1 00:00:12,304 --> 00:00:17,309 TOKYO, JAPON 1990 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 [annonce en japonais] 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 [Hiroshi, en français] Allez, il est temps de dormir. 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,316 Et même grand temps. 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Tu es bien bordée ? - [fillette] Oui. 6 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Très bien. Alors ferme tes yeux et laisse venir les beaux rêves. 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Papa, j'ai pas envie de dormir. 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,286 Tu peux pas me parler un peu plus longtemps ? 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Chérie, tu te rappelles la chanson "Furusato" ? 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,336 Ma maman me la chantait pour m'aider à dormir. 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 T'avais dit que c'était quand le Japon lui manquait. 12 00:00:48,215 --> 00:00:52,261 Aussi, mais quand on en avait besoin, ça nous calmait tous les deux. 13 00:00:53,637 --> 00:00:55,931 [il chante en japonais] 14 00:01:01,728 --> 00:01:05,691 [elle chante avec Hiroshi] 15 00:01:26,253 --> 00:01:28,046 [infirmière, en japonais] Dr Randa ? 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,798 Ils vous attendent. 17 00:01:31,800 --> 00:01:35,179 [Cate, en français] Papa, t'es là ? Pourquoi tu chantes plus ? 18 00:01:35,262 --> 00:01:36,972 Euh, désolé, 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 je dois te laisser. 20 00:01:38,640 --> 00:01:42,060 - Mais on n'a pas fini la chanson. - C'est vrai, mais… 21 00:01:42,436 --> 00:01:45,063 comme ça, on a une raison de se rappeler très vite. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,567 Est-ce que tu vas bientôt rentrer à la maison ? 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,904 Oui, plus vite que tu ne l'imagines. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,156 Je t'aime fort. 25 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Moi aussi, je t'aime, papa. 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 [un bébé pleure] 27 00:02:02,372 --> 00:02:05,834 [propos en japonais] 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,471 [Emiko] Hiroshi… 29 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 je te présente ton fils. 30 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Ce n'est pas ce que tu souhaitais, 31 00:02:26,813 --> 00:02:27,898 je sais. 32 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Je n'ai jamais dit ça. 33 00:02:30,317 --> 00:02:31,652 Mais… 34 00:02:31,860 --> 00:02:33,654 je pensais 35 00:02:33,737 --> 00:02:36,698 que nous deux, on se suffisait. 36 00:02:39,868 --> 00:02:44,998 Je pensais m'inspirer du nom de ton père. 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,917 William. 38 00:02:47,292 --> 00:02:48,335 [propos en japonais] 39 00:02:49,586 --> 00:02:51,672 On peut l'appeler Bill. 40 00:02:51,755 --> 00:02:55,259 C'était le nom de mon beau-père. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Mon père s'appelait 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,222 Kentaro. 43 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 44 00:03:08,856 --> 00:03:10,524 Kentaro. 45 00:03:11,942 --> 00:03:13,151 [Emiko rit] 46 00:03:23,954 --> 00:03:25,873 - Chut… - [Kentaro babille] 47 00:03:35,465 --> 00:03:37,259 [Hiroshi] Tout va bien, Kentaro. 48 00:03:37,634 --> 00:03:39,011 Je suis là. 49 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 50 00:05:10,561 --> 00:05:13,188 MONARCH : L'HÉRITAGE DES MONSTRES 51 00:05:22,739 --> 00:05:23,574 [en japonais] Hiroshi. 52 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Attends. 53 00:05:25,951 --> 00:05:27,035 Attends ! 54 00:05:32,875 --> 00:05:34,293 [il soupire] 55 00:05:36,587 --> 00:05:37,754 Hiroshi. 56 00:05:38,005 --> 00:05:40,174 S'il te plaît. Je veux te parler. 57 00:05:40,632 --> 00:05:41,967 On n'a pas le temps. 58 00:05:42,926 --> 00:05:45,262 Si le titan se dirige vers Santa Soledad, 59 00:05:45,345 --> 00:05:48,390 on doit y aller et le renvoyer d'où il vient. 60 00:05:48,473 --> 00:05:50,601 S'il te plaît, donne-moi cette lettre. 61 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 Bien sûr. 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Pardon de l'avoir lue. 63 00:05:55,105 --> 00:05:56,690 Elle est à toi 64 00:05:57,524 --> 00:05:58,609 et à oncle Lee. 65 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 - Je vais t'expliquer. - Tu me dois aucune explication. 66 00:06:02,404 --> 00:06:04,031 Ce sont tes affaires. 67 00:06:04,114 --> 00:06:05,407 On a fait une erreur. 68 00:06:14,875 --> 00:06:16,210 Vraiment ? 69 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Ce n'est pas ce que dit cette lettre. 70 00:06:20,088 --> 00:06:21,757 - [en français] "Je t'aime." - S'il te plaît. 71 00:06:21,840 --> 00:06:23,550 "Je t'aimerai toujours. Dans une autre vie, 72 00:06:23,634 --> 00:06:25,469 notre histoire aurait pu avoir sa place." 73 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 - Je sais ce que j'ai écrit. - Bill Randa le savait aussi. 74 00:06:28,889 --> 00:06:30,849 Cette lettre était dans ses affaires. 75 00:06:31,308 --> 00:06:33,060 Il savait que tu l'avais trahi. 76 00:06:34,061 --> 00:06:36,104 C'est pour ça qu'il est parti. 77 00:06:37,940 --> 00:06:39,483 Je n'y crois pas une seconde. 78 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Ça ne lui ressemble pas du tout. 79 00:06:46,114 --> 00:06:47,032 Billy t'aimait. 80 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Il voulait être le meilleur papa possible pour toi. 81 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 C'est pas le souvenir que j'en ai. 82 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Non, mais je viens d'en discuter avec lui sur les routes du Kazakhstan. 83 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Il me disait qu'on était partis depuis bien trop longtemps 84 00:07:02,381 --> 00:07:05,926 et qu'il voulait rentrer parce que tu lui manquais énormément. 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Ça s'est passé il y a deux mois. 86 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Mes condoléances pour Bill Randa. 87 00:07:20,649 --> 00:07:21,525 Mais… 88 00:07:22,192 --> 00:07:24,653 au moins, ton autre grand amour est toujours en vie. 89 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SUD DU CHILI 90 00:07:49,386 --> 00:07:52,723 Quand tu as parlé de travail de terrain, je pensais pas aller si loin. 91 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 C'est pas nous qui avons choisi le point de rencontre. 92 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 C'est le titan. 93 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Merci. - [May] Merci. 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,989 [agent] À tout le personnel d'Apex Cybernetics, arrivée du titan 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,574 dans T moins 13 heures. 96 00:08:10,657 --> 00:08:12,075 Alerte de niveau 2. 97 00:08:24,296 --> 00:08:26,632 T'en fais une tête. T'as des doutes ou quoi ? 98 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Tu devrais aussi. 99 00:08:28,342 --> 00:08:31,053 On est vraiment sûrs que mon code est la solution ? 100 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Oui. En tout cas, moi, j'en suis sûre. 101 00:08:34,139 --> 00:08:38,727 Cette fois, c'est pas un petit folioptère qui vient bouffer une cacahuète. 102 00:08:39,061 --> 00:08:39,937 [Brenda soupire] 103 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Tu crois vraiment qu'on peut le contrôler ? 104 00:08:42,563 --> 00:08:43,524 Oui. 105 00:08:44,775 --> 00:08:47,903 On pourra si ton code est à la hauteur du titan X. 106 00:08:48,237 --> 00:08:49,071 Zéro pression, 107 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 mais je compte sur toi. 108 00:08:55,994 --> 00:08:59,623 [Lee] Hiroshi, t'as parfaitement le droit d'être en colère. 109 00:09:00,457 --> 00:09:01,375 Mais… 110 00:09:01,875 --> 00:09:04,002 la question que tu dois te poser, 111 00:09:05,170 --> 00:09:07,297 c'est : qu'est-ce que ça t'apporte… 112 00:09:09,174 --> 00:09:13,345 de vivre en étant tellement obsédé par l'envie de changer le passé 113 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 que t'es incapable de t'autoriser à créer un meilleur avenir ? 114 00:09:17,349 --> 00:09:18,851 Je pense qu'à un moment, 115 00:09:19,142 --> 00:09:23,063 tu devras arrêter de reprocher aux autres ce qu'ils ont fait 116 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 et construire ta vie à toi. 117 00:09:26,608 --> 00:09:30,404 Qu'attends-tu de moi ? Que je fasse comme s'il y avait rien eu ? 118 00:09:30,487 --> 00:09:32,447 Non, bien sûr que non. 119 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Ce serait bien plus facile pour toi, non ? 120 00:09:35,075 --> 00:09:38,620 Je t'ai pas dit tout ça dans mon intérêt, c'est pour toi. 121 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 Et pour elle, et pour tes enfants. 122 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 T'as récupéré ta mère, Hiro. 123 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 C'est toi qui l'as sauvée. 124 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 Tu veux vraiment la repousser ? 125 00:09:50,382 --> 00:09:52,009 Si c'est ce que tu fais, 126 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 tu vas passer à côté d'une belle occasion 127 00:09:54,803 --> 00:09:58,015 de connaître une des personnes les plus courageuses et fascinantes 128 00:09:58,098 --> 00:10:01,393 que la Terre ait portées, juste parce que t'es pas content. 129 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 Parce qu'il y a longtemps, elle est tombée amoureuse de deux hommes. 130 00:10:07,774 --> 00:10:10,819 Tu devrais être bien placé pour comprendre ce qu'elle a ressenti. 131 00:10:16,325 --> 00:10:17,868 Notre carrosse est avancé. 132 00:10:20,871 --> 00:10:21,788 Allez. 133 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Préparez votre barda, on y va. 134 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 M. le directeur, je veux juste que vous m'écoutiez. 135 00:10:36,261 --> 00:10:38,764 Dites-moi pourquoi vous foncez vers l'Amérique du Sud 136 00:10:38,847 --> 00:10:42,434 alors qu'Apex a repéré le titan X dans la mer de Béring. 137 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Parce que la dernière fois qu'ils ont dit avoir "repéré" le titan X, 138 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 on a traqué une baleine bleue à travers tout le Pacifique. 139 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Donc je n'ai aucune confiance en Apex. 140 00:10:52,736 --> 00:10:54,571 Moi non plus. C'est pour ça 141 00:10:54,655 --> 00:10:56,865 que j'ai besoin de vous sur place. 142 00:10:56,949 --> 00:10:59,326 J'ai une source fiable qui nous a confirmé 143 00:10:59,409 --> 00:11:03,413 qu'Apex savait très bien que le titan X se dirigeait vers l'Amérique du Sud. 144 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Qui est cette source ? 145 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Euh… 146 00:11:07,167 --> 00:11:10,838 Un de nos informateurs secrets. Une personne très respectée. 147 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 C'est le colonel Shaw, pas vrai ? 148 00:11:14,800 --> 00:11:17,427 Tim, l'humanité est au bord du gouffre. 149 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 On me signale des titans partout 150 00:11:19,263 --> 00:11:23,600 et je dois retirer nos meilleurs atouts parce qu'un fugitif vous a convaincu ? 151 00:11:23,684 --> 00:11:26,186 Je n'ai pas cru Shaw sur parole. Il a des preuves. 152 00:11:26,270 --> 00:11:28,939 Dont une carte de migrations que Bill Randa a dessinée. 153 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Très rassurant. Je dois croire un fugitif et un taré mort ? 154 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Apex les croit, ils ont gardé ces infos pour eux. Pourquoi ? 155 00:11:37,364 --> 00:11:39,658 Monsieur, sur ce coup, on peut pas se permettre 156 00:11:39,741 --> 00:11:40,951 de se planter. 157 00:11:42,035 --> 00:11:43,954 J'ai une équipe compétente 158 00:11:44,037 --> 00:11:46,665 et tout l'équipement requis pour faire quelque chose. 159 00:11:48,250 --> 00:11:53,380 Mais tout ça ne servira à rien en Alaska, parce qu'il n'y a rien à y trouver. 160 00:11:53,755 --> 00:11:55,257 Apex collabore avec nous. 161 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - [Tim] Vous êtes sûr ? - Ils ont des amis très haut placés. 162 00:11:58,886 --> 00:12:00,012 Vous comprenez ? 163 00:12:03,682 --> 00:12:05,058 Très bien, écoutez… 164 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Si je vous soutiens, on se retrouvera dans la ligne de mire. 165 00:12:12,399 --> 00:12:14,943 Donc j'ai besoin de plus que la parole d'une source. 166 00:12:15,027 --> 00:12:16,320 Je veux des preuves. 167 00:12:38,425 --> 00:12:40,928 Tu veux qu'on parle de tout ça ? 168 00:12:47,768 --> 00:12:49,728 Je préférerais qu'on parle de toi. 169 00:12:54,316 --> 00:12:56,527 T'as dit que tu pensais pouvoir nous aider. 170 00:12:58,654 --> 00:13:01,990 Il t'est arrivé quelque chose de particulier, à San Francisco? 171 00:13:02,741 --> 00:13:06,203 Je crois que j'ai entendu quelque chose. 172 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Entendu quoi ? 173 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 Je suis allée au Golden Gate 174 00:13:11,458 --> 00:13:14,086 pendant la nuit, et devant le pont, 175 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 j'ai entendu une vibration. 176 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Comme un chant qui semblait venir de l'océan. 177 00:13:20,926 --> 00:13:22,636 T'as entendu l'océan chanter ? 178 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Non, mais en fait, 179 00:13:28,100 --> 00:13:30,811 j'étais bourrée. J'ai sûrement halluciné. 180 00:13:32,688 --> 00:13:36,275 Bon, le pilote dit qu'on va atterrir dans deux heures. 181 00:13:36,358 --> 00:13:37,192 Ensuite, 182 00:13:37,276 --> 00:13:38,944 plus qu'à rejoindre Santa Soledad 183 00:13:40,028 --> 00:13:41,113 par bateau. 184 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Comment être sûrs que le titan va bien là ? 185 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Les habitants de cette île 186 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 célébraient une sorte de festival 187 00:13:50,163 --> 00:13:52,541 qui annonçait le retour de ce titan. 188 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Ils l'appelaient Co-Cai. 189 00:13:56,503 --> 00:13:59,882 Billy pensait que c'était une étape de la migration du titan. 190 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 [Lee] Il avait prédit 191 00:14:00,883 --> 00:14:03,886 que le titan X devait réapparaître environ tous les 15 ans. 192 00:14:04,219 --> 00:14:06,680 Mais il a pas eu la chance de vivre assez longtemps 193 00:14:06,763 --> 00:14:08,557 pour savoir s'il avait raison. 194 00:14:08,640 --> 00:14:12,686 Mais si c'est le cas, le titan X ne devait pas revenir avant 2023. 195 00:14:14,146 --> 00:14:18,066 Donc Bill Randa est mort trop tôt et nous, on a six ans d'avance. 196 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 Mais en activant l'émetteur du Dr Suzuki 197 00:14:21,528 --> 00:14:23,780 sur l'île du Crâne, on a dû réveiller le titan X 198 00:14:23,864 --> 00:14:26,241 et on l'a appâté hors de l'Axis Mundi 199 00:14:26,325 --> 00:14:28,202 plus tôt qu'à son habitude. 200 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 [Lee] Si ses instincts se sont réveillés aussi, 201 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 il devrait prendre son chemin habituel : 202 00:14:33,332 --> 00:14:36,752 l'île du Crâne, direct jusqu'à Santa Soledad. 203 00:14:37,336 --> 00:14:40,214 Que va faire Apex, si le titan X arrive sur place ? 204 00:14:40,297 --> 00:14:44,343 Selon Tim, les données qu'on a récoltées pendant notre visite chez Apex 205 00:14:44,426 --> 00:14:48,931 indiquent qu'ils semblent travailler sur un moyen de contrôler le titan 206 00:14:49,014 --> 00:14:50,307 avec un implant neuronal, 207 00:14:50,390 --> 00:14:53,310 probablement lancé depuis un hélicoptère ou un drone. 208 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Mais la vraie question, c'est : pourquoi ils tiennent à garder le secret ? 209 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 [Kentaro] Ça expliquerait beaucoup de choses sur lui, 210 00:15:17,417 --> 00:15:18,544 sur sa double vie. 211 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Il a été abandonné petit, 212 00:15:20,254 --> 00:15:23,090 il voulait peut-être être sûr de jamais être seul. 213 00:15:23,423 --> 00:15:26,093 Donc il a voulu avoir une deuxième famille ? 214 00:15:26,510 --> 00:15:28,595 Comme ça, il y en avait une de secours ? 215 00:15:29,096 --> 00:15:30,514 Il pouvait pas s'en empêcher. 216 00:15:30,931 --> 00:15:33,851 Les ingénieurs adorent les redondances. Aucun de nous n'était 217 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 une famille de remplacement. 218 00:15:35,686 --> 00:15:38,313 Qu'importe laquelle était la première, il nous aimait tous. 219 00:15:39,147 --> 00:15:40,691 Il nous a tous abandonnés. 220 00:15:43,235 --> 00:15:46,196 T'aurais dû le voir quand je lui ai dit qu'on te croyait morte. 221 00:15:47,990 --> 00:15:51,243 Te perdre l'a détruit. Il a presque pas dormi pendant deux ans. 222 00:15:52,077 --> 00:15:53,412 J'ai enfin l'occasion de voir 223 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 qui il est vraiment. 224 00:15:55,122 --> 00:15:57,833 Sans qu'il ait besoin de cacher la moitié de ce qu'il est. 225 00:15:58,876 --> 00:16:00,294 [Keiko] Pourquoi t'as gardé la lettre ? 226 00:16:00,794 --> 00:16:03,005 C'est tout ce qu'il me restait de toi. 227 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Parfois, je la relisais et je m'en voulais de pas avoir tenté de te conquérir. 228 00:16:08,302 --> 00:16:11,096 Ou je me félicitais d'y avoir noblement renoncé. 229 00:16:11,763 --> 00:16:13,807 Et comment on peut arranger les choses ? 230 00:16:13,891 --> 00:16:16,143 En tout cas, on changera pas le passé. 231 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Et je doute que Hiroshi soit d'humeur à entendre nos excuses. 232 00:16:20,439 --> 00:16:22,608 Et pourtant, on lui en doit tous les deux. 233 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Alors laissons-lui du temps. 234 00:16:25,777 --> 00:16:26,778 [Keiko] Hmm. 235 00:16:30,532 --> 00:16:32,201 [Trissop] Bonjour, patronne. 236 00:16:34,328 --> 00:16:36,455 Jason. On est prêts à l'action ? 237 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 On le sera bientôt. Je voudrais discuter deux minutes. 238 00:16:40,083 --> 00:16:40,918 Deux minutes. 239 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Une de nos patrouilles sur la côte nord a trouvé un zodiac dans une crique. 240 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 Ils sont arrivés plus tôt que je l'espérais. 241 00:16:49,510 --> 00:16:52,054 Les amis de Corah. C'était qu'une question de temps 242 00:16:52,137 --> 00:16:53,388 avant qu'ils débarquent. 243 00:16:53,472 --> 00:16:55,098 Comment voulez-vous que je gère ? 244 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Faites ce qu'il faut pour ne pas qu'ils gênent nos plans. 245 00:16:59,728 --> 00:17:02,648 On peut pas les laisser ramener Monarch dans leur sillage. 246 00:17:18,288 --> 00:17:20,749 [Lee] On avait raison. Apex est déjà là. 247 00:17:23,042 --> 00:17:26,839 Il faut avertir Monarch et rester discrets jusqu'à leur arrivée. 248 00:17:29,800 --> 00:17:32,094 [agent] Titan en approche. 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,811 Où sont les habitants ? 250 00:17:40,894 --> 00:17:43,355 Ils sont partis peu après l'arrivée de Monarch. 251 00:17:43,856 --> 00:17:47,109 Ils devaient pas avoir envie de vivre sous un microscope. 252 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 [May] Le titan est censé revenir ? 253 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 [Brenda] Si les recherches de Bill Randa sont justes, 254 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 maintenant que le titan X est sorti, il devrait revenir à Santa Soledad. 255 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Qu'est-ce qu'il vient faire ? 256 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Se reproduire ou se nourrir. 257 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 On en apprendra plus ce soir, quand il sera là. 258 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 D'abord, on lance le drone 259 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 qui transporte le projectile, qu'on tire vers le titan. 260 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Sauf bien sûr si quelqu'un essaie de nous en empêcher. 261 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 [May] Comment ça ? 262 00:18:12,259 --> 00:18:14,678 Tes amis, les Randa. Tu sais qu'ils sont là. 263 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 De quoi tu parles ? 264 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 T'espères me faire croire que t'es surprise ? 265 00:18:18,765 --> 00:18:22,227 Ils m'ont contactée avant de partir de Pensacola, mais… Quoi ? 266 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 J'ai pas besoin d'eux pour savoir 267 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 que cette opération est dangereuse, imprudente et totalement idiote. 268 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 J'espère que tu ne le penses pas vraiment. 269 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Évidemment que si. 270 00:18:31,862 --> 00:18:35,574 Mais je pense aussi que ça va marcher, sinon, j'aurais pas voulu venir ici. 271 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Dans ce cas, mets-toi au travail. 272 00:18:41,830 --> 00:18:44,124 [agent] Arrivée du titan dans T moins trois heures. 273 00:18:50,589 --> 00:18:51,798 Regardez. 274 00:18:52,216 --> 00:18:53,759 C'était pas là, à l'époque. 275 00:18:54,384 --> 00:18:56,220 C'est un de nos avant-postes. 276 00:18:59,515 --> 00:19:02,434 On dirait que c'est abandonné depuis bien longtemps. 277 00:19:03,852 --> 00:19:05,604 - On va jeter un œil ? - Ouais. 278 00:19:07,022 --> 00:19:08,649 [Hiroshi] Restez là. Faites le guet. 279 00:19:19,535 --> 00:19:22,955 AVANT-POSTE MONARCH 27 280 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 1968. 281 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 On dirait que Monarch a attendu 10 ans que cette chose revienne 282 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 avant de remballer. 283 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 - Tu as trouvé quelque chose ? - [Keiko] Non. 284 00:20:09,001 --> 00:20:10,627 Rien qui pourrait nous servir. 285 00:20:10,711 --> 00:20:12,337 [Lee] Monarch aurait dû patienter un peu, 286 00:20:12,421 --> 00:20:14,840 mais eux, ils n'avaient pas le journal de Billy. 287 00:20:20,053 --> 00:20:21,054 [Lee soupire] 288 00:20:28,061 --> 00:20:29,354 [Keiko] Billy est venu ici. 289 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Il est revenu plus tard. 290 00:20:33,192 --> 00:20:36,987 - [sanglots] C'est ton dessin, Hiroshi. - [Lee] Oh, Keiko… 291 00:20:40,157 --> 00:20:41,366 Allez, je suis là. 292 00:20:41,450 --> 00:20:42,659 Je suis là. 293 00:21:01,094 --> 00:21:02,179 Hiroshi. 294 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 - Ce que j'avais écrit dans la lettre… - On n'est pas obligés d'en parler. 295 00:21:11,522 --> 00:21:12,898 Moi, je crois que si. 296 00:21:17,069 --> 00:21:20,656 J'ignore ce que tu penses de cette lettre, mais sache une chose : 297 00:21:21,198 --> 00:21:22,741 j'aimais ton père. 298 00:21:25,118 --> 00:21:27,079 Je l'aimais de tout mon cœur. 299 00:21:28,080 --> 00:21:29,122 [Hiroshi] Justement, 300 00:21:29,540 --> 00:21:30,832 pas tout ton cœur. 301 00:21:31,500 --> 00:21:33,460 J'ai choisi d'être la femme de Billy, 302 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 parce que je voulais qu'on forme une famille. 303 00:21:41,218 --> 00:21:42,886 Quand j'ai lu cette lettre, 304 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 j'ai été submergé de colère. 305 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 Contre toi 306 00:21:49,309 --> 00:21:50,686 et contre Shaw. 307 00:21:51,436 --> 00:21:53,522 Pour ce que vous aviez fait à papa 308 00:21:54,231 --> 00:21:56,275 et ce que ça l'a poussé à me faire. 309 00:21:57,985 --> 00:21:58,902 Mais ensuite, 310 00:21:58,986 --> 00:22:00,696 tu sais ce que j'ai ressenti ? 311 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 Du soulagement. 312 00:22:05,993 --> 00:22:08,745 J'avais toujours supposé qu'il était parti à cause de moi, 313 00:22:09,454 --> 00:22:11,331 que j'avais dû faire une bêtise. 314 00:22:12,249 --> 00:22:14,751 Et que de toute façon, je n'étais pas son fils biologique. 315 00:22:15,752 --> 00:22:19,214 - Donc il devait pas vraiment m'aimer. - [Keiko] C'est complètement faux. 316 00:22:28,223 --> 00:22:29,433 Alors, 317 00:22:30,142 --> 00:22:32,019 quand j'ai lu ta lettre, 318 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 j'ai enfin compris qu'en réalité, 319 00:22:35,105 --> 00:22:38,275 c'était pas moi qui l'avais tant blessé et déçu. 320 00:22:40,194 --> 00:22:43,155 Ça m'a enlevé un énorme poids des épaules. 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,589 [Keiko] Si seulement j'avais été là, 322 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 si je n'avais pas pris ces risques inconsidérés. 323 00:23:06,929 --> 00:23:09,389 Le jour où je suis tombé dans cette faille… 324 00:23:12,851 --> 00:23:15,020 C'est moi qui avais décidé d'y aller. 325 00:23:16,396 --> 00:23:18,273 Ton père et ton oncle étaient contre. 326 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 Je les ai convaincus 327 00:23:19,608 --> 00:23:21,693 que c'était mieux que je prenne le risque. 328 00:23:23,570 --> 00:23:26,281 Et cette décision stupide et imprudente m'a coûté 329 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 des années de ma vie. 330 00:23:32,371 --> 00:23:36,083 Oui… Des années que j'aurais dû passer avec toi. 331 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Où j'aurais dû m'occuper de toi comme une mère. 332 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Tu n'aurais peut-être pas passé ta vie avec ce sentiment d'être abandonné. 333 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Je me rends compte aujourd'hui que si j'ai fait du mal à des gens, 334 00:23:54,226 --> 00:23:56,436 c'est moi qui en suis responsable. 335 00:24:00,566 --> 00:24:02,234 Assume tes erreurs. 336 00:24:03,944 --> 00:24:05,654 Et j'assumerai les miennes. 337 00:24:11,785 --> 00:24:13,787 [sonnerie de portable] 338 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Qu'y a-t-il ? - [Tim] Salut, Hiroshi. Où tu es ? 339 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Euh… Je suis rentré voir ma famille. 340 00:24:22,254 --> 00:24:24,214 Il s'est passé un truc important. 341 00:24:24,298 --> 00:24:26,175 Tu devrais revenir à Washington. 342 00:24:26,508 --> 00:24:28,760 Je les ai pas vus depuis plus d'un mois. 343 00:24:28,844 --> 00:24:31,138 D'accord, mais c'est vraiment important. 344 00:24:31,221 --> 00:24:33,348 Ça aussi. À la semaine prochaine. 345 00:24:33,432 --> 00:24:35,934 Non, raccroche pas, il faut que tu voies ça. 346 00:24:36,018 --> 00:24:36,852 Au revoir, Tim. 347 00:24:36,935 --> 00:24:38,228 Un chalutier qui pêchait 348 00:24:38,312 --> 00:24:42,316 dans le Pacifique occidental a remonté un sac avec le sigle de Monarch. 349 00:24:42,399 --> 00:24:44,985 Il est écrit "propriété de William Randa" dessus. 350 00:24:45,068 --> 00:24:47,362 [voix d'Emiko derrière la porte] 351 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 [Tim] Dedans, il y a des cartes, 352 00:24:50,616 --> 00:24:53,118 des notes de terrain, des données sur bande. 353 00:24:53,827 --> 00:24:56,747 Ça doit dater de son expédition sur l'île du Crâne. 354 00:24:57,789 --> 00:24:59,082 Ouais… 355 00:24:59,625 --> 00:25:01,835 - On en reparle dans une semaine. - Une semaine ? 356 00:25:01,919 --> 00:25:03,754 T'es pas sérieux, là ? 357 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 On vient de trouver un coffre au trésor, des infos que personne n'a lues. 358 00:25:10,302 --> 00:25:12,346 Tu peux t'en occuper seul ? 359 00:25:12,429 --> 00:25:14,932 Oui, mais c'était ton père, 360 00:25:15,015 --> 00:25:17,142 y a que toi à Monarch qui l'aies connu. 361 00:25:17,226 --> 00:25:19,144 Je le connaissais pas vraiment. 362 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Je me souviens à peine de lui. 363 00:25:23,357 --> 00:25:24,399 Oh, c'est que… 364 00:25:25,192 --> 00:25:26,360 Je te demande pardon. 365 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Je suis désolé… 366 00:25:31,573 --> 00:25:33,951 On a reçu des relevés bizarres de Janjira. 367 00:25:34,660 --> 00:25:36,995 Y a peut-être des indices importants, dans ce sac. 368 00:25:37,079 --> 00:25:38,914 Je pensais que tu voudrais voir ça. 369 00:25:41,792 --> 00:25:43,168 Je prends le prochain avion. 370 00:25:56,348 --> 00:25:57,850 [bips d'alerte] 371 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 J'ai un signal sur le sonar, distance 1 000 mètres. 372 00:26:02,062 --> 00:26:03,772 C'est sorti de nulle part. 373 00:26:03,856 --> 00:26:05,315 Quelle est sa position ? 374 00:26:05,399 --> 00:26:06,483 320. 375 00:26:07,651 --> 00:26:08,902 Il est derrière nous. 376 00:26:10,612 --> 00:26:12,239 Je crois que c'est le titan X. 377 00:26:12,322 --> 00:26:13,365 Il fonce sur nous. 378 00:26:13,448 --> 00:26:15,951 Barre à tribord. Cap au 220. 379 00:26:16,785 --> 00:26:18,662 Distance 500 mètres et il approche. 380 00:26:19,162 --> 00:26:20,163 400 mètres. 381 00:26:21,248 --> 00:26:22,165 Allez, plonge. 382 00:26:22,249 --> 00:26:23,333 - 300 m. - Allez ! 383 00:26:24,168 --> 00:26:25,460 [le titan grogne] 384 00:26:25,836 --> 00:26:27,588 [navigatrice] 200 m et il se rapproche. 385 00:26:27,921 --> 00:26:29,089 C'est pas vrai… 386 00:26:29,673 --> 00:26:32,176 Distance 100 m, contact imminent. 387 00:26:32,259 --> 00:26:33,177 Parés pour impact. 388 00:26:33,260 --> 00:26:35,053 [coup puissant] 389 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Direction sud-sud-est. 390 00:26:42,102 --> 00:26:43,645 Distance 500 m devant nous. 391 00:26:43,729 --> 00:26:45,731 Il va droit sur Santa Soledad. 392 00:26:46,273 --> 00:26:48,942 [Tim] On n'arrivera pas à temps. Il faut avertir Shaw. 393 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 [Brenda] Distance environ 16 km. 394 00:26:55,991 --> 00:26:58,243 Le monstre fonce droit vers l'île, 395 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 comme la carte de Bill Randa le prévoyait. 396 00:27:01,580 --> 00:27:03,498 Oui, Walter. 397 00:27:03,832 --> 00:27:05,125 Et vous aviez raison. 398 00:27:05,459 --> 00:27:07,127 Tout se déroule comme prévu. 399 00:27:10,506 --> 00:27:12,132 Ce ne sera pas un problème. 400 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 J'ai confiance dans le code de Corah. 401 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Le lien synaptique fonctionnera à cette échelle. 402 00:27:17,054 --> 00:27:19,097 Et nous aurons une validation de principe. 403 00:27:19,973 --> 00:27:20,807 Bien sûr. 404 00:27:21,767 --> 00:27:24,686 Je vous tiens au courant. Il n'y en a plus pour longtemps. 405 00:27:44,957 --> 00:27:47,459 [agent, à la radio] Équipe drone, dernière vérification. 406 00:27:47,543 --> 00:27:49,461 Arrivée du titan dans 20 minutes. 407 00:27:50,087 --> 00:27:52,840 [Lee] On va traverser l'ancienne taverne pour se rapprocher. 408 00:27:58,303 --> 00:28:00,556 [Keiko] C'était tellement plein de vie… 409 00:28:01,223 --> 00:28:03,934 [Lee] On doit arrêter Apex, et on a peu de temps. 410 00:28:09,898 --> 00:28:11,650 [voix lointaines] 411 00:28:14,820 --> 00:28:16,989 OK. C'est le drone qui va lancer 412 00:28:17,072 --> 00:28:18,490 le connecteur synaptique. 413 00:28:19,658 --> 00:28:20,659 Vous voyez les torches 414 00:28:20,742 --> 00:28:23,537 contre le mur, de chaque côté de la rampe ? 415 00:28:24,204 --> 00:28:26,790 On va s'en servir pour bloquer les rotors du drone. 416 00:28:28,166 --> 00:28:29,877 [Cate] Attendez, c'est pas May ? 417 00:28:34,923 --> 00:28:37,843 - [Brenda, à la radio] C'est le moment. - [Trissop] On s'en va. 418 00:28:38,635 --> 00:28:40,179 La patronne dit de partir. 419 00:28:40,262 --> 00:28:43,182 J'ai entendu, mais je dois recompiler le nouveau module 420 00:28:43,265 --> 00:28:45,559 pour m'assurer que les flux ne sont pas ralentis. 421 00:28:45,642 --> 00:28:46,977 Ça a l'air important. 422 00:28:47,060 --> 00:28:48,395 L'ennui, c'est qu'on vient 423 00:28:48,478 --> 00:28:51,982 de nous confirmer que le titan arrive et sera sur notre position 424 00:28:52,065 --> 00:28:53,150 dans 16 minutes. 425 00:28:53,233 --> 00:28:56,570 Vous connaissez l'expression "le mieux est l'ennemi du bien" ? 426 00:28:57,154 --> 00:28:58,488 On n'a pas droit à l'erreur. 427 00:28:58,572 --> 00:29:00,991 [Trissop] C'est maintenant ou jamais. On s'en va ! 428 00:29:04,661 --> 00:29:06,330 SYSTÈME DE SONDE NEURONALE 429 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 RECOMPILATION 430 00:29:13,545 --> 00:29:15,714 [Lee] Si on veut savoir ce que manigance Apex, 431 00:29:15,797 --> 00:29:17,216 on n'a qu'à lui demander. 432 00:29:17,841 --> 00:29:19,051 [Hiroshi] Shaw, attends ! 433 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 May ! 434 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 Que faites-vous là ? 435 00:29:38,487 --> 00:29:39,988 Et toi ? 436 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Ils savent que vous êtes là. Partez vite. 437 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 [Cate] Réponds-moi. 438 00:29:43,867 --> 00:29:45,202 Pourquoi tu aides Apex ? 439 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Parce que nos recherches pourraient empêcher un nouveau jour G. 440 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 On a fait des avancées 441 00:29:50,999 --> 00:29:52,459 de dingue pour les contrôler. 442 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 [Keiko] Des avancées ? 443 00:29:54,753 --> 00:29:56,505 May, c'est barbare, ces pratiques. 444 00:29:56,588 --> 00:29:58,507 [Cate] Et qui va les contrôler ? Brenda ? 445 00:29:58,590 --> 00:30:01,009 Son patron ? T'entends combien c'est naïf ? 446 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 C'est moi qui suis naïve ? 447 00:30:03,387 --> 00:30:06,723 Ouvre les yeux, on essaie de faire quelque chose de positif ! 448 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 Ne vous mêlez pas de ça. 449 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 Je veux pas qu'il vous arrive malheur. 450 00:30:22,322 --> 00:30:23,574 J'avoue que… 451 00:30:24,867 --> 00:30:27,369 à mon avis, ses arguments tiennent debout. 452 00:30:27,744 --> 00:30:29,997 Pourquoi ils donnent pas ces infos à Monarch ? 453 00:30:30,080 --> 00:30:34,376 Oui. Si Apex croit vraiment que c'est la meilleure solution, 454 00:30:34,459 --> 00:30:37,796 pourquoi ne pas partager ce secret avec le reste du monde ? 455 00:30:37,880 --> 00:30:39,965 - Ça n'a aucun sens. - [Lee] Parce que 456 00:30:40,048 --> 00:30:42,467 celui ou celle qui tient l'autre bout de la laisse 457 00:30:42,551 --> 00:30:44,428 aura le pouvoir d'éviter un jour G, 458 00:30:44,511 --> 00:30:47,222 mais aussi de créer un jour G n'importe où. 459 00:30:47,306 --> 00:30:48,432 Le pouvoir de lancer 460 00:30:48,515 --> 00:30:51,393 une attaque de titan où et quand il voudra. 461 00:30:51,476 --> 00:30:53,020 Donc cet appareil est une arme 462 00:30:53,103 --> 00:30:56,648 qui pourra être vendue à quiconque sera prêt à payer. 463 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 T'as pas l'air contente. 464 00:31:00,277 --> 00:31:02,196 J'avais besoin de temps pour finir. 465 00:31:02,279 --> 00:31:06,325 On aurait tous besoin de plus de temps, mais on fait avec celui qu'on a. 466 00:31:06,408 --> 00:31:07,743 [grondement] 467 00:31:18,212 --> 00:31:19,588 [Hiroshi] Que se passe-t-il ? 468 00:31:21,423 --> 00:31:22,841 Ça commence. 469 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 [Trissop] Ils vont vers le pas de tir. 470 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 - Que tout le monde évacue. - [Trissop] Compris. 471 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Évacuez le pas de tir ! 472 00:31:42,778 --> 00:31:44,821 - [agente] On évacue ! - [Trissop] Vite ! 473 00:31:45,364 --> 00:31:46,406 Si on veut arrêter ça, 474 00:31:46,490 --> 00:31:48,158 c'est le moment ou jamais. 475 00:31:49,743 --> 00:31:50,577 On y va ! 476 00:31:52,287 --> 00:31:54,957 [technicien] Madame, on a une intrusion sur le pas de tir. 477 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Un bonheur n'arrive jamais seul. - Lançons le drone. 478 00:32:06,301 --> 00:32:08,095 - [Lee] Allez. - Les scarabées ! 479 00:32:11,181 --> 00:32:13,433 - Tirons-nous ! - Tout le monde à l'intérieur ! 480 00:32:13,517 --> 00:32:15,811 - C'est maintenant ou jamais. - On lance. 481 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Allumez la chandelle. 482 00:32:33,328 --> 00:32:34,329 Lee, va-t'en ! 483 00:32:39,042 --> 00:32:40,752 [ils crient] 484 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 [Keiko] Lee ! 485 00:32:54,266 --> 00:32:56,059 Lee, ça va ? T'es pas blessé ? 486 00:32:56,143 --> 00:32:57,644 Ramenons-le à l'intérieur. 487 00:32:58,395 --> 00:33:00,522 [Lee gémit] Attention, ma jambe. 488 00:33:00,606 --> 00:33:02,149 [Kentaro] Doucement. Voilà. 489 00:33:04,151 --> 00:33:06,528 - [le titan X grogne] - [Kentaro] C'est bon. 490 00:33:07,738 --> 00:33:09,031 On y est presque. 491 00:33:09,114 --> 00:33:11,617 [le titan X chante] 492 00:33:19,458 --> 00:33:21,543 [le chant continue] 493 00:33:45,192 --> 00:33:47,027 [le titan grogne] 494 00:33:53,367 --> 00:33:54,201 Montre-moi. 495 00:33:54,284 --> 00:33:55,661 [Lee gémit] 496 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Désolée, désolée… 497 00:33:58,664 --> 00:34:00,999 Faut bien que je regarde. Serre les dents. 498 00:34:01,083 --> 00:34:02,167 [Hiroshi] Cate ? 499 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 [le titan X chante] 500 00:34:08,382 --> 00:34:09,216 [Hiroshi] Cate. 501 00:34:09,299 --> 00:34:10,842 [le titan rugit] 502 00:34:12,261 --> 00:34:14,096 [rugissement] 503 00:34:23,981 --> 00:34:26,149 [technicien] Cible perdue. Refaites un passage. 504 00:34:26,233 --> 00:34:28,944 [pilote] Compris, je refais un passage. Préparez-vous à verrouiller. 505 00:34:30,529 --> 00:34:32,197 [mugissement] 506 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 [grognement doux] 507 00:34:42,165 --> 00:34:45,002 [grognement doux] 508 00:34:50,424 --> 00:34:51,507 [Hiroshi] Cate. 509 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate ! 510 00:35:12,196 --> 00:35:13,947 - Cate ! - Qu'est-ce qu'elle fout ? 511 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 - Il faut arrêter l'opération. - [Brenda] Non ! 512 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 Si ça marche, on sauvera ton amie. 513 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 On va au bout, Corah. 514 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 [technicien] Cible verrouillée. 515 00:35:21,747 --> 00:35:22,581 Allez, feu ! 516 00:35:25,918 --> 00:35:27,127 [rugissement] 517 00:35:30,714 --> 00:35:32,299 [le titan hurle] 518 00:35:32,382 --> 00:35:33,425 [Cate gémit] 519 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 On a une connexion. 520 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Excellent. On contrôle la créature ? 521 00:35:37,763 --> 00:35:38,639 Non. 522 00:35:38,722 --> 00:35:40,349 Le lien synaptique se charge. 523 00:35:41,391 --> 00:35:43,435 - [le titan X rugit] - [Cate gémit] 524 00:35:44,561 --> 00:35:46,605 Je suis là. Je suis là, Cate. 525 00:35:46,688 --> 00:35:47,773 Qu'y a-t-il ? 526 00:35:48,982 --> 00:35:50,776 Viens, faut pas rester là. 527 00:35:51,568 --> 00:35:54,112 [le titan hurle] 528 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 [Brenda] Au rapport. 529 00:35:58,200 --> 00:36:00,077 [agente] Forte activité dans le cortex frontal 530 00:36:00,160 --> 00:36:01,286 et l'amygdale. 531 00:36:01,370 --> 00:36:03,789 [May] Préparation de la mise de contrôle cognitive. 532 00:36:03,872 --> 00:36:06,250 Tous ses muscles se contractent violemment. 533 00:36:06,333 --> 00:36:08,961 [hurlement] 534 00:36:11,296 --> 00:36:12,422 - [bips] - Non… 535 00:36:13,048 --> 00:36:14,299 Non, non, ça va pas. 536 00:36:14,383 --> 00:36:16,718 Il a trop de neurones. Des boucles de rétroaction 537 00:36:16,802 --> 00:36:18,136 nous saturent de données. 538 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 Il fallait plus de temps. 539 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Arrête, avec ça. Contrôle cette chose. 540 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Je t'avais dit que ça marcherait pas sur une telle bête. 541 00:36:24,852 --> 00:36:26,061 Résous ça tout de suite. 542 00:36:26,144 --> 00:36:28,814 Tu plaisantes ? Tout le programme va planter ! 543 00:36:30,941 --> 00:36:32,651 [le titan X rugit] 544 00:36:33,360 --> 00:36:34,486 Attendez… 545 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Où est Hiroshi ? 546 00:36:36,446 --> 00:36:38,532 Cate, je t'en prie. On peut pas rester là. 547 00:36:38,615 --> 00:36:40,117 [Cate crie de douleur] 548 00:36:45,414 --> 00:36:48,542 [le titan hurle] 549 00:36:49,877 --> 00:36:50,711 Cate ! 550 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Cate, cours ! 551 00:37:00,470 --> 00:37:01,471 [Kentaro] Papa ! 552 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Cate ! - N'y va pas ! 553 00:37:04,183 --> 00:37:05,017 Cours ! 554 00:37:05,100 --> 00:37:07,060 [cri aigu] 555 00:37:18,071 --> 00:37:20,115 - J'ai perdu le signal. - On est dans le noir. 556 00:37:28,457 --> 00:37:30,959 - [May] Brenda. - Il faut évacuer tout de suite. 557 00:37:31,043 --> 00:37:32,127 [May] Brenda. 558 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda ! - Il faut évacuer. 559 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 Évacuez ! On évacue, allez ! 560 00:37:36,798 --> 00:37:38,634 Allez ! Tirez-vous ! 561 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Vite ! 562 00:37:41,220 --> 00:37:43,055 [cris de panique] 563 00:37:43,597 --> 00:37:45,057 [May] Faut partir, vite ! 564 00:37:48,101 --> 00:37:49,436 On s'en va ! 565 00:37:50,562 --> 00:37:52,981 Tu vas pas couler avec le navire. Suis-moi ! 566 00:37:56,568 --> 00:37:58,487 [le titan rugit] 567 00:38:31,812 --> 00:38:32,813 Papa ? 568 00:38:33,897 --> 00:38:35,566 [Hiroshi gémit] 569 00:38:39,695 --> 00:38:40,612 [Cate] Au secours ! 570 00:38:41,071 --> 00:38:41,905 Au secours ! 571 00:38:43,949 --> 00:38:45,117 Non, non ! 572 00:38:45,367 --> 00:38:46,201 Cate, 573 00:38:46,285 --> 00:38:47,661 tu n'as rien ? 574 00:38:49,830 --> 00:38:52,416 - Kentaro, trouve de l'aide ! - [Hiroshi] Tu n'as rien ? 575 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - [Cate] Va chercher de l'aide ! - [Hiroshi] Cate… 576 00:38:55,544 --> 00:38:57,004 [Cate] Tiens bon, papa ! 577 00:39:07,556 --> 00:39:09,224 Ça va aller, tiens bon. 578 00:39:09,683 --> 00:39:11,476 Les secours arrivent. 579 00:39:11,560 --> 00:39:12,769 J'ai manqué 580 00:39:13,353 --> 00:39:15,397 tellement de moments de ta vie. 581 00:39:16,231 --> 00:39:17,941 - Non. - J'ai manqué… 582 00:39:18,859 --> 00:39:20,569 tellement de belles choses. 583 00:39:21,153 --> 00:39:23,071 Je t'ai menti tant de fois. 584 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Papa, tiens bon, ça va aller. 585 00:39:31,496 --> 00:39:32,915 Oui, ça va aller. 586 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 587 00:39:37,461 --> 00:39:38,378 Hiroshi. 588 00:39:38,462 --> 00:39:40,255 [en japonais] Tu te souviens de notre chanson ? 589 00:39:41,632 --> 00:39:44,051 [Keiko chante "Furusato"] 590 00:39:46,929 --> 00:39:48,847 [Hiroshi chante avec Keiko] 591 00:40:03,320 --> 00:40:06,281 [Keiko, Hiroshi et Cate chantent] 592 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 [en français] Hiroshi ? 593 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Papa, accroche-toi. - Hiroshi. 594 00:40:32,224 --> 00:40:33,976 [Hiroshi halète] 595 00:40:35,352 --> 00:40:37,229 [Keiko et Cate chantent "Furusato"] 596 00:40:51,368 --> 00:40:53,871 [Keiko continue à chanter] 597 00:41:06,216 --> 00:41:08,385 [musique dramatique] 598 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 [Tim] Prévenez les infirmiers dès que vous trouvez des survivants. 599 00:41:38,457 --> 00:41:41,627 Verrouillez le site et préservez tout ce que vous pouvez. 600 00:41:41,710 --> 00:41:43,712 Données, équipement, même bousillé. 601 00:41:43,795 --> 00:41:47,257 Et notre priorité, c'est de secourir toutes les personnes encore là. 602 00:42:02,272 --> 00:42:04,399 Au secours ! Au secours ! 603 00:42:04,942 --> 00:42:07,361 Personne ne quitte l'île avant l'arrivée du directeur. 604 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Il faut un médecin ! - [Tim] Infirmier ! 605 00:42:10,280 --> 00:42:11,782 [Keiko et Cate chantent] 606 00:42:48,527 --> 00:42:50,696 [musique dramatique] 607 00:44:17,241 --> 00:44:21,161 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS