1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKYO, JAPONYA
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Tamam, artık yatma vakti.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Zamanı geçti.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Yattın mı?
- Evet.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Tamam.
Gözlerini kapat ve bırak rüyalar gelsin.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Uykum yok baba.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Benimle biraz daha konuşabilir misin?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Uyuyamadığım zamanlarda
annemin bana söylediği
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
"Furusato" şarkısını hatırlıyor musun?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Japonya'yı özlediğinde
söylediğini sanıyordum.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Evet ama ihtiyacımız olduğunda
ikimizi de sakinleştirirdi.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Sizi bekliyorlar.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Baba? Orada mısın? Neden durdun?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Kapatmam lazım canım.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Ama şarkı bitmedi.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Evet ama bu sayede
dört gözle bekleyeceğin bir şey olacak.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Ne zaman eve geliyorsun baba?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Yakında evde olacağım.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Seni seviyorum.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Ben de seni seviyorum baba.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi,
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
oğlunla tanışın.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Olmasını istediğin gibi değil…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Biliyorum…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Ben öyle bir şey demedim…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Bu sadece…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Bize sadece
ikimiz lazımız diye düşünmüştüm.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Babanın adını koymayı düşündüm…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Ona Bill diyebiliriz.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
O üvey babamın adıydı.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Babamın adı…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Sorun yok Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Buradayım.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Bekle.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Bekle.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Lütfen. Seninle konuşmam lazım.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Vaktimiz yok.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Titan Santa Soledad'a gidiyorsa
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
oraya gidip onu geldiği yere
geri göndermenin yolunu bulmalıyız.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Lütfen. Mektuba bakmama izin ver.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Tabii ki.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Okuduğum için beni affet.
51
00:05:55,189 --> 00:05:58,858
Sana ve Lee amcaya ait.
52
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Açıklamam gerekiyor.
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Bana açıklama borçlu değilsin.
54
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
İşlerin seni ilgilendirir.
55
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Sadece bir kerelik bir hataydı.
56
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Sahi mi?
57
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Bu mektup bir "hata" gibi görünmüyor.
58
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Seni seviyorum Lee."
- Kes.
59
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "Daima seveceğim."
- Kes.
60
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"Başka bir hayatta birlikte olabiliriz.
Kei'n."
61
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Ne yazdığını biliyorum.
62
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Bill Randa da biliyordu.
63
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
O mektup onun eşyalarının arasındaydı.
64
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Ona ihanet ettiğini biliyordu
65
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
ve ihanetin onu uzaklaştırdı.
66
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Buna inanmıyorum.
67
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
O öyle biri değildi.
68
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy seni seviyordu.
69
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Senin için olabileceği
en iyi baba olmak istedi.
70
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Ben öyle hatırlamıyorum.
71
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Hayır. Kazakistan'a giderken
onunla konuşuyordum.
72
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Senden hiç bu kadar
uzun süre ayrı kalmadığımızı
73
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
ve evine dönmeyi
çok istediğini söylüyordu.
74
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Bu, iki ay önceydi.
75
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Başın sağ olsun.
76
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Ama hâlâ diğer büyük aşkına sahipsin.
77
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
GÜNEY ŞİLİ
78
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
"Saha çalışması" dediğinde
bu kadar uzağı kastettiğini anlamadım.
79
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Yeri biz seçmedik.
80
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Titan seçti.
81
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Teşekkür ederim.
- Sağ ol.
82
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Tüm Apex Cybernetics
personelinin dikkatine
83
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
Titan'ın gelmesine 13 saat kaldı.
84
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
İkinci aşama alarmı.
85
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Tereddüt mü ediyorsun?
86
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Sen etmiyor musun?
87
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Cidden cevabın, benim kodum
olduğunu mu düşünüyoruz?
88
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Evet. Düşünüyorum Corah.
89
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Koluna tüneyen ve fıstıkla besleyeceğin
minik bir Yaprakkanat değil bu.
90
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Cidden bu şeyi kontrol edebileceğimizi
düşünüyor musun?
91
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Evet.
92
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Kod yeteneğinin Titan X'i kontrol
edebilecek seviyede olmasını sağla.
93
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Baskı yok. Sana güveniyorum.
94
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Üzgün olmakta yerden göğe kadar haklısın
95
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
ama sana bir şey sorabilir miyim?
96
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Geçmişi değiştirme isteğine…
97
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
…kendini daha iyi bir gelecek kurmaktan
alıkoyacak kadar saplanıp kalmış
98
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
bir hayat yaşamanın sana ne faydası var?
99
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Yani bir noktada
100
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
herkesi yaptıkları için suçlamayı bırakıp
101
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
kendine ait bir hayat inşa etmeye
başlaman gerekecek.
102
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Benden ne bekliyorsun?
103
00:09:28,652 --> 00:09:31,697
- Bunlar olmamış gibi mi davranayım?
- Tabii ki hayır.
104
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Bu sana çok uyardı, değil mi?
105
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Kendi iyiliğim değil
senin iyiliğin için söylüyorum Hiro.
106
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Onun ve çocuklarının da.
107
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Anneni geri aldın Hiro.
108
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Bunu sen yaptın.
109
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Onu uzaklaştırmak mı istiyorsun?
110
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Çünkü bunu yaparsan
111
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
yaşayan en büyüleyici,
112
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
korkusuz ve eşsiz insanlardan birini
keşfetme fırsatını tepmiş olacaksın.
113
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Tüm bunlar
114
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
uzun zaman önce iki erkeğe
âşık olmasına kızdığın için olacak.
115
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Özellikle senin bu konuya
aşina olacağını düşünmüştüm.
116
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Aracımız geldi.
117
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Tamamdır.
118
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Toparlanın millet. Geldi.
119
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Müdür Barris, beni dinlerseniz…
120
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Kesinlikle. Apex Cybernetic
bize Titan X'in Bering Denizi'nde
121
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
olduğunu söylerken neden Güney Amerika'ya
gittiğinizi açıklayabilir misiniz?
122
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Çünkü Apex bize en son
"yerini biliyoruz" dediğinde
123
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
Pasifik Okyanusu'nun yarısında
bir mavi balina kovalamıştık.
124
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Bu yüzden Apex'e güvenmiyorum.
125
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Ben de güvenmiyorum.
O yüzden orada gözlere ihtiyacım var.
126
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Onlara yalancı diyemem.
127
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Güvenilir bir kaynak, onların…
128
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
Apex'in Titan X'in Güney Amerika'ya
gideceğini bildiğini söyledi.
129
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Hangi kaynak?
130
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Çok saygın ve gizli bir muhbir.
131
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Albay Shaw, değil mi?
132
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Kahretsin, Tim. Dünya uçurumun kenarında.
133
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Dünyanın her yerinde
Titan görülme olasılığı var
134
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
ve sen bir kaçağın sözüne dayanarak
değerli bir kaynağı
135
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
yönetimden çıkarmamı mı istiyorsun?
136
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Hayır. Sadece Shaw'un sözü değil.
Elinde kanıt var.
137
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Bill Randa'nın günlüklerinden
bir göç haritası.
138
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Tamam, düzeltiyorum.
139
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Yani bir kaçağa ve deli bir ölüye mi
güvenmem gerekiyor?
140
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex güveniyor
ve bu bilgiyi paylaşmıyorlar. Neden?
141
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Efendim, bu konuda
yanılgıyı göze alamayız.
142
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Bu gemide iyi insanlar
ve yardım edebilecek ekipmanlar var.
143
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Ama Alaska'da bir işe yaramayacak
çünkü orada hiçbir şey yok.
144
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex, bu işte ortağımız.
145
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Öyle mi?
- Ve yüksek mevkilerde dostları var.
146
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Anlıyor musun?
147
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Pekâlâ, bak.
148
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Bu oyuna destek verirsem
ikimizin de kellesi gider.
149
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Senin kaynağından daha fazlasına
ihtiyacım olacak Tim.
150
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Bana kanıt getir.
151
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
152
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Senin hakkında konuşmayı tercih ederim.
153
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Yardım edebileceğini söyledin.
154
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
San Francisco'da sana bir şey mi oldu?
155
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Sanırım bir şey duydum.
156
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Ne duydun?
157
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Golden Gate Köprüsü'ne gittim
ve bir titreşim vardı, sanki…
158
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Bilmiyorum, okyanustan gelen bir şarkı.
159
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Okyanusun şarkısını mı duydun?
160
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Biliyor musun? Sarhoştum.
Muhtemelen bir şey değildi.
161
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Tamam.
Pilot iki saat içinde ineceğimizi söyledi.
162
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Sonra Santa Soledad'a gitmek için
kıyıya çıkacağız.
163
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Tekneyle.
164
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Titan X'in oraya gittiğini ne biliyoruz?
165
00:13:46,743 --> 00:13:52,499
Bu adadaki insanlar Titan'ın dönüşünü
haber veren bir festival kutluyordu.
166
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Ona Co-Cai diyorlardı.
167
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy buranın onun göç yolundaki
bir durak olduğunu düşünüyordu.
168
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Titan X'in her 15 yılda bir
yeniden ortaya çıkacağını öngörmüştü.
169
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Haklı olup olmadığını görecek kadar
uzun yaşamadı
170
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
ama haklıysa Titan X'in 2023'ten önce
dönmesi beklenmiyor.
171
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Yani Bill Randa geç kaldı
ve biz altı yıl erken mi geldik?
172
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Kafatası Adası'ndaki
Suzuki cihazını çalıştırarak
173
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
Titan X'i uyandırmış
174
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
ve Axis Mundi'den programından
önce çıkarmışız gibi görünüyor.
175
00:14:28,285 --> 00:14:32,997
Doğal içgüdüleri devreye girerse
her zaman izlediği yolu izleyecektir:
176
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Kafatası Adası'ndan Santa Soledad'a.
177
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Sizce ortaya çıkarsa Apex ne yapacak?
178
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim, Apex'ten elde ettiğimiz istihbaratın
Titan'ı sinirsel bir implantla
179
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
kontrol etmenin bir yolu üzerinde
çalışıyor olabileceklerini
180
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
gösterdiğini söyledi.
181
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Muhtemelen bir helikopter ya da drone'dan
havada fırlatılacak.
182
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Ama asıl soru,
bunu neden sır olarak sakladıkları?
183
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Bu, onun hakkında
çok şeyi açıklayabilir. İki aile.
184
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Çocukken terk edilmiş.
185
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Belki de hiç yalnız kalma riskini
almak istemedi.
186
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Yani yedek bir aileye mi ihtiyacı vardı?
187
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Her ihtimale karşı yedek olarak?
188
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Kendine engel olamadı.
İçindeki mühendis yüzünden.
189
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
İkimiz de yedek değildik.
190
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Kimin önce geldiği önemli değil.
İkimizi de sevdi.
191
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Ve ikimizi de terk etti.
192
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Ona öldüğünü düşündüğümüzü söylediğimde
onu görmedin.
193
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Yıkılmıştı.
İki yıl boyunca neredeyse hiç uyumadı.
194
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Sonunda onun her şeyini görme şansım oldu.
195
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Kendini sürekli saklamak zorunda değil.
196
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- O mektubu niye sakladın?
- Senden bana kalan tek şey oydu Kei.
197
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Zaman zaman onu çıkarabilir ve senin için
198
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
daha fazla mücadele etmedim diye
kendime kızabilirdim.
199
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Ya da ne kadar asil olduğum için
sırtımı sıvazlardım.
200
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Bunu nasıl düzelteceğiz?
201
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Geçmişi değiştiremeyiz Kei
202
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
ve Hiroshi'nin şu anda bizden özür duyacak
durumda olduğunu sanmıyorum.
203
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Ona borçlu olsak bile.
204
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Sadece biraz zaman ver.
205
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Selam patron.
206
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Hazır mıyız?
207
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Olacağız. Sadece sohbet için
kısa bir süreye ihtiyacımız var.
208
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Kısaysa sorun yok.
209
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Kuzey kıyısı güvenlik taraması sırasında
koyda gizlenmiş bir Zodyak bulundu.
210
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Beklediğimden erken geldiler.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Corah'nın arkadaşları.
212
00:16:51,053 --> 00:16:54,681
- Ortaya çıkmaları an meselesiydi.
- Onlarla nasıl başa çıkmamı istiyorsun?
213
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Ne yapman gerekiyorsa yap
ve müdahale etmediklerinden emin ol.
214
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Monarch'ı buraya getirmelerine
izin veremeyiz.
215
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Haklıymışız. Apex burada.
216
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Pekâlâ, Monarch'a haber vermeli ve
onlar gelene kadar gözden uzak durmalıyız.
217
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Bütün insanlar nereye gitti?
218
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Monarch geldikten sonra gitmişler.
219
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Sanırım sürekli inceleme altında yaşamak
onlara cazip gelmedi.
220
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Ve Titan buraya mı dönüyor?
221
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Bill Randa'dan yeni edindiğimiz
araştırma doğruysa
222
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
Titan X serbestken
Santa Soledad'a dönmesi gerekir.
223
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Ama neden? Ne yapmak için?
224
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Çoğalmak için, beslenmek için.
225
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Sanırım bunu bu gece
Titan geldiğinde öğreneceğiz.
226
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Önce mermiyi taşıyan dronu fırlatacağız.
227
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Sonra da mermiyi Titan'a fırlatacağız.
228
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Tabii biri bizi durdurmaya çalışmazsa.
229
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Ne diyorsun?
- Arkadaşların, Randa'lar.
230
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Burada olduklarını biliyorsun.
- Ne diyorsun ya?
231
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Gerçekten, şaşırdığına
inanmam mı gerekiyor?
232
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Yani beni Pensacola'da arıyorlardı ama bu…
233
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Ne? Brenda, kulağımın dibinde
bunun ne kadar tehlikeli,
234
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
pervasız ve aptalca olduğunu söylemelerine
ihtiyacım yok.
235
00:18:27,649 --> 00:18:30,903
- Umarım buna inanmıyorsundur Corah.
- Tabii ki inanıyorum.
236
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Ama bunun işe yarayacağına da inanıyorum
yoksa burada olmazdım, değil mi?
237
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
O zaman başlayalım.
238
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titan'ın varışına üç saat var…
239
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Bak. Bu daha önce yoktu.
240
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Bu bizimkilerden biri.
241
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Bir süredir
burada kimse yokmuş gibi görünüyor.
242
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Bakmak ister misin?
- Evet.
243
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Burada kalın. Nöbete devam.
244
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
KARAKOL 27
245
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
246
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Görünüşe göre Monarch
bu şeyin dönmesi için 10 yıl beklemiş
247
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
ve sonra vazgeçmiş.
248
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Bir şey bulabildin mi?
249
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Hayır. Kullanabileceğimiz bir şey yok.
250
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch daha uzun dayanmalıydı
ama Billy'nin günlüğü ellerinde değildi.
251
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy buradaydı.
252
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Geri geldi.
253
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Bu senin çizimin Hiroshi.
254
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Tamam.
255
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hey. Hey.
256
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
257
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
O mektupta yazdıklarım…
258
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Bunu konuşmak zorunda değiliz.
- Evet. Zorundayız.
259
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
O mektubun
her ne anlama geldiğini düşünüyorsan
260
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
babanı sevdiğimi bilmeni istiyorum.
261
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Tüm kalbimle.
262
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Hepsiyle değilmiş.
263
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Billy'yle birlikte olmayı seçtim.
264
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Bir aile olmamızı istedim.
265
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
O mektubu okuduğumda öfkeyle dolmuştum.
266
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Sana, Shaw'a.
267
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Babama yaptıklarınız için
268
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
ve onun bana yaptıkları için.
269
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Ama sonra ne hissettim biliyor musun?
270
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Rahatlama.
271
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Hep benim yüzümden gittiğini düşünmüştüm.
272
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Yanlış bir şey yaptığımı.
273
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Onun kanından ve canından olmadığımı.
274
00:22:15,752 --> 00:22:19,214
- Beni gerçekten sevmediğini.
- Bu doğru değil.
275
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
O mektubu okudum ve nihayet
276
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
onu hayal kırıklığına uğratan kişinin
ben olmadığımı anladım.
277
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
Böylece omuzlarımdan bir yük kalktı.
278
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Keşke orada olsaydım.
279
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Aptalca riskler almamış olsaydım.
280
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
O çukura düştüğüm gün…
281
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Kararı veren bendim.
282
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
İkisi de buna karşıydı.
283
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Ben de onları aşağı inenin
ben olmam gerektiğine ikna ettim…
284
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
…ve bu pervasız karar
bana hayatımın yıllarına mal oldu.
285
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Seninle geçirebileceğim yıllara.
286
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Bir anne olarak yanında olabilirdim.
287
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Belki o zaman hayatının büyük kısmını
terk edilmiş hissederek geçirmezdin.
288
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Hayal kırıklığına uğrattığım insanları
şimdi anlıyorum…
289
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
O hatalar bana aitti.
290
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Sen kendi hatalarını sahiplen
291
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
ben de benimkileri.
292
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Ne oldu?
- Hey, neredesin?
293
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Ailemi görmeye geldim.
294
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Bir şey oldu
295
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
ve bence D.C.'ye dönmelisin.
296
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Onları bir aydan fazladır görmedim,
tamam mı?
297
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Bu önemli.
298
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Bu da önemli. Haftaya görüşürüz.
299
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Hayır. Kapatma. Burada
cidden görmen gereken bir şey var.
300
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Güle güle Tim.
- Batı Pasifik'te bir balıkçı
301
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
eski bir Monarch çantasını çıkarmış.
302
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Üzerinde
"William Randa'nın malıdır" yazıyor.
303
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
İçinde saha notları,
eski haritalar, veri kasetleri var.
304
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Kafatası Adası keşif gezisinden olabilir.
305
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Evet. Bir haftaya döneceğim.
306
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Bir hafta mı? Sen ciddi misin?
307
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Burada bir hazine var.
Kimsenin görmediği şeyler.
308
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Bunu halledebilir misin lütfen?
309
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Evet ama ben…
310
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
O senin baban.
Burada onu tanıyan tek kişi sensin.
311
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Onu tanımıyordum.
312
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Onu zar zor hatırlıyorum.
313
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Ben… Evet, ben…
314
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Özür dilerim, ben sadece…
315
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Janjira'dan gelen bu değerler…
316
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Burada olanlar çok önemli olabilir.
317
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Ben… Pardon.
Burada olmak istersin diye düşündüm.
318
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Bir sonraki uçakta olacağım.
319
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Sonarda bir şey görüyorum.
Menzili 1.000 metre.
320
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Birden ortaya çıktı.
321
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Güzergâhı ne?
322
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
3-2-0.
323
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Arkamızda.
324
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Sanırım bu, Titan X.
Tam üzerimize geliyor.
325
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Sancak tarafına dön. Bizi 2-2-0'a getir.
326
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Menzil 500 metre ve yaklaşıyor.
327
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
400 metre.
328
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Hadi ama.
329
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- 300 metre.
- Dal.
330
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
200 metre ve yaklaşıyor.
331
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Tanrım.
332
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
100 metre. Temas yakın.
333
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Çarpışmaya hazırlanın.
334
00:26:40,434 --> 00:26:43,853
Temas güney, güneydoğu yönüne gidiyor.
500 metre ileride.
335
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Santa Soledad'a doğru gidiyor.
336
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Zamanında yetişemeyeceğiz.
Shaw'a söylemeliyiz.
337
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Yaklaşık 10 mil uzakta,
bize doğru geliyor.
338
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Tıpkı Bill Randa'nın haritasının
söylediği gibi.
339
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Evet Walter.
340
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Haklıymışsın.
341
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Her şey beklendiği gibi ilerliyor.
342
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Bir sorun çıkmayacak.
343
00:27:12,216 --> 00:27:16,178
Corah'nın koduna güveniyorum.
Sinaptik bağlantı ölçeklenecek, evet.
344
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Ve bir elimizde kanıt olacak.
345
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Evet. Seni haberdar edeceğim.
Fazla uzun sürmez.
346
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Drone ekibi
son drone kontrolü için alarmda.
347
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Bir sonraki varış 20 dakika içinde.
348
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Daha iyi görmek için
eski tavernadan kestirme gidelim.
349
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Artık çok cansız.
350
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Apex'i durdurmak zorundayız
ve zamanımız azalıyor.
351
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Tamamdır.
İşte sinaptik bağlantıyı taşıyan drone.
352
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Binaların yanında duran
o iki metal lambayı görüyor musun?
353
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Onları drone'un rotorlarını
sıkıştırmakta kullanacağız.
354
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Bekle, May mi o?
355
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- Kilitleme vakti Jason.
- Tamam, hallederim.
356
00:28:38,135 --> 00:28:41,053
- Patroniçe gitmemiz gerektiğini söylüyor.
- Evet, anlıyorum
357
00:28:41,054 --> 00:28:42,972
ama yine de yeni modülü yeniden derlemeli
358
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
ve arayüzün darboğaz yapmamasını
sağlamalıyım.
359
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Bu, kulağa çok önemli geliyor.
360
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Ama az önce,
Titan'ın geldiğini teyit ettik.
361
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Bölgemize 16 dakika içinde ulaşacak,
362
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
bu yüzden mükemmeli
iyinin düşmanı yapmayalım.
363
00:28:56,653 --> 00:28:59,697
- Mükemmel tek seçeneğimiz.
- Ya şimdi ya da asla!
364
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Hadi gidelim!
365
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
NÖRAL SONDA SİSTEMİ ENTEGRASYONU
366
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
YENİDEN DERLENİYOR
367
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Apex'in gerçekte neyin peşinde olduğunu
bilmek istiyorsan, soralım.
368
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw! Shaw!
369
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
370
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
- Ne yapıyorsun?
- Sen ne yapıyorsun?
371
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Burada olduğunu biliyorlar.
Hemen gitmen gerek.
372
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Cevap değil o.
Neden onlara yardım ediyorsun?
373
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Çünkü yaptığımız işin başka bir G-Günü'nü
engelleyebileceğini hissediyorum.
374
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
İnanılmaz ilerleme kaydettik.
375
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Onları kontrol edebileceğiz.
376
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
İlerleme mi?
377
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, bu barbarca bir şey.
378
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Onları kim kontrol edecek?
Brenda mı? Patronu mu?
379
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Ne kadar safça konuştuğunu duyuyor musun?
380
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Safça mı?
381
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Tanrım Cate,
iyi bir şey yapmaya çalışıyoruz.
382
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Yolumuza çıkmayın.
383
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Canınızın yanmasını istemiyorum.
384
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Bence oldukça ikna edici
bir argüman ortaya koydu.
385
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
O zaman neden bunu
Monarch'tan uzak tutuyorlar?
386
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Evet, aynen. Apex bunun çözüm olduğuna
inanıyorsa niye sır olarak saklasın?
387
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Niye başarılarını dünyayla paylaşmıyorlar?
Bu hiç mantıklı değil Lee.
388
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Çünkü tasmanın diğer ucunu tutan kişi
sadece bir G-Günü'nü engellemekle kalmaz,
389
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
aynı zamanda
tasma sahibinin seçtiği her şeyi
390
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
ya da her yeri yok etmek için bir G-Günü
yaratabilir ve yerini belirleyebilir.
391
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Bu da onu en yüksek teklifi verene
satılabilecek bir silah hâline getirir.
392
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Her şey yolunda mı?
393
00:31:00,277 --> 00:31:04,113
- Daha fazla zaman lazım demiştim.
- Hepimize zaman lazım Corah.
394
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Elimizdekini değerlendirmeliyiz.
395
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Bu ne?
396
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Başlıyor.
397
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Fırlatma bölgesine gidiyorlar.
398
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Herkesi oradan çıkar.
399
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Anlaşıldı. Fırlatma alanını boşaltın.
400
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Anlaşıldı. Boşaltın.
- Hadi! Boşaltın!
401
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Bunu yapacaksak şimdi şansımız var.
402
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Hadi gidelim!
403
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
HAREKET TESPİT EDİLDİ
404
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Fırlatma alanında ihlal var efendim.
405
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Yağmur yağınca sel olur.
- O kuşu havalandırmalıyız.
406
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Hadi.
- Scarab'lar!
407
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Gitmemiz gerek albay!
408
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Herkes içeri! Koşun!
409
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Fırlat ya da kaybet patron.
- Başlayın.
410
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Drone'u yollama vakti.
411
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, koş!
412
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Koş!
- Hadi!
413
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
414
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Lee? Yaralandın mı?
415
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Onu içeri alalım.
416
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Bacağıma dikkat edin.
- Hadi. Hadi ama.
417
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Hadi.
418
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Yanındayız.
419
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Bir bakayım. Tamam.
420
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Pekâlâ, pekâlâ.
421
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Bir bakayım. Bu acıtacak.
422
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
423
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
424
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Hedefi kaybettik.
Başka bir deneme için dönün.
425
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
426
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
427
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Tanrım.
- Ne halt ediyor bu?
428
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Hayır, durmak zorundayız!
429
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Birini gönderin!
- Hayır!
430
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Bu, işe yararsa onu böyle kurtarırız.
431
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Buraya bunun için geldik Corah.
432
00:35:19,745 --> 00:35:22,581
- Drone, hedefi seçti.
- Ateş!
433
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Bağlantı kuruldu.
434
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Bu çok iyi. Şimdi kontrol bizde mi?
435
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Hayır. Sinaptik bağlantı hâlâ yükleniyor.
436
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Yanındayım Cate.
437
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
İyi misin?
438
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate gitmeliyiz.
439
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Rapor verin.
440
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Frontal korteks
ve amigdalada yoğun sinirsel ateşleme.
441
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Tam bilişsel kontrol için hazır olun.
442
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Bedensel tepkilerini bozduk,
her kas grubu tutukluk yapıyor.
443
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Hayır. Hayır. Bekle.
444
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SİSTEM AŞIRI YÜKLENDİ
445
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Titan'da çok fazla nöron var.
446
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Geri besleme döngüsü,
büyük veri artışına neden oluyor.
447
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Daha fazla zaman gerek demiştim.
448
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Zaman hakkında sızlanmayı bırak.
Kendine gel Corah.
449
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Programı bu kadar büyük bir şeye
ölçeklendiremeyiz dedim.
450
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Düzelt şunu, hemen!
- Dalga mı geçiyorsun?
451
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Her şey çökecek.
452
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Durun.
453
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Hiroshi nerede?
454
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Hadi Catey.
455
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Kaçmak zorundayız.
456
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
457
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Kaçmak zorundayız!
458
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
459
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Baba!
- Hayır, geri çekilin!
460
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Geri çekilin!
461
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Sinyal kesildi. Verileri kaybettim.
- Bağlantılar gitti.
462
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda. Brenda.
- Tahliye etmeliyiz.
463
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Tahliye etmeliyiz.
464
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Tahliye edin!
465
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Tahliye edin, hemen!
466
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Gidin! Hadi!
467
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Gidin!
468
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Gidelim, hadi!
469
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hey, hadi!
470
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Gemiyle birlikte batmayacaksın. Yürü.
471
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Baba?
472
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Yardım edin! Biri yardım etsin!
473
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Tanrım.
- Cate, iyi misin?
474
00:38:49,288 --> 00:38:52,082
- Yardım çağır Kentaro.
- Olamaz.
475
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Yardım çağır, lütfen.
- Cate.
476
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
İyi olacaksın.
477
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Sana yardım getireceğim.
478
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Hayatının çoğunu kaçırdım.
479
00:39:16,231 --> 00:39:18,525
- Hayır.
- Çok fazla
480
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
anı.
481
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Bir sürü yalan.
482
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
İyi olacaksın.
483
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Sorun yok.
484
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
485
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
486
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Şarkımızı hatırlıyor musun?
487
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi.
- Baba?
488
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Baba? Kal.
- Hiroshi.
489
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Oradaki sıhhiyeciyi al
ve yaşam belirtisi arayanlara yardım et.
490
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Bölgeyi kilitleyelim.
491
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Her şeyi koruyun. Veri, ekipman,
492
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
ne kadar hasarlı olduğu önemsiz,
her şey gidecek
493
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
ve her şeyden önce
her bir kişinin bulunmasını istiyorum.
494
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Yardım edin!
495
00:42:04,983 --> 00:42:06,859
Müdür gelene kadar
kimse gitmeyecek, tamam mı?
496
00:42:06,860 --> 00:42:08,027
Anladın mı? Hiç kimse! Yürü.
497
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Bize doktor gerek Tim.
- Sıhhiye lazım!
498
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher