1 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Okej, det är läggdags nu. 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Det är efter läggdags. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Är du instoppad? - Ja. 4 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Okej. Blunda och låt drömmarna komma. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Jag är inte sömnig. 6 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Kan vi prata en stund till? 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Minns du sången "Furusato"? 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 Den min mamma sjöng för mig när jag inte kunde sova? 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Sa du inte att hon sjöng den när hon saknar Japan? 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ja, men den lugnade oss båda när vi behövde det. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr Randa? 12 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 De är redo. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Pappa? Varför slutade du? 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Förlåt, jag måste lägga på. 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Men vi sjöng aldrig färdigt. 16 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Ja, men nu har du nåt att se fram emot. 17 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 När kommer du hem igen? 18 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Innan du vet ordet av. 19 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Jag älskar dig. 20 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Jag älskar dig med, pappa. 21 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi. 22 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 Möt din son. 23 00:02:23,894 --> 00:02:28,523 Jag vet att det inte var såhär du hade föreställt dig det. 24 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Det sa jag aldrig. 25 00:02:30,317 --> 00:02:36,698 Jag trodde bara att du och jag var de enda vi behövde. 26 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Jag funderade på att döpa honom efter din far. 27 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 28 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Vi kan kalla honom Bill. 29 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Det var min styvfars namn. 30 00:02:56,677 --> 00:03:00,556 Min pappa hette Kentaro. 31 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro? 32 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 33 00:03:35,465 --> 00:03:40,012 Allt är bra, Kentaro. Jag är här. 34 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASERAT PÅ KARAKTÄREN "GODZILLA" 35 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Vänta! 37 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Vänta! 38 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 39 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Snälla, jag måste prata med dig. 40 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Vi har inte tid för det. 41 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Om titanen är på väg mot Santa Soledad, 42 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 måste vi resa dit och lista ut hur vi skickar tillbaka den. 43 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Ge mig det där brevet. 44 00:05:51,977 --> 00:05:55,188 Visst. Förlåt att jag läste det. 45 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Det tillhör dig. 46 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 Och onkel Lee. 47 00:05:58,859 --> 00:06:02,486 - Låt mig förklara… - Du behöver inte det. 48 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Det är din ensak. 49 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Det var ett misstag. 50 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Jaså? 51 00:06:17,711 --> 00:06:21,839 För brevet ser inte ut som ett misstag. "Jag älskar dig, Lee." 52 00:06:21,840 --> 00:06:25,551 "Det kommer jag alltid göra. I ett annat liv kunde det ha blivit vi." 53 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 - Jag vet vad det står! - Det gjorde Bill Randa med. 54 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Brevet låg med hans ägodelar. 55 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Han visste att du svek honom. 56 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Och ditt svek drev bort honom. 57 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Det tror jag inte på. 58 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Han var inte sån. 59 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy älskade dig. 60 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Han ville vara den bästa pappan han kunde vara. 61 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Så minns inte jag det. 62 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Nej. Jag hade precis pratat med honom på väg in i Kazakstan. 63 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Han sa att han aldrig hade varit ifrån dig så pass länge förut 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 och att han så gärna ville hem till dig. 65 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Det var för två månader sen. 66 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Jag beklagar din förlust. 67 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Men du har fortfarande din andra stora kärlek. 68 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SÖDRA CHILE 69 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 När du sa "fältarbete" trodde jag inte du menade hit ut. 70 00:07:52,973 --> 00:07:56,518 Vi valde inte stället. Titanen gjorde det. 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Tackar. - Tack. 72 00:08:05,485 --> 00:08:11,742 Personalmeddelande. Titanen anländer om 13 timmar. 73 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Ångrar du dig? 74 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Gör inte du det? 75 00:08:28,342 --> 00:08:33,347 - Tror du verkligen min kod är lösningen? - Ja. 76 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Det här är inte en liten lövvinge som du kan mata med jordnötter. 77 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Tror du verkligen vi kan kontrollera den? 78 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Ja. 79 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Se nu till att din kod kan kontrollera Titan X. 80 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Känn ingen press. Jag räknar med dig. 81 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Du har all rätt att vara upprörd. 82 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Men får jag fråga dig en sak? 83 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Vilken nytta gör det dig… 84 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 …att leva ett liv som är så fixerat vid att vilja förändra det förflutna 85 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 att du inte kan tillåta dig att skapa en bättre framtid? 86 00:09:17,266 --> 00:09:22,645 Vid nåt skede måste du sluta klandra folk för deras gärningar 87 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 och börja bygga ett eget liv. 88 00:09:26,608 --> 00:09:30,486 Vad förväntar du dig av mig? Att låtsas att inget av det här hände? 89 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Naturligtvis inte. 90 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Skulle inte det passa dig? 91 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Jag säger det här för din skull, inte min. 92 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Och för hennes, och dina barn. 93 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 Du fick tillbaka din mamma. Du fick det att hända. 94 00:09:48,088 --> 00:09:54,594 Vill du verkligen stöta bort henne nu? För om du gör det, så missar du din chans 95 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 att upptäcka en av de mest fascinerande, orädda och unika människorna som finns. 96 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Bara för att du är arg 97 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 för att hon för länge sen råkade bli förälskad i två män. 98 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Jag hade förväntat mig att du, om nån, skulle förstå det. 99 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Vår skjuts är här. 100 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Packa ihop. Den är här. 101 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Direktör Barris, låt mig bara förklara. 102 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Absolut. Förklara varför ni åker till Sydamerika 103 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 när Apex Cybernetics säger att de har en träff på Titan X i Berings hav. 104 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 För att senast Apex sa att de hade "en träff", 105 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 jagade vi en blåval halvvägs genom Stilla havet. 106 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Så jag litar inte på Apex. 107 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Inte jag heller. Därför behöver jag dig där. 108 00:10:55,489 --> 00:10:59,909 - Jag kan inte bara kalla dem för lögnare. - En pålitlig källa har bekräftat 109 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 att Apex känner till att Titan X är på väg mot Sydamerika. 110 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Vilken källa? 111 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 En högt aktad och konfidentiell informatör. 112 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Överste Shaw, eller hur? 113 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 För tusan, världen står på spel. 114 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Titaner lär ha setts världen över, 115 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 och du vill att jag hejdar en värdefull tillgång 116 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 baserat på en rymlings ord? 117 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Det är inte bara Shaws ord. Han har bevis. 118 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 En flyttkarta från Bill Randas journaler. 119 00:11:28,522 --> 00:11:32,233 Så jag ska lita på en rymling och en galen döing? 120 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex gör det, men de delar inte den infon. Varför inte? 121 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Vi har inte råd att ha fel om det här. 122 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Det finns duktiga människor här ombord och utrustning som kan hjälpa. 123 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Men den gör ingen nytta i Alaska, för det finns inget där. 124 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex är våra partners. 125 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Är de? - Och de har inflytelserika vänner. 126 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Förstår du det? 127 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Hör på… 128 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Om jag går med på det här, riskerar vi båda skinnet. 129 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Jag behöver mer än din källa. 130 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Ge mig bevis. 131 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Vill du prata om det? 132 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Jag pratar hellre om dig. 133 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Du sa att du tror att du kan hjälpa. 134 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Hände det nåt i San Francisco? 135 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Jag tror att jag hörde nåt. 136 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Vadå? 137 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Jag var på Golden Gate-bron och kände nån slags vibration, som… 138 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Som en sång ur havet. 139 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Hörde du havet sjunga? 140 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Jag var full. Det var nog inget. 141 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Piloten sa att vi landar om två timmar. 142 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Sen åker vi vidare till Santa Soledad. 143 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Med båt. 144 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Hur vet vi att Titan X är på väg dit? 145 00:13:46,743 --> 00:13:52,499 Folket på ön firade en festival som förutsåg titanens återkomst. 146 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 De kallade den Co-cai. 147 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Billy trodde att det var ett stopp på flyttvägen. 148 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Han förutsåg att Titan X skulle dyka upp vart 15:e år. 149 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Han levde inte länge nog för att se om han hade rätt, 150 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 men om han hade det, väntas inte Titan X tillbaka förrän 2023. 151 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Så Bill Randa var för sen och vi är sex år för tidiga? 152 00:14:19,193 --> 00:14:24,739 Genom att aktivera Suzukis enhet på Skull Island verkar vi ha väckt Titan X 153 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 och lockat fram den ur Axis Mundi tidigare än beräknat. 154 00:14:28,285 --> 00:14:32,997 Om dess naturliga instinkter kickar in, så borde den följa samma gamla väg. 155 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Från Skull Island till Santa Soledad. 156 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Vad tror ni Apex gör om den dyker upp? 157 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim sa att informationen vi fick från vårt lilla besök på Apex 158 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 tyder på att de kanske jobbar på ett sätt att kontrollera titanen 159 00:14:49,014 --> 00:14:53,310 med neurala implantat, säkert avfyrade från en helikopter eller drönare. 160 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Men den riktiga frågan är varför de håller det hemligt. 161 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Det förklarar mycket om honom. De två familjerna. 162 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Han övergavs som barn. Han ville inte riskera att bli ensam. 163 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Så han behövde en backupfamilj? 164 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 En reserv, bara i fall att? 165 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Han kunde inte rå för det. Han är ingenjör. 166 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Ingendera av oss var en reserv. Han älskade oss båda. 167 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Och övergav oss båda. 168 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Du såg honom inte när jag sa att du kan ha dött. 169 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Han var ett vrak. Han sov knappt på två år. 170 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Jag fick äntligen en chans att se hela honom. 171 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Han behövde inte gömma halva sitt liv hela tiden. 172 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Varför behöll du brevet? - Det var det enda jag hade kvar av dig. 173 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Jag kunde ta fram det och gräma mig över att jag inte kämpade mer för dig. 174 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Eller klappa mig själv på axeln för att jag var så ädel. 175 00:16:11,847 --> 00:16:15,893 - Hur ställer vi det här till rätta? - Vi kan inte förändra det förflutna. 176 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 Jag tror inte Hiroshi är på humör för några ursäkter just nu. 177 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Även om vi är skyldiga honom en. 178 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Ge det bara lite tid. 179 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hej, chefen. 180 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Är vi redo? 181 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Snart. Jag måste bara prata med dig snabbt. 182 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Bara det går snabbt. 183 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Vi hittade en Zodiac-båt gömd i en liten vik. 184 00:16:46,965 --> 00:16:51,052 De kom snarare än väntat. Corahs vänner. 185 00:16:51,053 --> 00:16:54,681 - Det var bara en tidsfråga. - Vad vill du att jag gör åt det? 186 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Gör vad du måste för att hålla dem ur vägen. 187 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 De får inte leda hit Monarch. 188 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Vi hade rätt. Apex är här. 189 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Vart tog alla vägen? 190 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 De stack efter att Monarch kom. 191 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 De gillade väl inte att leva under lupp. 192 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 Så titanen kommer tillbaka? 193 00:17:49,111 --> 00:17:55,575 Om Bill Randas forskning stämmer, borde Titan X återvända hit. 194 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Varför då? 195 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 För att yngla av sig, äta… 196 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Vi får veta det ikväll när den kommer. 197 00:18:02,875 --> 00:18:07,879 Det är då vi skickar upp drönaren som skjuter titanen med projektilen. 198 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Såvida inte nån försöker stoppa oss. 199 00:18:11,091 --> 00:18:14,760 - Vad pratar du om? - Dina vänner. Du vet att de är här. 200 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 Vad pratar du om? 201 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Vill du att jag ska köpa att du är förvånad? 202 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 De ringde mig i Pensacola, men det är… 203 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Vadå? Det är inte som om jag behöver höra dem 204 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 säga hur farligt, vårdslöst och dumt det här är. 205 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Jag hoppas du inte tror det. 206 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Såklart jag gör. 207 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Men jag tror också att det funkar, annars skulle jag inte vara här. 208 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Då sätter vi igång. 209 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titanen anländer om tre timmar… 210 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Titta. Det där var inte här förut. 211 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Det är en av våra. 212 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Ser inte ut som nån har varit här på ett tag. 213 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Ska vi kika? 214 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Stanna och håll utkik. 215 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 UTPOST 27 216 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 217 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Ser ut som att Monarch väntade tio år på den innan de gav upp. 218 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Hittat nåt? 219 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Nej. Inget vi kan använda. 220 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch borde ha stannat längre, men de hade inte Billys journal. 221 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy var här. 222 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Han kom tillbaka. 223 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Det är din teckning, Hiroshi. 224 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi… 225 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Det jag skrev i brevet… 226 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Vi måste inte prata om det. - Jo. 227 00:21:17,069 --> 00:21:22,407 Vad du än tror att brevet betydde, så ska du veta att jag älskade din far. 228 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Av hela mitt hjärta. 229 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Nja… Kanske inte hela. 230 00:21:31,500 --> 00:21:36,839 Jag valde att vara med Billy. Jag ville att vi skulle vara en familj. 231 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 När jag läste brevet blev jag så arg. 232 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 På dig. På Shaw. 233 00:21:51,436 --> 00:21:55,858 För vad du gjorde mot pappa. Och vad det fick honom att göra mot mig. 234 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Men vet du vad jag kände sen? 235 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 En lättnad. 236 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Jag trodde att han stack på grund av mig. 237 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Att jag gjorde nåt fel. 238 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Att jag inte var hans eget kött och blod. 239 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Att han inte älskade mig. 240 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Det är inte sant. 241 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Så att läsa brevet och äntligen förstå 242 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 att det inte var jag som svek honom… 243 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 På ett sätt lyftes en börda från mina axlar. 244 00:22:58,545 --> 00:23:04,760 Om jag ändå hade funnits där. Om jag inte hade tagit dåraktiga risker. 245 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Dagen jag föll genom sprickan… 246 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Det var jag som fattade beslutet. 247 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 De var båda emot det. 248 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Jag övertygade dem om att jag borde gå ner. 249 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Det vårdslösa beslutet kostade mig flera år av mitt liv. 250 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 År jag kunde ha ägnat åt dig. 251 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Och funnits där för dig som mamma. 252 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Då kanske du inte hade känt dig så övergiven. 253 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Jag inser nu att människorna jag svek… 254 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Det var mina egna misstag. 255 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Du står för dina. 256 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Jag står för mina. 257 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Vad är det? - Var är du? 258 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Jag ska bara träffa familjen. 259 00:24:22,254 --> 00:24:26,507 Det har hänt en grej. Du borde komma tillbaka till DC. 260 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Jag har inte träffat dem på en månad. 261 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Det här är viktigt. 262 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Det här är viktigt. Ses nästa vecka. 263 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Vänta! Det finns nåt här du måste se. 264 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Hej då. - En fisketrålare 265 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 i Stilla havet fiskade upp en gammal Monarch-väska. 266 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Det står "tillhör William Randa" på den. 267 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Det finns anteckningar, gamla kartor, databand. 268 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Det kan vara från hans expedition på Skull Island. 269 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Jag är tillbaka om en vecka. 270 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 En vecka? Skojar du? 271 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Det finns en hel skattkista här. Saker som ingen nånsin har sett. 272 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Kan du snälla ta itu med det? 273 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Ja, men… 274 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Han är din pappa. Ingen annan här kände honom. 275 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Jag kände honom inte. 276 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Jag minns honom knappt. 277 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Jag… 278 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Förlåt. Jag bara… 279 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Det är mätvärdena vi får från Janjira. 280 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 Det här kan vara viktigt. Jag trodde bara att du ville vara här. 281 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Jag tar nästa flyg. 282 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Jag har en träff på sonarn. Tusen meter bort. 283 00:26:02,062 --> 00:26:05,273 - Den kom från ingenstans. - Vad är bäringen? 284 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320. 285 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Det är bakom oss. 286 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Jag tror det är Titan X. Den kommer rakt emot oss. 287 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Dikt styrbord. Sätt kursen mot 220. 288 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Femhundra meter och närmar sig. 289 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Fyrahundra meter. 290 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Kom igen. 291 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Trehundra meter. - Dyk. 292 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Tvåhundra meter och närmar sig. 293 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Herregud. 294 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 Hundra meter. Kontakt nära förestående. 295 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Håll i er. 296 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Den färdas åt sydsydost. 297 00:26:42,102 --> 00:26:45,438 Femhundra meter framför oss. Rakt mot Santa Soledad. 298 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Vi hinner inte i tid. Vi måste varna Shaw. 299 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Runt 16 kilometer bort. Den kommer rakt mot oss. 300 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Precis som Bill Randas karta sa. 301 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Ja, Walter. 302 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Du hade rätt. 303 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Allt fortskrider som förväntat. 304 00:27:10,506 --> 00:27:14,008 Det blir inte ett problem. Jag tror på Corahs kod. 305 00:27:14,009 --> 00:27:18,847 Den synaptiska länken kommer att funka, och då har vi vårt koncepttest. 306 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ja, jag ska hålla dig uppdaterad. Det dröjer inte länge till nu. 307 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Sista drönarkontrollen. 308 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Nästa ankomst om 20 minuter. 309 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Vi går genom baren och kikar. 310 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Vad dött det är nu. 311 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Vi måste hindra Apex, och vi har ont om tid. 312 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Okej, där är drönaren med den synaptiska länken. 313 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Ser du strålkastarna som står mot byggnaderna där? 314 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Vi använder dem för att slå rotorerna ur funktion. 315 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Är det där May? 316 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Börja nu, Jason. - Okej. 317 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Chefen säger att vi måste dra. 318 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Okej, men jag måste kompilera om den nya modulen 319 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 och se till att kontakten hålls. 320 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Det låter jätteviktigt. 321 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Men titanen är redan på väg. 322 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Han är här om 16 minuter, 323 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 så låt inte det perfekta bli det godas fiende. 324 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 - Perfekt är vårt enda alternativ. - Det är nu eller aldrig! 325 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 NEURALSOND 326 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 KOMPILERAR OM 327 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Om ni vill veta vad Apex sysslar med, så får vi väl fråga. 328 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 329 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 330 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Vad sysslar ni med? - Vad sysslar du med? 331 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 De vet att ni är här. Ni måste åka. 332 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Det var inte ett svar. Varför hjälper du dem? 333 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 För jag tror att det kan förhindra nästa Dagen G. 334 00:29:49,414 --> 00:29:53,209 Vi har gjort stora framsteg. Vi kan kontrollera dem. 335 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Framsteg? 336 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 Det är bara barbariskt. 337 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Vem får kontrollera dem? Brenda? Hennes chef? 338 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Vet du hur naiv du låter? 339 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Låter jag naiv? 340 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Herregud, vi försöker göra nåt gott. 341 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Håll er ur vägen! 342 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Jag vill inte att ni skadas. 343 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Det är faktiskt ett övertygande argument. 344 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Varför döljer de det från Monarch? 345 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Exakt! Om Apex tror att det här är svaret, varför hålla det hemligt? 346 00:30:35,419 --> 00:30:39,255 Varför inte dela sin framgång med världen? Det går inte ihop. 347 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Den som håller i andra änden av kopplet kan inte bara förhindra en Dagen G, 348 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 de kan även skapa en Dagen G 349 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 som förstör vad de än vill. 350 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Det gör det till ett vapen som kan säljas till högstbjudande. 351 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Allt som det ska? 352 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Jag sa ju att jag behövde mer tid. 353 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 Det behöver vi alla. 354 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Vi får klara oss med vad vi har. 355 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Vad var det? 356 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Det börjar. 357 00:31:37,314 --> 00:31:40,483 - De rör sig mot uppskjutningen. - Få ut alla. 358 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Utrym området! 359 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Uppfattat. - Kom igen! 360 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Om vi ska göra det, så är det här vår chans. 361 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Kom igen! 362 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 RÖRELSE UPPTÄCKT 363 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Det är nån vid uppskjutningsplatsen. 364 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - En olycka kommer sällan ensam. - Få upp drönaren. 365 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Kom igen. - Skarabéer! 366 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Vi måste dra! 367 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 In med er igen! Spring! 368 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Nu eller aldrig. - Gör det. 369 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Då kör vi. 370 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, spring! 371 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 Spring! 372 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 373 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Är du oskadd? 374 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Flytta in honom. 375 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Akta benet. - Kom igen. 376 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Kom igen. 377 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Vi har dig. 378 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Låt mig kika. 379 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Få se. Det här kommer svida. 380 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 381 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 382 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Mållåsning förlorad. Pröva igen. 383 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 384 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 385 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Herregud! - Vad gör hon? 386 00:35:13,864 --> 00:35:16,073 - Vi måste sluta! - Nej! 387 00:35:16,074 --> 00:35:19,744 Om det här funkar, så räddar vi henne. Det är därför vi är här. 388 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 Drönaren har mål i sikte. 389 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Eld! 390 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Den är ansluten. 391 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Bra. Har vi kontroll nu? 392 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nej. Den synaptiska länken laddas upp än. 393 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Jag är här, Cate. 394 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Är du okej? 395 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Vi måste gå. 396 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Rapportera! 397 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Intensiva reaktioner i främre hjärnbarken och amygdala. 398 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Invänta kognitiv åsidosättning. 399 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Vi har stört de somatiska svaren. Musklerna krampar ihop. 400 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Nej. Vänta. 401 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 ÖVERBELASTNING 402 00:36:14,383 --> 00:36:17,718 Titanen har så många neuroner. Feedbackloopen stör. 403 00:36:17,719 --> 00:36:22,014 - Jag sa ju att jag behövde mer tid. - Sluta gnälla och skärp dig. 404 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Jag sa ju att den var för stor för programmet. 405 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Fixa det nu! - Skojar du? 406 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Allt kommer krascha. 407 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Vänta. 408 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Var är Hiroshi? 409 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Kom. 410 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Vi måste springa. 411 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey… 412 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Vi måste springa! 413 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 Cate! 414 00:37:02,222 --> 00:37:05,017 - Pappa! - Nej! Backa! 415 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Signalen dog. - Vi ser inget. 416 00:37:28,457 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Vi måste evakuera. 417 00:37:34,171 --> 00:37:36,797 Evakuera! Nu! 418 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Spring! 419 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Spring! 420 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Kom igen! 421 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Kom igen! 422 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Jag låter dig inte sjunka med skeppet. 423 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Pappa? 424 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Hjälp! Hjälp mig, nån! 425 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Herregud! - Cate, gick det bra? 426 00:38:49,288 --> 00:38:52,082 - Hämta hjälp, Kentaro! - Mår du bra? 427 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 Hämta hjälp! 428 00:39:07,556 --> 00:39:10,851 Du kommer klara dig. Jag ska hämta hjälp. 429 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Jag har missat så mycket av ditt liv. 430 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Nej. 431 00:39:17,316 --> 00:39:20,152 Så många ögonblick. 432 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Så många lögner. 433 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Du kommer klara dig. 434 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Det gör inget. 435 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi… 436 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 437 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Minns du vår sång? 438 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi? - Pappa? 439 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Pappa? Stanna. - Hiroshi. 440 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Säg åt sjukvårdaren att söka efter tecken på liv. 441 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Spärra av stället. 442 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Ta vara på allt. Data, utrustning. 443 00:41:42,211 --> 00:41:47,257 Jag struntar i hur skadat det är. Ta allt. Och se till att varenda människa hittas. 444 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Hjälp! 445 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Ingen åker innan direktören kommer. 446 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 Tim, vi behöver en läkare! 447 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Undertexter: Borgir Ahlström