
404
00:32:07,386 --> 00:32:08,595
Přebírám iniciativu.
405
00:32:11,098 --> 00:32:12,140
Den G. Pij.
406
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Když tu zkázu a mrtvoly
ukazujou furt dokola, lidi otupí.
407
00:32:22,568 --> 00:32:24,069
S tím úplně nesouhlasím.
408
00:32:25,112 --> 00:32:28,739
- Udělali jsme z toho picí hru.
- To je pravda.
409
00:32:28,740 --> 00:32:32,660
Ale zvyknout si na to je možná potřeba.
410
00:32:32,661 --> 00:32:34,580
Aby pak člověk nezpanikařil.
411
00:32:35,080 --> 00:32:38,542
- Když se objeví titán, zpanikaří každej.
- Ty to víš.
412
00:32:42,087 --> 00:32:43,088
Co?
413
00:32:43,672 --> 00:32:45,591
Jak víš, že už jsem ho viděl?
414
00:32:46,508 --> 00:32:49,178
Jen jsem si to asi domyslela.
415
00:32:50,762 --> 00:32:52,973
Já…
416
00:32:54,975 --> 00:32:56,476
Já věděla, že moc piju.
417
00:32:58,061 --> 00:32:59,645
Kdo sakra jsi?
418
00:32:59,646 --> 00:33:02,023
Isabel, jsem dcera Waltera Simmonse.
419
00:33:02,024 --> 00:33:04,901
Počkej, co? Poslali tě, abys mě špehovala?
420
00:33:04,902 --> 00:33:06,861
Neposlali.
421
00:33:06,862 --> 00:33:10,031
Trošičku jsem tě stalkovala,
ale neposlali mě.
422
00:33:10,032 --> 00:33:13,868
Říkali, že tě nemám oslovovat,
protože by ses naštval.
423
00:33:13,869 --> 00:33:15,287
Dobrá rada.
424
00:33:15,787 --> 00:33:21,418
Nevím. Asi nevěřím, že to chceš vzdát
a ustoupit Monarchu, nebo dokonce Cate.
425
00:33:22,252 --> 00:33:24,545
Podle mě jste všichni stejní.
426
00:33:24,546 --> 00:33:26,047
Ne, prosím.
427
00:33:26,048 --> 00:33:27,758
Dokážu ti, že se pleteš.
428
00:33:33,514 --> 00:33:34,972
Musel bys ho vidět.
429
00:33:34,973 --> 00:33:38,768
Byl velký jako Empire State Building.
Fakt. Chrlil oheň.
430
00:33:38,769 --> 00:33:39,936
Děkuju, zlatíčko.
431
00:33:39,937 --> 00:33:41,103
Ne, děkujeme.
432
00:33:41,104 --> 00:33:42,730
- Zaplatím. Musím jít.
- Ne.
433
00:33:42,731 --> 00:33:44,941
- Lee, pozdě nepřijdeš.
- Ne, tati.
434
00:33:44,942 --> 00:33:46,609
- Měl jsem tam být…
- Díky.
435
00:33:46,610 --> 00:33:49,654
Pozdě nepřijdeš.
Už nejsi Puckettův podřízený.
436
00:33:49,655 --> 00:33:52,156
Co? Počkej, jak to myslíš?
437
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Dal jsem tě přeložit
k vojenským poradcům pro Vietnam.
438
00:33:56,870 --> 00:33:59,164
To je vtipný.
439
00:33:59,748 --> 00:34:02,292
Jo. MAAG.
440
00:34:03,293 --> 00:34:06,337
- Jo, to jsem dělal dneska ráno.
- Co?
441
00:34:06,338 --> 00:34:08,256
MA… Cože jsi udělal?
442
00:34:08,257 --> 00:34:09,799
Vojenští poradci?
443
00:34:09,800 --> 00:34:10,967
Přesně tak.
444
00:34:11,802 --> 00:34:14,053
Proč bys to dělal?
445
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
Vím, co je pro tebe nejlepší.
446
00:34:16,974 --> 00:34:21,519
Takže, jestli už ses vyvztekal,
tak ti to vysvětlím.
447
00:34:21,520 --> 00:34:25,356
Ta pohodová práce u Pucketta v kanclu
zní možná působivě,
448
00:34:25,357 --> 00:34:29,610
ale v armádě nikdy nepovýšíš,
když za sebou nemáš nějakou minulost.
449
00:34:30,862 --> 00:34:33,698
Od doby, co to Francouzi posrali
u Dien Bien Phu,
450
00:34:33,699 --> 00:34:35,950
se v tom regionu víc angažujeme,
451
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
takže tam můžeš získat zkušenosti z boje.
452
00:34:40,956 --> 00:34:44,333
Nechci, abys opakoval moje chyby.
453
00:34:44,960 --> 00:34:48,629
Věřil jsem nesprávným lidem,
byl jsem moc naivní.
454
00:34:48,630 --> 00:34:51,425
Nezajímala mě politika a…
455
00:34:52,634 --> 00:34:54,719
Ve vlastní kariéře mi ujel vlak.
456
00:34:56,013 --> 00:34:57,139
Hezký příběh.
457
00:34:58,473 --> 00:35:01,768
Mám věřit, že ti ujel vlak,
protože jsi byl naivní?
458
00:35:03,020 --> 00:35:05,647
Jestli chceš něco říct, tak mluv.
459
00:35:06,148 --> 00:35:10,443
Desetkrát jsem procestoval celý svět
460
00:35:10,444 --> 00:35:15,156
a viděl monstra o velikosti torpédoborců.
Čelil jsem věcem, co si nepředstavíš.
461
00:35:15,157 --> 00:35:18,660
Jo, a čím se po pěti letech můžeš chlubit?
462
00:35:22,122 --> 00:35:26,125
Tati, snažíme se
463
00:35:26,126 --> 00:35:30,004
ochránit lidi tím, že pochopíme,
jak se ti tvorové chovají.
464
00:35:30,005 --> 00:35:32,549
Ty myslíš, že s námi chtějí koexistovat?
465
00:35:33,967 --> 00:35:35,885
Myslíš, že nás chtějí pochopit?
466
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Ne. Chtějí nás zničit.
467
00:35:38,722 --> 00:35:42,975
Jde jim jenom o přežití.
A povím ti nepříjemný tajemství.
468
00:35:42,976 --> 00:35:44,936
Jenom o to jde i nám.
469
00:35:44,937 --> 00:35:47,773
Protože nakonec záleží jenom na jednom.
470
00:35:48,273 --> 00:35:49,650
Kdo vyhraje.
471
00:35:52,736 --> 00:35:54,947
Jo. Na ničem jiným nezáleží.
472
00:36:03,497 --> 00:36:07,167
Lee, něco mi dělá starosti.
473
00:36:08,877 --> 00:36:09,878
Co?
474
00:36:10,462 --> 00:36:13,131
Co když se Godzilla opravdu objeví?
475
00:36:40,450 --> 00:36:43,161
POPLACH
476
00:36:58,260 --> 00:36:59,428
Kentaró!
477
00:37:00,679 --> 00:37:03,473
Díkybohu, že jsi tu. Měla jsem strach.
478
00:37:25,495 --> 00:37:26,704
A sakra.
479
00:37:26,705 --> 00:37:28,290
May! Pojď.
480
00:37:58,153 --> 00:37:59,695
- Cate?
- To nic.
481
00:37:59,696 --> 00:38:01,365
Říkám, že nám nechce ublížit.
482
00:38:26,515 --> 00:38:28,725
Není ti nic?
483
00:38:33,647 --> 00:38:34,898
Díkybohu.
484
00:38:39,152 --> 00:38:40,988
Jsi v pořádku?
485
00:38:48,829 --> 00:38:50,747
{\an8}Vítejte doma, pane kapitáne.
486
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
Pane.
487
00:38:55,294 --> 00:38:57,796
{\an8}- Díky, můžete jít.
- Hezký den, pane.
488
00:39:59,358 --> 00:40:01,276
Tady Isabel. Nechte mi vzkaz.
489
00:40:01,985 --> 00:40:03,028
Tady Kentaró.
490
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Tak mi to dokaž.
491
00:40:20,212 --> 00:40:23,757
Musíme to pochopit a najít titána,
než Lee zavolá Godžiru.
492
00:40:24,633 --> 00:40:29,930
Jestli opravdu cítíš signál Titána X,
třeba nás k němu dovedeš.
493
00:40:34,726 --> 00:40:36,228
Zkusíme to znovu.
494
00:40:43,026 --> 00:40:45,444
- Můžeš?
- Voda a elektřina.
495
00:40:45,445 --> 00:40:46,863
Co by se mohlo pokazit?
496
00:40:46,864 --> 00:40:49,866
Převodník přemění vlny
procházející tvým tělem
497
00:40:49,867 --> 00:40:51,577
na analyzovatelné signály.
498
00:41:09,553 --> 00:41:10,888
Máš něco?
499
00:41:14,266 --> 00:41:15,809
Intenzita proudu je nízká.
500
00:41:17,477 --> 00:41:18,937
Signál je moc slabý.
501
00:41:19,771 --> 00:41:22,774
Kdyby ses mohla víc ponořit,
mohl by zesílit.
502
00:41:25,944 --> 00:41:27,029
Já se bojím.
503
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Když jsem se přiblížila minule…
504
00:41:33,285 --> 00:41:34,369
Já vím.
505
00:41:34,953 --> 00:41:37,663
Cate, půjdeme na to pomalu.
506
00:41:37,664 --> 00:41:42,044
Poplaveš jenom tak hluboko,
jak budeš moct. Poznáš, kdy se zastavit.
507
00:41:43,629 --> 00:41:44,796
Co když ne?
508
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Já to poznám.
509
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Jsem tady.
510
00:42:14,826 --> 00:42:15,911
Bože můj.
511
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Funguje to.
512
00:43:09,715 --> 00:43:10,966
Cate.
513
00:43:11,466 --> 00:43:13,009
Tys to zvládla.
514
00:43:13,010 --> 00:43:14,261
Poslouchej.
515
00:43:32,070 --> 00:43:33,071
Co je?
516
00:43:34,656 --> 00:43:35,908
Slyšíš to?
517
00:43:39,786 --> 00:43:40,871
Panikaří.
518
00:43:43,081 --> 00:43:44,082
Má strach.
519
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Myslím, že je ztracený.
520
00:44:12,402 --> 00:44:13,403
Tady to bylo.
521
00:44:14,279 --> 00:44:15,739
Tudy jsem se dostal ven.
522
00:44:17,032 --> 00:44:21,244
Teď zjistíme,
jestli po zohlednění dilatace času
523
00:44:21,245 --> 00:44:23,747
Godzillu opravdu najdeme.
524
00:44:27,209 --> 00:44:28,501
Co je?
525
00:44:28,502 --> 00:44:33,005
Zbytková energie trhliny spolu s energií,
kterou přidáváme my,
526
00:44:33,006 --> 00:44:36,218
by mohla způsobit kvantové deformace.
527
00:44:38,136 --> 00:44:40,931
To rušení můžeme obejít jediným způsobem.
528
00:44:41,515 --> 00:44:43,558
Hodnoty odečteme pomocí vodiče.
529
00:44:43,559 --> 00:44:45,143
Vodič. To zní dobře.
530
00:44:49,940 --> 00:44:50,941
To mám být já?
531
00:44:51,567 --> 00:44:53,735
Jako drak Benjamina Franklina?
532
00:44:54,319 --> 00:44:56,988
No, ano. Svým způsobem.
533
00:44:56,989 --> 00:45:02,452
Budete se k trhlině muset přiblížit víc,
než je rozumné.
534
00:45:03,120 --> 00:45:05,038
Co nejhoršího se může stát?
535
00:45:05,706 --> 00:45:07,416
Nejhoršího…
536
00:45:08,750 --> 00:45:09,751
To nevím.
537
00:45:23,015 --> 00:45:24,349
Ježíši, Lee.
538
00:45:24,850 --> 00:45:26,393
Promiň, prostě jsem vešel.
539
00:45:27,186 --> 00:45:29,229
Tušil jsem, že pracuješ i o víkendu.
540
00:45:50,542 --> 00:45:54,670
Lee, promiň, že jsem se moc nesnažila
tě přemluvit, abys tu zůstal.
541
00:45:54,671 --> 00:45:55,838
Ne.
542
00:45:55,839 --> 00:45:58,257
Chtěla jsem, ale byl jsi rozhodnutý
543
00:45:58,258 --> 00:46:00,384
a víš, jaké to mezi námi bylo…
544
00:46:00,385 --> 00:46:02,763
Jo. Asi jsem ti vlastně…
545
00:46:04,389 --> 00:46:06,141
sem přišel říct,
546
00:46:06,975 --> 00:46:11,813
že i když to vy dva
možná v pohodě zvládnete sami…
547
00:46:13,899 --> 00:46:15,567
já bez vás nejspíš ne.
548
00:46:20,072 --> 00:46:24,492
To, co tady děláte, Kei,
je až moc důležité
549
00:46:24,493 --> 00:46:27,621
a slibuju ti,
550
00:46:28,330 --> 00:46:31,333
že kvůli Monarchu
půjdou moje city stranou.
551
00:46:32,209 --> 00:46:36,672
Jestli je ta pozice ještě volná.
552
00:46:43,220 --> 00:46:44,304
Samozřejmě.
553
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
Tebe by nikdo nenahradil, Lee.
554
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
Kei.
555
00:46:52,354 --> 00:46:53,605
Proč sis to rozmyslel?
556
00:46:55,148 --> 00:46:59,736
Uviděl jsem svoji nepříjemnou budoucnost
bez dvou milých vědátorů po mém boku.
557
00:47:05,701 --> 00:47:07,451
Neříkal bys „milých“,
558
00:47:07,452 --> 00:47:10,372
kdybys viděl,
jakou trasu Billy navrhl přes Ural.
559
00:47:11,415 --> 00:47:15,668
V jedné sovětské elektrárně
tam došlo k nehodě.
560
00:47:15,669 --> 00:47:20,089
Celá oblast v okruhu 160 km je uzavřená.
Myslím, že se tam děje něco víc.
561
00:47:20,090 --> 00:47:22,968
- Jo. Kde to je?
- V Kazachstánu.
562
00:47:27,097 --> 00:47:30,224
Jo. A tohle se musí synchronizovat proč?
563
00:47:30,225 --> 00:47:33,853
Zkusil jste si někdy povídat
uprostřed hurikánu?
564
00:47:33,854 --> 00:47:34,937
- Chápu.
- Jo.
565
00:47:34,938 --> 00:47:36,272
Fajn. Kam mám jít?
566
00:47:36,273 --> 00:47:38,191
Ještě trochu dál.
567
00:47:38,192 --> 00:47:40,610
- Takhle? Dobrý?
- Jo, skoro. Dobré. Tak.
568
00:47:40,611 --> 00:47:41,694
Jo.
569
00:47:41,695 --> 00:47:43,196
VZOREK
570
00:47:43,197 --> 00:47:45,406
Tak. Jo, tam zůstaňte.
571
00:47:45,407 --> 00:47:46,408
Jo.
572
00:47:53,707 --> 00:47:54,708
Tak fajn.
573
00:47:58,253 --> 00:48:00,130
Tak jo. Rychle.
574
00:48:14,144 --> 00:48:15,479
Brzděte, Zuku.
575
00:48:18,106 --> 00:48:19,440
Funguje to?
576
00:48:19,441 --> 00:48:21,317
Zaznamenalo to anomálii.
577
00:48:21,318 --> 00:48:23,278
Nevím, jestli je to titán.
578
00:48:27,282 --> 00:48:29,534
Signál je tady silný, Zuku.
579
00:48:29,535 --> 00:48:31,286
Zaznamenal jste Godzillu?
580
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
Něco ano.
581
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
Ale Godzilla to nebude.
582
00:48:42,589 --> 00:48:45,300
Ztlumte to! Přitahuje mě to!
583
00:48:45,926 --> 00:48:48,345
No tak, Zuku!
584
00:48:48,929 --> 00:48:50,346
Dobře.
585
00:48:50,347 --> 00:48:53,683
Zuku, už nemám moc místa!
Vážně, vypněte to! Hned!
586
00:48:53,684 --> 00:48:54,685
Já už to vypnul.
587
00:49:21,170 --> 00:49:22,254
Viděl jste to?
588
00:49:22,754 --> 00:49:25,548
Jestli jste to viděl. Co to bylo?
589
00:49:25,549 --> 00:49:26,842
Co myslíte?
590
00:49:27,926 --> 00:49:31,096
Mé přístroje něco zaznamenaly,
ale nedává to smysl.
591
00:49:31,680 --> 00:49:33,347
No a? Bylo to super.
592
00:49:33,348 --> 00:49:35,516
Ani nevím, co jsme udělali. Vy jo?
593
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Ne.
594
00:49:46,403 --> 00:49:47,571
Operační středisko?
595
00:49:48,739 --> 00:49:51,325
Operační, slyšíte mě? Přepínám.
596
00:49:52,159 --> 00:49:53,243
Kdo je to?
597
00:49:54,578 --> 00:49:55,996
S kým mluvím?
598
00:49:58,624 --> 00:50:01,084
Tady major Leland Lafayette Shaw III.
599
00:50:01,793 --> 00:50:03,629
Můj tým je mrtvý.
600
00:50:04,588 --> 00:50:06,131
Kapsle je poškozená.
601
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Došlo mi jídlo.
602
00:50:10,093 --> 00:50:13,096
Operační, musíte mě odtud dostat.
603
00:51:22,040 --> 00:51:24,042
Překlad titulků: Kristina Himmerová