1 00:00:13,597 --> 00:00:18,435 (兩週前,骷髏島) 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,433 (危險,高壓電) 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 你上哪去了? 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 我去散步 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,993 一個人嗎? 6 00:01:58,994 --> 00:02:01,830 不然我能跟誰去? 7 00:02:02,998 --> 00:02:04,498 那是什麼? 8 00:02:04,499 --> 00:02:06,542 只是一張素描 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 讓我看 10 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 可以給我一張嗎? 11 00:02:32,694 --> 00:02:33,987 啤酒? 12 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 真難得 13 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 - 乾杯 - 乾杯 14 00:02:51,839 --> 00:02:54,632 明天我們就會知道 15 00:02:54,633 --> 00:02:58,053 這一切是否值得 16 00:02:58,595 --> 00:03:00,722 等我們救回凱特之後 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,140 若是一星期 18 00:03:03,141 --> 00:03:04,517 或一個月 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,312 凱特很有可能還活著 20 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 但都過了兩年 21 00:03:11,358 --> 00:03:13,068 或許不是兩年 22 00:03:14,653 --> 00:03:16,488 你是什麼意思? 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,657 如果 24 00:03:19,658 --> 00:03:22,660 那裡有不同的時間概念呢? 25 00:03:22,661 --> 00:03:25,372 如果一天代表一年呢? 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 你為何會相信那種事? 27 00:03:29,626 --> 00:03:32,461 哥日之後 28 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 我整整消失了一年 29 00:03:35,382 --> 00:03:39,010 我跟你說過,但我去了阿拉斯加 30 00:03:39,011 --> 00:03:42,598 證明我爸媽的理論 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,433 在那裡 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 我發現一個裂縫 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 你進去了 34 00:03:52,191 --> 00:03:55,526 過了一天 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,404 頂多兩天 36 00:03:58,405 --> 00:04:01,574 當我終於從非洲出來 37 00:04:01,575 --> 00:04:03,327 已經是一年後的事 38 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 你為何隱瞞到現在? 39 00:04:09,541 --> 00:04:14,003 我想保護你和… 40 00:04:14,004 --> 00:04:17,048 我不要你跟著我 41 00:04:17,798 --> 00:04:20,761 但我們共度了一段時光 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,640 在一個瘋狂的地方出生入死 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,436 我好開心 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,986 這都要謝謝你 45 00:04:38,987 --> 00:04:42,491 多虧有你,我才能重拾那一年 46 00:06:29,723 --> 00:06:31,724 不好意思 47 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 請問這是蘭達廣志的葬禮嗎? 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 對,這是… 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 阿鈴? 50 00:06:51,703 --> 00:06:53,163 有可能發生這種事嗎? 51 00:07:01,380 --> 00:07:03,799 你很清楚我們遲早得談一談 52 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 我一直在想 53 00:07:14,142 --> 00:07:17,521 你沒機會跟他道別,是不公平的 54 00:07:18,647 --> 00:07:19,940 我希望… 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,567 我希望能挽回發生的一切 56 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 若我早知道他會來… 57 00:07:24,403 --> 00:07:25,570 若妳早知道? 58 00:07:25,571 --> 00:07:28,740 不然妳以為會怎樣? 那是泰坦巨獸耶,凱特 59 00:07:30,784 --> 00:07:32,785 告訴我妳在下面做什麼 60 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 我不知道,我無法控制 61 00:07:35,581 --> 00:07:37,457 我不知道我是怎麼回事 62 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 你必須信任我 63 00:07:41,128 --> 00:07:43,421 爸會希望我們能合作解決這件事 64 00:07:43,422 --> 00:07:45,132 妳瘋了 65 00:07:46,258 --> 00:07:47,426 爸死了 66 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 ㄧ切都還好嗎? 67 00:07:50,929 --> 00:07:53,723 不,一切並不好 68 00:07:53,724 --> 00:07:55,224 全世界可能被泰坦巨獸攻擊 69 00:07:55,225 --> 00:07:57,643 而且沒人知道應該怎麼做 70 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 妳知道嗎?君主知道嗎? 71 00:07:59,980 --> 00:08:04,150 哥吉拉多久之後會出現 收拾凱特留下的爛攤子? 72 00:08:04,151 --> 00:08:05,610 健太郎 73 00:08:05,611 --> 00:08:07,237 我知道你很痛苦 74 00:08:07,696 --> 00:08:09,822 但無論你責怪誰 75 00:08:09,823 --> 00:08:13,452 爭吵也無法讓你的父親死而復生 76 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 健太郎 77 00:08:21,710 --> 00:08:22,794 我們先離開了 78 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 健太郎 79 00:08:42,022 --> 00:08:45,692 小景,一個老朋友要跟妳打招呼 80 00:08:57,287 --> 00:08:58,705 鈴木博士 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 蘭達博士 82 00:09:03,252 --> 00:09:07,004 蕭上校試著解釋給我聽,但親眼看見… 83 00:09:07,005 --> 00:09:11,635 妳應該跟我一樣老了,但看看妳 84 00:09:12,553 --> 00:09:15,221 我知道這讓人很難消化 85 00:09:15,222 --> 00:09:19,476 {\an8}真希望能在不同的場合見面 86 00:09:19,935 --> 00:09:22,271 {\an8}但我好高興能見到你倆 87 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 妳一定是凱特 88 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 阿廣經常跟我提到妳 89 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 等等,我不知道你倆有保持聯絡 90 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 我們不僅有聯絡,他還常去波照間島找我 91 00:09:39,872 --> 00:09:43,040 若他沒有在波照間島打造出那個裝置 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,625 我們全都活不到今天 93 00:09:44,626 --> 00:09:46,378 哪天妳應該去看看,凱特 94 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 那麼…何不現在就去? 95 00:09:49,715 --> 00:09:52,300 我們不想打擾你,不了 96 00:09:52,301 --> 00:09:54,760 不,來吧,這是我的榮幸 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,305 不曉得,在君主鎖定那隻泰坦巨獸之前 98 00:09:57,306 --> 00:10:01,350 那或許能讓我們獲得一些平靜 99 00:10:01,351 --> 00:10:03,477 交換關於阿廣的故事 100 00:10:03,478 --> 00:10:07,316 待在這裡等牠出現或許對任何人都沒好處 101 00:10:08,108 --> 00:10:09,401 來吧 102 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 好好保管它,阿廣 103 00:10:28,629 --> 00:10:32,591 我會想辦法撥亂反正,我保證 104 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 (取材於“哥吉拉”之角色) 105 00:12:00,554 --> 00:12:03,098 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 106 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 第一天 107 00:12:12,858 --> 00:12:14,358 (1958年,維吉尼亞州,阿靈頓 君主總部) 108 00:12:14,359 --> 00:12:15,526 - 早安 - 早安 109 00:12:15,527 --> 00:12:16,528 早安 110 00:12:19,990 --> 00:12:22,034 早安,三浦博士,蘭達先生 111 00:12:23,493 --> 00:12:24,577 早安 112 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 愛麗絲,我是蘭達的新秘書 113 00:12:28,582 --> 00:12:29,999 真的嗎? 114 00:12:30,000 --> 00:12:31,459 當然了 115 00:12:31,460 --> 00:12:33,544 妳的秘書剛出去買糕點,三浦博士 116 00:12:33,545 --> 00:12:34,630 她馬上就會回來 117 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 好的 118 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 真是貼心 119 00:12:40,302 --> 00:12:43,263 好,新的君主辦公室請往這邊走 120 00:12:45,140 --> 00:12:47,434 妳的辦公室就是這間,博士 121 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 請進 122 00:12:50,395 --> 00:12:51,479 老天爺 123 00:12:51,480 --> 00:12:53,564 你的辦公室就在隔壁,蘭達先生 124 00:12:53,565 --> 00:12:56,025 幾乎跟這間一樣豪華 125 00:12:56,026 --> 00:12:57,401 好的 126 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 “別搞砸了,帕克特將軍上” 127 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 - 他還真會講話 - 是啊 128 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 妳能相信嗎? 129 00:13:06,370 --> 00:13:07,871 君主橫跨三大洲 130 00:13:08,455 --> 00:13:11,375 妳拍到泰坦巨獸的照片 我們才得以打造這些前哨站 131 00:13:12,209 --> 00:13:14,294 我等不及再次去野地探勘了 132 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 至少先把東西放好,再開始計畫 133 00:13:18,048 --> 00:13:19,674 - 下一場遠征吧 - 好的 134 00:13:19,675 --> 00:13:22,844 何況,我們不知道泰坦巨獸何時會再出現 135 00:13:22,845 --> 00:13:23,928 那是什麼? 136 00:13:23,929 --> 00:13:25,680 阿廣替新辦公室畫的 137 00:13:25,681 --> 00:13:27,933 我們決定取名“阿廣龍”,你覺得如何? 138 00:13:29,226 --> 00:13:30,351 敲敲門 139 00:13:30,352 --> 00:13:32,979 - 嘿,瞧瞧你,真是英姿煥發 - 是啊… 140 00:13:32,980 --> 00:13:35,524 來這麼高級的地方,非得盛裝打扮 141 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 嗨,李 142 00:13:38,068 --> 00:13:39,236 小景 143 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 你要幫我們整理這個地方嗎? 144 00:13:44,074 --> 00:13:46,284 其實呢,若你們不介意 145 00:13:46,285 --> 00:13:48,744 我想舉杯致詞 146 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 好啊 147 00:13:55,502 --> 00:13:58,004 六年前,當我剛認識你們 148 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 我的第一個想法是 149 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 這兩人會害死自己 150 00:14:03,844 --> 00:14:05,136 最後我才意識到 151 00:14:05,137 --> 00:14:08,432 其實呢,你們比較可能會害死我 152 00:14:09,683 --> 00:14:11,976 但現在顯而易見的是 153 00:14:11,977 --> 00:14:15,771 你們不僅非常懂得如何活命 154 00:14:15,772 --> 00:14:20,026 將來或許還能拯救全人類 155 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 因此,乾杯 156 00:14:24,114 --> 00:14:28,368 很感人的致詞 但我為何感覺要被分手了? 157 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 我的表情露餡了,是吧? 158 00:14:32,289 --> 00:14:33,332 話說… 159 00:14:34,499 --> 00:14:35,876 我被轉調了 160 00:14:36,627 --> 00:14:38,669 - 什麼? - 不 161 00:14:38,670 --> 00:14:41,964 太扯了,我現在就打給帕克特 162 00:14:41,965 --> 00:14:44,467 等等,不,別打,我已經跟將軍談過 163 00:14:44,468 --> 00:14:46,720 是他批准我的請求 164 00:14:47,554 --> 00:14:49,555 - 你的請求? - 對 165 00:14:49,556 --> 00:14:54,394 對,他拿到第三顆星 並邀請我擔任他的幕僚 166 00:14:56,647 --> 00:15:00,149 我只是一直以為我們會一起完成這項任務 167 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 少了你就不一樣了,李 168 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 兩位,我是被轉調去馬里蘭州 不是去月球 169 00:15:06,114 --> 00:15:08,741 聽著,我們不在乎你被調去哪裡,李 170 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 我還以為你在這裡很開心 171 00:15:10,244 --> 00:15:12,912 重點不是我開不開心,比利 172 00:15:12,913 --> 00:15:15,082 而是怎樣對大家最好 173 00:15:16,667 --> 00:15:17,668 因此 174 00:15:19,336 --> 00:15:20,420 敬君主 175 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 小梅 176 00:15:40,232 --> 00:15:41,233 嘿 177 00:15:42,234 --> 00:15:44,694 很抱歉我沒去參加葬禮 178 00:15:44,695 --> 00:15:47,780 我認為或許沒人希望我去 179 00:15:47,781 --> 00:15:50,116 不曉得,發生這一切之後 180 00:15:50,117 --> 00:15:52,368 我也知道沒人希望我來這裡 181 00:15:52,369 --> 00:15:53,620 我可以… 182 00:15:55,998 --> 00:15:57,164 妳還沒跟凱特談過嗎? 183 00:15:57,165 --> 00:15:59,625 還沒…我是先來這裡 184 00:15:59,626 --> 00:16:01,587 我想知道你過得好不好 185 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 我不想談這件事,我們去喝酒吧 186 00:16:39,541 --> 00:16:41,375 別搞這一套 187 00:16:41,376 --> 00:16:42,836 我不是你的長官 188 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 爸 189 00:16:45,422 --> 00:16:47,798 都過多久了?三年?四年? 190 00:16:47,799 --> 00:16:49,717 - 五年 - 五年 191 00:16:49,718 --> 00:16:50,801 - 對 - 真要命 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,553 - 是啊 - 你最好進來 193 00:16:52,554 --> 00:16:54,598 - 我們得好好敘舊 - 好 194 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 (李蘭拉斐葉蕭上校二世) 195 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 我不敢相信 我跟我兒子被派駐在同樣的地方 196 00:17:03,398 --> 00:17:05,066 這是一個很緊密的圈子 197 00:17:05,067 --> 00:17:07,777 拜託,我認識在這裡一半的高官 人脈很廣 198 00:17:07,778 --> 00:17:10,071 - 大家都會很照顧你 - 你在做什麼? 199 00:17:11,240 --> 00:17:14,241 就是…慶祝你的新職位啊 200 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 不…明天是我第一天上工 201 00:17:16,494 --> 00:17:19,247 你不能在晚上8點喝一杯酒嗎? 202 00:17:19,248 --> 00:17:21,833 不,我要保持清醒,拿出最好的表現 203 00:17:21,834 --> 00:17:23,334 你說得對 204 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 天啊,我知道帕克特的肯定對你多重要 205 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 好吧…喝一杯就好 206 00:17:33,846 --> 00:17:36,013 沒問題,這瓶酒並不便宜 207 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 胡說八道 208 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 那麼,我們要談這件事嗎? 209 00:17:52,990 --> 00:17:55,658 - 談什麼? - 你為何離開君主? 210 00:17:55,659 --> 00:17:56,994 那個,我覺得… 211 00:17:57,744 --> 00:17:59,871 我倆可能不擅長這件事 你懂我的意思嗎? 212 00:17:59,872 --> 00:18:01,581 - 什麼?聊天嗎? - 聊私事 213 00:18:01,582 --> 00:18:02,749 原來是私事 214 00:18:03,250 --> 00:18:05,501 所以,你是跟某人幹架,或跟某人上床? 215 00:18:05,502 --> 00:18:06,794 天啊,爸,拜託 216 00:18:06,795 --> 00:18:08,629 為何只有這兩種選項? 217 00:18:08,630 --> 00:18:10,715 所以是感情糾紛,軍官的老婆? 218 00:18:10,716 --> 00:18:11,799 - 秘書? - 哇,好喔 219 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - 你真要追根究柢? - 軍中的護士?某人的老媽? 220 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 她是一個同事,爸 221 00:18:16,180 --> 00:18:17,722 她是一個同事 222 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 一個科學家 223 00:18:20,350 --> 00:18:23,561 是我認識過最聰明的人 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 我猜她有對象了 225 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 對象是我認識過第二聰明的人 226 00:18:28,734 --> 00:18:32,571 但我寧死也不肯親口告訴他 227 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 是啊 228 00:18:36,241 --> 00:18:37,742 你知道我熱愛這個國家 229 00:18:37,743 --> 00:18:40,870 但它有時候會蠱惑人心 讓我們以為能擁有一切 230 00:18:40,871 --> 00:18:43,456 成功、快樂、家庭 231 00:18:43,457 --> 00:18:44,875 但榮譽感 232 00:18:46,293 --> 00:18:48,337 是必須付出代價的 233 00:18:49,505 --> 00:18:51,632 我好像也沒有榮譽感 234 00:18:53,175 --> 00:18:54,760 你退出了,不是嗎? 235 00:18:59,431 --> 00:19:00,432 是啊 236 00:19:03,060 --> 00:19:05,144 - 你要再喝一杯嗎? - 不,剛才你倒得太少 237 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 我只要你把杯子倒滿 238 00:19:11,568 --> 00:19:13,152 - 其實呢… - 謝謝 239 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 - 我太常坐在這張桌子前 - 謝謝 240 00:19:16,073 --> 00:19:18,282 次數多到數不清 241 00:19:18,283 --> 00:19:22,913 自問沙漏行動為何以災難收場 242 00:19:28,544 --> 00:19:29,628 是哪裡出錯了? 243 00:19:31,004 --> 00:19:33,215 當然是時間膨脹 244 00:19:34,049 --> 00:19:37,802 少了那個認知,每一個公式都行不通 245 00:19:37,803 --> 00:19:40,764 那個裂縫沒有害死我們所有人真是奇蹟 246 00:19:42,391 --> 00:19:45,435 之後,我就被列入黑名單 247 00:19:46,019 --> 00:19:51,233 我的簽證被撤銷,名譽掃地 所有的發明都被摧毀 248 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 全部嗎? 249 00:19:54,069 --> 00:19:58,197 對,他們說,若我敢研究另一個同位素 250 00:19:58,198 --> 00:20:01,243 君主就會將我列入資產管理 251 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 直到廣志來找我 252 00:20:06,623 --> 00:20:09,458 他想瞭解我的泰坦巨獸電話 253 00:20:09,459 --> 00:20:10,878 泰坦巨獸電話? 254 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 就是鈴木裝置 255 00:20:13,839 --> 00:20:17,676 我跟他說它在好幾年前就被君主扣押了 256 00:20:18,343 --> 00:20:23,015 但廣志打算從頭打造一個新的 257 00:20:23,515 --> 00:20:25,851 - 敬阿廣 - 是啊 258 00:20:31,982 --> 00:20:34,735 我原本想再替大家倒酒,但似乎喝光了 259 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 那邊還有 260 00:20:40,282 --> 00:20:43,076 看見我的研究工作透過他延續 261 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 讓我恢復了信心 262 00:20:52,794 --> 00:20:54,171 這瓶也喝光了,阿鈴 263 00:20:55,339 --> 00:20:58,091 告訴我你都把好酒放在哪裡吧 264 00:21:09,895 --> 00:21:11,396 天啊 265 00:21:19,988 --> 00:21:22,699 靠… 266 00:21:27,371 --> 00:21:29,623 {\an8}(美軍IC 1957,僅限官方使用) 267 00:21:38,841 --> 00:21:41,509 嘿,你來這裡做什麼? 我以為他們派你去哈吉廳 268 00:21:41,510 --> 00:21:43,470 我一早就來開會,沒吃早餐,你餓了嗎? 269 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 幾條街外有一間餐廳 270 00:21:46,348 --> 00:21:49,267 他們的煎餅好吃到讓人流淚 271 00:21:49,268 --> 00:21:51,060 聽起來很誘人,但我認為 272 00:21:51,061 --> 00:21:52,687 - 我不該在第一天就遲到 - 胡說 273 00:21:52,688 --> 00:21:53,980 我已經通知帕克特了 274 00:21:53,981 --> 00:21:55,773 - 我吃過了,所以… - 兒子 275 00:21:55,774 --> 00:21:58,527 若你不吃那些煎餅,我就要用軍法審判你 276 00:22:01,864 --> 00:22:04,491 好吧,喝一杯咖啡就好 277 00:22:05,492 --> 00:22:07,411 你記得我們上次去草太酒吧嗎? 278 00:22:08,829 --> 00:22:11,831 對,在新年 279 00:22:11,832 --> 00:22:12,915 對 280 00:22:12,916 --> 00:22:16,669 他不小心給我們喝了那瓶 九千美元的威士忌 281 00:22:16,670 --> 00:22:19,506 “別吞下去,吐回酒瓶裡” 282 00:22:22,551 --> 00:22:24,636 很難想像我曾經過著那種生活 283 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 去威士忌酒吧,跟很酷的美國人廝混 284 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 誰?我嗎? 285 00:22:34,771 --> 00:22:37,983 現在的我只能眼睜睜 看著我爸血流滿地死去 286 00:22:38,984 --> 00:22:41,319 別這樣,健太郎,我們沒必要這麼做 287 00:22:41,320 --> 00:22:42,403 我們可以直接回家 288 00:22:42,404 --> 00:22:44,239 不…我好得很 289 00:22:47,451 --> 00:22:48,534 (往草太酒吧) 290 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 - 他何時增加了這些東西? - 你覺得草太酒吧往這邊嗎? 291 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 歡迎 292 00:22:59,838 --> 00:23:01,255 兩位嗎? 293 00:23:01,256 --> 00:23:02,799 - 對 - 這邊走 294 00:23:03,634 --> 00:23:05,009 這不是草太的酒吧嗎? 295 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 發生什麼事? 296 00:23:06,178 --> 00:23:08,013 你是指之前的老闆嗎? 297 00:23:08,889 --> 00:23:12,099 - 對 - 嗯,他在一年前賣掉了,但是… 298 00:23:12,100 --> 00:23:15,187 我認為兩位也會喜歡這裡 299 00:23:21,443 --> 00:23:23,861 不,我們去別的地方吧,這… 300 00:23:23,862 --> 00:23:26,030 不,我…是來草太的酒吧喝酒 301 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 我就要喝一杯酒 302 00:23:27,866 --> 00:23:29,701 - 歡迎 - 威士忌 303 00:23:30,536 --> 00:23:31,994 這裡有威士忌? 304 00:23:31,995 --> 00:23:35,498 我們有…藍樹莓威士忌酸酒 305 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 好,但我不要加藍樹莓 306 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 謝謝 307 00:23:52,349 --> 00:23:54,017 那麼…敬爸爸 308 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 你已經戒酒多久了? 309 00:23:58,647 --> 00:24:03,151 廣志不會樂見他的死 摧毀你多年來的戒酒成果 310 00:24:04,653 --> 00:24:06,153 放輕鬆,阿鈴 311 00:24:06,154 --> 00:24:08,865 我唯一想摧毀的東西就是殺死他的怪獸 312 00:24:08,866 --> 00:24:10,741 不,你無法摧毀泰坦巨獸 313 00:24:10,742 --> 00:24:12,910 對,我無法,但哥吉拉可以 314 00:24:12,911 --> 00:24:14,370 而我剛好來你家 315 00:24:14,371 --> 00:24:16,456 你是唯一知道如何引起牠注意的人 316 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 難怪你想來這裡 317 00:24:21,837 --> 00:24:24,755 說真的,阿鈴,我只想幫大家活下去 318 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 我們所有的做法似乎都不對 319 00:24:28,343 --> 00:24:29,511 但我無法停止嘗試 320 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 我們依舊可以挽救數百萬條人命,阿鈴 321 00:24:34,850 --> 00:24:37,519 你很清楚,你只需要孤注一擲 322 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 你得來看看我的番茄 323 00:24:50,449 --> 00:24:54,160 看見廣志改良我的泰坦巨獸電話之後 324 00:24:54,161 --> 00:24:57,915 我就受到啟發,打造出新的東西 325 00:24:58,916 --> 00:25:00,209 好耶 326 00:25:00,959 --> 00:25:04,837 你能用這個引誘泰坦巨獸遠離大城市嗎? 327 00:25:04,838 --> 00:25:06,340 理論上可以 328 00:25:07,466 --> 00:25:09,801 可以讓牠接近你選擇的目標嗎? 329 00:25:10,552 --> 00:25:12,678 這些只是理論,對吧? 330 00:25:12,679 --> 00:25:15,223 那麼,就順著我吧,這玩意如何運作? 331 00:25:15,224 --> 00:25:20,811 它無法運作,是這樣的 多年來,我都在思考錯誤的問題 332 00:25:20,812 --> 00:25:23,523 現在,既然我知道時間膨脹的概念 333 00:25:23,524 --> 00:25:26,984 我就只需要計算 334 00:25:26,985 --> 00:25:29,613 人類世界與世界軸心之間的時差 335 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 正確的問題不是你最後一次 在哪裡看見哥吉拉,而是何時 336 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 是啊 337 00:25:46,797 --> 00:25:50,259 你記得幾年前我得流感嗎? 338 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 我才剛搬來這個全新的國家 339 00:25:54,012 --> 00:25:57,933 覺得自己好可憐 340 00:25:58,517 --> 00:26:03,730 我好悲傷又孤單 然後你就出現在我的門前 341 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 帶著拉麵 342 00:26:06,733 --> 00:26:10,027 還有《回到未來》三部曲的每一集 343 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 連續三晚 344 00:26:13,073 --> 00:26:15,993 那是任何人對我做過最貼心的事 345 00:26:18,871 --> 00:26:20,205 真的 346 00:26:21,707 --> 00:26:24,500 你依舊可以是那個貼心的男人 347 00:26:24,501 --> 00:26:29,256 而且模仿布朗博士模仿得很爛 348 00:26:35,137 --> 00:26:36,138 對不起 349 00:26:39,224 --> 00:26:40,725 - 不,沒關係 - 聽著,我搞錯了 350 00:26:40,726 --> 00:26:43,270 - 不,沒關係啦 - 我不是…妳要的蘭達 351 00:26:44,146 --> 00:26:45,563 太怪了 352 00:26:45,564 --> 00:26:47,024 妳比較喜歡我姊,對吧? 353 00:26:48,317 --> 00:26:50,151 - 健太郎 - 不曉得,或許… 354 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 她到頭來根本不想要妳 355 00:26:59,828 --> 00:27:01,496 我給你一點空間吧 356 00:27:02,664 --> 00:27:04,082 早上我再打給你 357 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 兩杯吧 358 00:27:18,722 --> 00:27:20,432 我看見你跟你的女友吵架了 359 00:27:21,016 --> 00:27:22,059 很遺憾 360 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 她不是我的女友 361 00:27:25,854 --> 00:27:27,606 你總得碰碰運氣,對吧? 362 00:27:36,532 --> 00:27:37,533 乾杯 363 00:27:41,328 --> 00:27:43,079 {\an8}(直播:突發新聞) 364 00:27:43,080 --> 00:27:45,541 {\an8}很難說,一切或許明天就會結束了 365 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 我能坐妳旁邊嗎? 366 00:28:00,806 --> 00:28:01,932 很好笑吧 367 00:28:02,683 --> 00:28:03,975 這些星辰 368 00:28:03,976 --> 00:28:05,936 它們是來自另一個時空 369 00:28:06,520 --> 00:28:09,147 我們現在看見的光芒是它們的過去 370 00:28:09,731 --> 00:28:11,191 已經發生了 371 00:28:12,276 --> 00:28:17,197 但那些光芒不知如何繼續照射 372 00:28:17,781 --> 00:28:20,200 就像一段拒絕殞落的記憶 373 00:28:21,368 --> 00:28:23,120 妳覺得那很撫慰人心嗎? 374 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 我都這樣告訴自己 375 00:28:27,749 --> 00:28:31,962 在這個宇宙某部分中的某一個地方 376 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 廣志依舊散發著光芒 377 00:28:54,902 --> 00:28:57,571 凱特,別動 378 00:28:58,322 --> 00:29:00,407 水中的那些漣漪 379 00:29:01,491 --> 00:29:02,910 我看過 380 00:29:04,411 --> 00:29:06,370 當泰坦巨獸X在附近的時候 381 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 不 382 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 但牠想必在數千公里外 383 00:29:13,337 --> 00:29:14,338 是啊 384 00:29:16,006 --> 00:29:17,966 這種情況持續了多久? 385 00:29:18,509 --> 00:29:20,344 自從我釋放泰坦巨獸之後 386 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 所以,妳在飛機上就是那個意思 387 00:29:23,639 --> 00:29:25,182 我原本不知道是怎麼回事 388 00:29:26,475 --> 00:29:28,142 我還以為我要發瘋了 389 00:29:28,143 --> 00:29:29,353 不,妳沒瘋 390 00:29:31,772 --> 00:29:32,940 把一切都告訴我 391 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 我們必須測量妳接受到的訊號 392 00:29:39,154 --> 00:29:41,990 我們或許能改造鈴木的某些儀器 393 00:29:43,158 --> 00:29:45,118 - 他們在做什麼? - 不知道 394 00:29:45,744 --> 00:29:47,037 你們要去哪裡? 395 00:29:49,206 --> 00:29:51,375 那是什麼東西?有什麼功能? 396 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 我們正想弄清楚 397 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 我們只是要測試它的性能 398 00:29:59,091 --> 00:30:00,800 我們要去恐山 399 00:30:00,801 --> 00:30:05,388 那裡有一條裂縫 就是我在1982年醒來時看見的那條 400 00:30:05,389 --> 00:30:07,682 你們要打開一條通往世界軸心的裂縫? 401 00:30:07,683 --> 00:30:09,433 不是現在 402 00:30:09,434 --> 00:30:11,270 我們只想知道是否有可能 403 00:30:12,104 --> 00:30:13,689 為什麼? 404 00:30:14,189 --> 00:30:16,942 你們為何要冒險把另一隻泰坦巨獸 帶進這個世界? 405 00:30:17,985 --> 00:30:19,986 哥吉拉不僅是另一隻泰坦巨獸 406 00:30:19,987 --> 00:30:21,822 你究竟在說什麼? 407 00:30:22,489 --> 00:30:25,491 天啊,哥吉拉跟泰坦巨獸X 408 00:30:25,492 --> 00:30:27,326 你要牠們對決 409 00:30:27,327 --> 00:30:29,579 對,我要牠們對決 410 00:30:29,580 --> 00:30:33,249 但希望是利用它 在我們決定的時間與地點進行 411 00:30:33,250 --> 00:30:34,918 你瘋了嗎? 412 00:30:35,627 --> 00:30:38,547 牠們不是兩隻被下令互咬的攻擊犬 413 00:30:39,715 --> 00:30:42,843 若我有擂台上最大又最兇狠的狗呢? 414 00:30:44,178 --> 00:30:46,262 聽著,我們不是要打開一條裂縫 415 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 - 我們只要測試它的性能 - 測試它的性能 416 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 你聽起來就像那些將軍,李 417 00:30:52,019 --> 00:30:55,271 你無法控制哥吉拉,你清楚得很 418 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 你不是我認識的那個男人 419 00:30:59,484 --> 00:31:01,820 不曉得,小景,或許那是好事 420 00:31:03,572 --> 00:31:08,075 鈴木博士,拜託你 421 00:31:08,076 --> 00:31:11,078 對不起,蘭達博士,但是… 422 00:31:11,079 --> 00:31:15,166 袖手旁觀的代價太高昂了 423 00:31:15,167 --> 00:31:17,668 但牠們是生物,李 424 00:31:17,669 --> 00:31:21,547 牠們比我們想像的更聰明又古老 425 00:31:21,548 --> 00:31:23,883 而我們是人類 426 00:31:23,884 --> 00:31:25,218 就像那些怪獸 427 00:31:25,219 --> 00:31:27,930 我們只想在食物鏈的頂端活下去 428 00:31:29,056 --> 00:31:30,474 這是我們與牠們的對決,小景 429 00:31:31,058 --> 00:31:33,101 到頭來,只有一件事最重要 430 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 誰能勝出? 431 00:31:47,074 --> 00:31:48,825 哥日畫面,喝吧 432 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 妳在做什麼? 433 00:31:58,544 --> 00:32:01,296 我要輸入我的號碼 434 00:32:02,464 --> 00:32:06,885 我在想既然你今天已經吃鱉一次 或許就不會主動問我 435 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 我就主動出擊 436 00:32:11,098 --> 00:32:12,140 哥日,喝吧 437 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 不斷播放毀滅與死亡的畫面 只會讓人們變得麻木 438 00:32:22,568 --> 00:32:24,069 我不同意 439 00:32:25,112 --> 00:32:26,738 我們已經把這變成拚酒遊戲 440 00:32:27,656 --> 00:32:28,739 是沒錯 441 00:32:28,740 --> 00:32:32,660 但或許你必須對這種事冷感 442 00:32:32,661 --> 00:32:34,580 當那個時刻來臨,你才不會驚慌 443 00:32:35,080 --> 00:32:37,373 不,當泰坦巨獸出現,任誰都會驚慌 444 00:32:37,374 --> 00:32:38,542 我猜你最懂這種感覺 445 00:32:42,087 --> 00:32:43,088 怎樣? 446 00:32:43,672 --> 00:32:45,591 妳怎麼知道我看過泰坦巨獸? 447 00:32:46,508 --> 00:32:49,178 我只是…亂猜的 448 00:32:50,762 --> 00:32:52,973 我… 449 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 就知道我喝太多了 450 00:32:58,061 --> 00:32:59,645 妳究竟是誰? 451 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 我是伊莎貝兒 華特西蒙斯的女兒,而且… 452 00:33:02,024 --> 00:33:04,901 等等,什麼?他們派妳來監視我嗎? 453 00:33:04,902 --> 00:33:06,861 不,並沒有 454 00:33:06,862 --> 00:33:08,404 我的確有稍微跟蹤你 455 00:33:08,405 --> 00:33:10,031 但是,不…他們沒有派我來 456 00:33:10,032 --> 00:33:12,033 其實他們說過我不應該接近你 457 00:33:12,034 --> 00:33:13,868 因為你或許會太生氣 458 00:33:13,869 --> 00:33:15,287 很中肯的建議 459 00:33:15,787 --> 00:33:19,123 不曉得,我猜我只是不相信你準備放棄 460 00:33:19,124 --> 00:33:21,418 任由君主接手,更糟的是,交給凱特 461 00:33:22,252 --> 00:33:24,545 在我看來,你們全都半斤八兩 462 00:33:24,546 --> 00:33:26,047 不,拜託 463 00:33:26,048 --> 00:33:27,758 給我機會證明你是錯的 464 00:33:33,514 --> 00:33:34,972 你應該看看它,爸 465 00:33:34,973 --> 00:33:37,183 這玩意跟帝國大廈一樣大 466 00:33:37,184 --> 00:33:38,768 沒騙你,牠會噴火 467 00:33:38,769 --> 00:33:39,936 謝謝,親愛的 468 00:33:39,937 --> 00:33:41,103 不…我們不喝了 469 00:33:41,104 --> 00:33:42,730 - 給我帳單,我得走了 - 不 470 00:33:42,731 --> 00:33:44,941 - 李,聽著,你不會遲到的 - 不,爸,我遲到了 471 00:33:44,942 --> 00:33:46,609 - 我兩小時前就該… - 謝謝 472 00:33:46,610 --> 00:33:48,444 你不會遲到,因為你不必 473 00:33:48,445 --> 00:33:49,654 向帕克特回報了 474 00:33:49,655 --> 00:33:50,821 什麼? 475 00:33:50,822 --> 00:33:52,156 等等,什麼?什麼意思? 476 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 我把你轉調到越南的美軍顧問團了 477 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 真好笑 478 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 是啊,美軍顧問團 479 00:34:03,293 --> 00:34:05,002 對,我今早就是在忙那件事 480 00:34:05,003 --> 00:34:06,337 什麼? 481 00:34:06,338 --> 00:34:08,256 美軍…你做了什麼? 482 00:34:08,257 --> 00:34:09,799 軍事顧問? 483 00:34:09,800 --> 00:34:10,967 沒錯 484 00:34:11,802 --> 00:34:14,053 你為何要做那種事? 485 00:34:14,054 --> 00:34:16,139 因為我知道怎樣對你最好 486 00:34:16,974 --> 00:34:21,519 現在,如果你發完脾氣了,就讓我解釋 487 00:34:21,520 --> 00:34:25,356 聽著,在帕克特辦公室裡那個爽缺 聽起來或許很厲害 488 00:34:25,357 --> 00:34:27,524 但你在這個軍隊中永遠不會有長進 489 00:34:27,525 --> 00:34:29,610 除非你有讓人刮目相看的資歷 490 00:34:30,862 --> 00:34:33,698 自從法國在奠邊府慘敗 491 00:34:33,699 --> 00:34:35,950 我們在那個區域就越來越難以抽身 492 00:34:35,951 --> 00:34:39,036 或許會導致戰鬥 493 00:34:40,956 --> 00:34:44,333 我只是不要你跟我犯同樣的錯誤 494 00:34:44,960 --> 00:34:48,629 我曾經信任錯誤的人,太天真了 495 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 我不在乎政治,而且… 496 00:34:52,634 --> 00:34:54,719 我錯過職涯中的大好機會 497 00:34:56,013 --> 00:34:57,139 很精彩的故事 498 00:34:58,473 --> 00:35:00,641 我應該相信你錯過職涯中的大好機會 499 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 是因為你太天真? 500 00:35:03,020 --> 00:35:05,647 若你有話要說,就直說吧 501 00:35:06,148 --> 00:35:10,443 我已經環繞地球十次 502 00:35:10,444 --> 00:35:13,529 看過跟海軍驅逐艦一樣大的怪獸 503 00:35:13,530 --> 00:35:15,156 面對過你無法想像的東西 504 00:35:15,157 --> 00:35:18,660 對,在五年之後,你有什麼成果嗎? 505 00:35:22,122 --> 00:35:26,125 爸,我們是想… 506 00:35:26,126 --> 00:35:30,004 瞭解這些玩意的生活方式,才能保護人民 507 00:35:30,005 --> 00:35:32,549 李,你覺得牠們想學習跟我們共存嗎? 508 00:35:33,967 --> 00:35:35,885 你覺得牠們想瞭解我們嗎? 509 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 不,牠們想毀了我們 510 00:35:38,722 --> 00:35:42,975 牠們滿腦子只想活下去 跟你說一個骯髒的祕密 511 00:35:42,976 --> 00:35:44,936 我們也只想活下去 512 00:35:44,937 --> 00:35:47,773 因為到頭來,只有一件事最重要 513 00:35:48,273 --> 00:35:49,650 誰能勝出? 514 00:35:52,736 --> 00:35:54,947 誰能勝出?對,那是最重要的事 515 00:36:03,497 --> 00:36:07,167 李,有件事一直讓我很煩惱 516 00:36:08,877 --> 00:36:09,878 什麼? 517 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 若哥吉拉出現怎麼辦? 518 00:36:40,450 --> 00:36:43,161 (緊急警示) 519 00:36:58,260 --> 00:36:59,428 健太郎 520 00:37:00,679 --> 00:37:03,473 幸好你在這裡,我好擔心 521 00:37:25,495 --> 00:37:26,704 靠 522 00:37:26,705 --> 00:37:28,290 小梅,我們走 523 00:37:58,153 --> 00:37:59,695 - 凱特 - 沒事的 524 00:37:59,696 --> 00:38:01,365 我說過牠不想傷害我們 525 00:38:26,515 --> 00:38:28,725 你沒事吧? 526 00:38:33,647 --> 00:38:34,898 謝天謝地 527 00:38:39,152 --> 00:38:40,988 你沒事吧? 528 00:38:48,829 --> 00:38:50,747 {\an8}歡迎來到你的新家,上尉 529 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 長官 530 00:38:55,294 --> 00:38:57,796 {\an8}- 謝謝,二等兵,你可以走了 - 祝你今天愉快,長官 531 00:39:59,358 --> 00:40:01,276 我是伊莎貝兒,請留言 532 00:40:01,985 --> 00:40:03,028 我是健太郎 533 00:40:05,447 --> 00:40:06,615 證明我是錯的吧 534 00:40:20,212 --> 00:40:23,757 我們必須在李召喚哥吉拉之前 找到答案與泰坦巨獸X 535 00:40:24,633 --> 00:40:27,301 若妳真的感應到泰坦巨獸X 536 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 或許妳接收到的訊息就能引領我們找到牠 537 00:40:34,726 --> 00:40:36,228 我們再試一次 538 00:40:43,026 --> 00:40:45,444 - 準備好了嗎? - 水與電流 539 00:40:45,445 --> 00:40:46,863 怎麼會出錯呢? 540 00:40:46,864 --> 00:40:49,866 換能器會將流經妳全身的波動 541 00:40:49,867 --> 00:40:51,577 轉換成我們可以分析的電子訊號 542 00:41:09,553 --> 00:41:10,888 出現讀數了嗎? 543 00:41:14,266 --> 00:41:15,809 安培數很低 544 00:41:17,477 --> 00:41:18,937 訊號太弱了 545 00:41:19,771 --> 00:41:22,774 若妳能潛深一點,或許就能增強訊號 546 00:41:25,944 --> 00:41:27,029 我害怕 547 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 上次我靠得太近… 548 00:41:33,285 --> 00:41:34,369 我知道 549 00:41:34,953 --> 00:41:37,663 凱特,我們會慢慢來 550 00:41:37,664 --> 00:41:39,917 妳想潛得多深都行 551 00:41:40,751 --> 00:41:42,044 而且妳會知道何時停止 552 00:41:43,629 --> 00:41:44,796 若我不知道呢? 553 00:41:46,757 --> 00:41:47,758 我會讓妳知道 554 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 我在這裡 555 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 天啊 556 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 奏效了 557 00:43:09,715 --> 00:43:10,966 凱特 558 00:43:11,466 --> 00:43:13,009 妳辦到了 559 00:43:13,010 --> 00:43:14,343 妳聽 560 00:43:14,344 --> 00:43:15,554 (倒帶) 561 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 (停止,播放) 562 00:43:32,070 --> 00:43:33,071 怎麼了? 563 00:43:34,656 --> 00:43:35,908 妳聽見了嗎? 564 00:43:39,786 --> 00:43:40,871 那是驚慌的聲音 565 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 那是恐懼的聲音 566 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 我…認為牠迷路了 567 00:44:12,402 --> 00:44:13,403 對,就是這裡,阿鈴 568 00:44:14,279 --> 00:44:15,739 我就是從這裡出來 569 00:44:17,032 --> 00:44:21,244 那麼咱們瞧瞧,考慮時間膨脹之後 570 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 我的計算能否鎖定哥吉拉的位置 571 00:44:27,209 --> 00:44:28,501 怎麼了? 572 00:44:28,502 --> 00:44:33,005 裂縫的殘餘能量結合我們增加的動能 573 00:44:33,006 --> 00:44:36,218 可能會引發量子扭曲 574 00:44:38,136 --> 00:44:40,931 只有一個方式能繞過干擾 575 00:44:41,515 --> 00:44:43,558 一個用來收集讀數的傳導物 576 00:44:43,559 --> 00:44:45,143 一個傳導物,聽起來不錯 577 00:44:49,940 --> 00:44:50,941 我就是傳導物嗎? 578 00:44:51,567 --> 00:44:53,735 就像班傑明富蘭克林的風箏? 579 00:44:54,319 --> 00:44:56,988 對,可以這麼說 580 00:44:56,989 --> 00:44:59,740 這能讓你更接近裂縫 581 00:44:59,741 --> 00:45:02,452 遠超過任何人合理的範圍 582 00:45:03,120 --> 00:45:05,038 可能發生的最糟情況是什麼? 583 00:45:05,706 --> 00:45:07,416 最糟情況是… 584 00:45:08,750 --> 00:45:09,751 我不知道 585 00:45:23,015 --> 00:45:24,349 天啊,李 586 00:45:24,850 --> 00:45:26,393 抱歉,我自己進來了,我… 587 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 我想說妳週末會在這裡工作 588 00:45:50,542 --> 00:45:54,670 李,我…很抱歉我沒有更努力說服你留下 589 00:45:54,671 --> 00:45:55,838 不… 590 00:45:55,839 --> 00:45:58,257 我很想,但你似乎心意已決 591 00:45:58,258 --> 00:46:00,384 加上我倆之間的事… 592 00:46:00,385 --> 00:46:02,763 我…對,我認為我… 593 00:46:04,389 --> 00:46:06,141 我真正想說的是 594 00:46:06,975 --> 00:46:11,813 就算你倆可以靠自己過得很好 595 00:46:13,899 --> 00:46:15,567 我不太確定我能辦到 596 00:46:20,072 --> 00:46:24,492 小景,你們在這裡做的事太重要了 597 00:46:24,493 --> 00:46:27,621 我保證 598 00:46:28,330 --> 00:46:31,333 會為了君主,把兒女私情擺一邊 599 00:46:32,209 --> 00:46:36,672 意思就是,我想歸隊 600 00:46:43,220 --> 00:46:44,304 當然好 601 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 沒人能取代你,李 602 00:46:50,435 --> 00:46:51,770 小景 603 00:46:52,354 --> 00:46:53,605 你為何改變心意? 604 00:46:55,148 --> 00:46:57,525 我認為我的未來會黯淡無光 605 00:46:57,526 --> 00:46:59,736 若身邊少了兩個厲害學者的話 606 00:47:05,701 --> 00:47:07,451 你不會覺得我們厲害 607 00:47:07,452 --> 00:47:10,372 若你看見比利建議通過烏拉山的路徑 608 00:47:11,415 --> 00:47:15,668 蘇聯的一間電廠發生一起事故 609 00:47:15,669 --> 00:47:18,379 該區域周遭160公里被迫封鎖 610 00:47:18,380 --> 00:47:20,089 我認為那裡的情況並不單純 611 00:47:20,090 --> 00:47:21,466 對,在哪裡? 612 00:47:21,967 --> 00:47:22,968 哈薩克 613 00:47:27,097 --> 00:47:30,224 對,這些為何必須同步? 614 00:47:30,225 --> 00:47:33,853 你試過在颶風中跟別人聊天嗎? 615 00:47:33,854 --> 00:47:34,937 - 瞭解 - 是啊 616 00:47:34,938 --> 00:47:36,272 好,你要我站在那裡? 617 00:47:36,273 --> 00:47:38,191 再遠一點 618 00:47:38,192 --> 00:47:40,610 - 這裡呢?可以嗎? - 對,再遠一點,很好,就是那裡 619 00:47:40,611 --> 00:47:41,694 對… 620 00:47:41,695 --> 00:47:43,196 (樣本) 621 00:47:43,197 --> 00:47:45,406 行了,對,就站在那裡… 622 00:47:45,407 --> 00:47:46,408 好耶 623 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 好的 624 00:47:58,253 --> 00:48:00,130 好的,退後 625 00:48:14,144 --> 00:48:15,479 穩住…阿鈴 626 00:48:18,106 --> 00:48:19,440 成功了嗎? 627 00:48:19,441 --> 00:48:21,317 它接收到一個異常訊號 628 00:48:21,318 --> 00:48:23,278 我不確定是不是泰坦巨獸 629 00:48:27,282 --> 00:48:29,534 我接受到一個很強烈的訊號,阿鈴 630 00:48:29,535 --> 00:48:31,286 你接收到哥吉拉的訊號嗎? 631 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 它偵測到某種東西 632 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 但我覺得不是哥吉拉 633 00:48:42,589 --> 00:48:45,300 降低強度,它要把我吸進去了 634 00:48:45,926 --> 00:48:47,051 快點,阿鈴 635 00:48:47,052 --> 00:48:48,345 阿鈴 636 00:48:48,929 --> 00:48:50,346 好的 637 00:48:50,347 --> 00:48:53,683 阿鈴,我快沒地方站了 我是認真的,立刻關閉電源 638 00:48:53,684 --> 00:48:54,685 我已經關了啊 639 00:49:18,333 --> 00:49:19,334 哇 640 00:49:21,170 --> 00:49:22,254 你有拍到嗎? 641 00:49:22,754 --> 00:49:23,755 你看見了嗎? 642 00:49:24,256 --> 00:49:25,548 那…是什麼? 643 00:49:25,549 --> 00:49:26,842 拍到什麼? 644 00:49:27,926 --> 00:49:31,096 我的儀器有讀數,但完全說不通 645 00:49:31,680 --> 00:49:33,347 誰在乎?剛才太精彩了 646 00:49:33,348 --> 00:49:35,516 我甚至不知道我們做了什麼事 你知道嗎? 647 00:49:35,517 --> 00:49:36,810 不知道 648 00:49:46,403 --> 00:49:47,571 控制台? 649 00:49:48,739 --> 00:49:51,325 控制台,你聽見了嗎?完畢 650 00:49:52,159 --> 00:49:53,243 你是誰? 651 00:49:54,578 --> 00:49:55,996 我在跟誰說話? 652 00:49:58,624 --> 00:50:01,084 我是李蘭拉法葉蕭三世少校 653 00:50:01,793 --> 00:50:03,629 我的組員都死了 654 00:50:04,588 --> 00:50:06,131 我的飛行艙受損 655 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 我的食物也吃光了 656 00:50:10,093 --> 00:50:13,096 控制台,我需要撤離 657 00:51:22,040 --> 00:51:24,042 字幕翻譯:邱瑤仙