1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKIO, JAPONSKO
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Dobre, čas ísť spať.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Už je aj neskoro.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Si zakrytá?
- Áno.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Dobre. Zatvor oči
a nech k tebe sny prídu.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Nie som ospalá, ocko.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Nemôžeš sa so mnou ešte trochu rozprávať?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Hej, pamätáš si pesničku „Furusato“?
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
Spievala mi ju moja mama,
keď sa mi nedalo zaspať.
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Nevravel si, že vtedy,
keď jej bolo smutno za Japonskom?
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Áno, ale oboch nás upokojila,
keď bolo treba.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Môžete ísť.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Ocko? Si tam? Prečo si prestal?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Prepáč. Musím ísť, zlatko.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Ale ešte sme nedospievali.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Áno. No takto sa budeš mať na čo tešiť.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Kedy prídeš domov, ocko?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Ani sa nenazdáš a budem doma.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Ľúbim ťa.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Aj ja teba, ocko.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroši…
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
zoznám sa, tvoj syn.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Takto si to nechcel…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Ja viem…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
To som nikdy nepovedal…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Ja len…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Myslel som, že si vystačíme my dvaja.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Premýšľala som,
že mu dám meno po tvojom otcovi…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Môžeme ho volať Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Tak sa volal môj nevlastný otec.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Môj otec bol…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
To nič, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Som tu.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
40
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}MONARCH:
ODKAZ MONŠTIER
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroši.
42
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Počkaj.
43
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Počkaj.
44
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroši.
45
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Prosím. Musíme sa porozprávať.
46
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Nemáme čas.
47
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Ak ten titan mieri na Santa Soledad,
48
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
musíme sa tam dostať a zistiť,
ako ho poslať tam, odkiaľ prišiel.
49
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Prosím. Ukáž mi ten list.
50
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Iste.
51
00:05:53,645 --> 00:05:57,648
Odpusť, že som si ho prečítal.
Patrí tebe…
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
…a strýkovi Leemu.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Musím ti to vysvetliť.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Nedlhuješ mi vysvetlenie.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Je to len tvoja vec.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Bola to chyba a stala sa len raz.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Naozaj?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Tento list neznie ako „chyba“.
59
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- „Ľúbim ťa.“
- Stop.
60
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- „Vždy budem.“
- Stop.
61
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
„V inom živote
sme mohli byť spolu. Tvoja Kei.“
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Viem, čo v ňom je.
63
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
A vedel to aj Bill Randa.
64
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Ten list bol v jeho veciach.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Vedel, že si ho zradila.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
A tvoja zrada ho odohnala.
67
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Tomu neverím.
68
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Taký nebol.
69
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy ťa mal rád.
70
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Chcel byť pre teba
tým najlepším možným otcom.
71
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Ja si to tak nepamätám.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Nie. Nedávno sme sa rozprávali,
cestou do Kazachstanu.
73
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Vravel, že sme od teba
ešte neboli tak dlho preč
74
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
a naozaj sa chcel
k tebe domov veľmi vrátiť.
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Stalo sa to pred dvomi mesiacmi.
76
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Úprimnú sústrasť.
77
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Tvoja druhá veľká láska
však ešte stále žije.
78
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
JUŽNÉ ČILE
79
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Keď si povedala „terén“,
nemyslela som, že bude tak ďaleko.
80
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
My sme si to miesto nevybrali.
81
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
To titan.
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Ďakujem.
- Vďaka.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Pozor, personál Apexu Cybernetics,
84
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
príchod titana o 13 hodín.
Varovanie druhého stupňa.
85
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Pochybuješ?
86
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Ty nie?
87
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Naozaj si myslíme, že môj kód je odpoveď?
88
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Áno. Ja áno, Corah.
89
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Toto nie je malý krídlolist, ktorého si
usadíš na ruku a dáš mu arašidy.
90
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Naozaj sa domnievaš,
že to dokážeme ovládať?
91
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Áno.
92
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Takže sa uisti,
že tvoj kód zvládne Titana X.
93
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Žiadny stres. Spolieham sa na teba.
94
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Vieš, máš úplné právo hnevať sa.
95
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Môžem sa ťa však niečo spýtať?
96
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Aký máš prospech
97
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
zo života tak zameraného
na zmenu minulosti,
98
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
že si nedovolíš vytvoriť lepšiu budúcnosť?
99
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
No, v istom bode
100
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
sa budeš musieť posunúť
a neobviňovať všetkých za to, čo urobili,
101
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
a začať si budovať vlastný život.
102
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Čo odo mňa čakáš?
103
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Mám sa tváriť,
že nič z toho sa nestalo?
104
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Nie, isteže nie.
105
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Ale tebe by sa to hodilo, nie?
106
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Nehovorím ti to pre seba,
Hiro, ale pre teba.
107
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
A pre ňu a tvoje deti.
108
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Vrátila sa ti mama, Hiro.
109
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Priviedol si ju späť.
110
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Naozaj ju chceš teraz zavrhnúť?
111
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Pretože ak áno,
112
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
zahadzuješ príležitosť
113
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
spoznať jedného z najfascinujúcejších,
najodvážnejších a najjedinečnejších ľudí.
114
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
A len preto, že sa hneváš,
115
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
že kedysi dávno
sa náhodou zaľúbila do dvoch mužov.
116
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Čakal by som, že práve ty
to trochu dokážeš pochopiť.
117
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Prišiel náš odvoz.
118
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Dobre.
119
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Ľudia, zbaľte to. Prišiel.
120
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Riaditeľ Barris, ak by ste ma vypočuli.
121
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Rozhodne. Ak mi vysvetlíš,
prečo idete do Južnej Ameriky,
122
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
keď Apex Cybernetics nám tvrdí,
123
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
že zachytil Titana X v Beringovom mori.
124
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Pretože, keď nám Apex naposledy povedal,
že ho „zachytili“,
125
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
cez pol Tichého oceána
sme naháňali vráskavca obrovského.
126
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Takže Apexu neverím.
127
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Ani ja im neverím.
Preto tam niekoho potrebujem.
128
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Nemôžem ich nazvať klamármi.
129
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Spoľahlivý zdroj potvrdil, že…
130
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
že Apex vie, že Titan X
smeruje do Južnej Ameriky.
131
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Aký zdroj?
132
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Vysoko rešpektovaný a dôverný informátor.
133
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Plukovník Shaw, však?
134
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Dopekla, Tim. Svet stojí nad priepasťou.
135
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Po celom svete pribúdajú
možné zazretia titana
136
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
a ty chceš, aby som stiahol
cenného pešiaka z hry
137
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
pre to, čo povedal utečenec?
138
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Nie, nie. Nejde len o to,
čo povedal Shaw. Má dôkazy.
139
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Migračnú mapu z denníkov Billa Randu.
140
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Dobre, pardon.
141
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Takže mám veriť utečencovi
a mŕtvemu bláznovi.
142
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Nuž, Apex tomu verí
a nezdieľajú tie informácie. Prečo nie?
143
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Pozrite, pane,
nemôžeme si dovoliť mýliť sa.
144
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Na tejto lodi sú dobrí ľudia
a vybavenie, čo dokáže pomôcť.
145
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
No nikomu neprospeje na Aljaške,
pretože tam nič nie je.
146
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex sú v tejto veci našimi partnermi.
147
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Naozaj?
- A majú vplyvných priateľov.
148
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Rozumieš?
149
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Dobre, pozri.
150
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Ak tento plán podporím,
obaja budeme mať nôž na krku.
151
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Budem potrebovať viac
než len tvoj zdroj, Tim.
152
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Zožeň mi nejaký dôkaz.
153
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Chceš sa o tom porozprávať?
154
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Radšej by som hovorila o tebe.
155
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Povedala si, že myslíš,
že môžeš pomôcť.
156
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Stalo sa ti niečo v San Franciscu?
157
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Asi som niečo počula.
158
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Čo?
159
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Išla som k mostu Golden Gate
a bola tam akási vibrácia…
160
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Neviem, nejaká pieseň z oceána.
161
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Počula si oceán spievať?
162
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Vieš čo? Bola som opitá.
163
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Asi o nič nešlo.
164
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Dobre.
Pilot povedal, že o dve hodiny pristaneme.
165
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
A potom pôjdeme po pobreží
do Santa Soledad.
166
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Loďou.
167
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Ako vieme, že tam smeruje Titan X?
168
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Ľudia na tom ostrove oslavovali festival,
169
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
ktorý predznamenával návrat tohto titana.
170
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Volali ho Co-Cai.
171
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
A Billy sa domnieval, že išlo o jednu
zastávku na jeho migračnej trase.
172
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Predpovedal, že Titan X by sa mal
znovu objaviť každých pätnásť rokov.
173
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Nedožil sa výsledku svojej hypotézy,
174
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
ale ak mal pravdu,
Titan X by sa mal vrátiť až v roku 2023.
175
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Takže Bill Randa meškal
a my ideme o šesť rokov skôr?
176
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Spustenie Suzukiho zariadenia
na Ostrove lebiek,
177
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
zdá sa, prebudilo Titana X
178
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
a priviedlo ho z Axis mundi o niečo skôr.
179
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Ak sa mu nakopnú prirodzené inštinkty,
180
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
mal by ísť po svojej zvyčajnej trase:
181
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Ostrov lebiek a hneď späť
na Santa Soledad.
182
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Čo podľa teba spraví Apex,
ak sa tam ukáže?
183
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim vravel, že informácie
z nášho malého nájazdu na Apex
184
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
naznačujú, že možno pracujú na spôsobe,
ako ovládať toho titana
185
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
s neurálnym implantátom.
186
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Asi ho vystrelia vzduchom
z vrtuľníka alebo dronu.
187
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Skutočnou otázkou ale ostáva:
prečo to taja?
188
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Asi to mnohé vysvetľuje. Dve rodiny.
189
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Ako dieťa ho opustili.
190
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Možno nikdy nechcel riskovať samotu.
191
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Takže podľa teba potreboval
záložnú rodinu?
192
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Náhradnú, keby náhodou?
193
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Nemohol si pomôcť.
Je to jeho technické ja.
194
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Ani jeden z nás nebol náhrada.
195
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Je jedno, kto bol prvý.
Oboch nás mal rád.
196
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
A oboch nás opustil.
197
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Ty si ho nevidela,
keď som mu povedal, že si asi mŕtva.
198
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Zničilo ho to. Dva roky sotva spal.
199
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Konečne mám však šancu
vidieť všetky jeho stránky.
200
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Nemusí sa stále napoly skrývať.
201
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
Prečo si si ho nechal?
202
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Zostal mi po tebe len list, Kei.
203
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Z času na čas som ho mohol vybrať, vieš,
204
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
a naštvať sa na seba,
že som o teba nebojoval.
205
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Alebo sa potľapkať po pleci,
aký som bol šľachetný.
206
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Ako to napravíme?
207
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Nemôžeme zmeniť minulosť, Kei.
208
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
A nemyslím, že Hiroši má teraz chuť
počuť naše ospravedlnenie.
209
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Aj keď si ho zaslúži.
210
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Len tomu dopraj čas.
211
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Ahoj, šéfka.
212
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Sme pripravení?
213
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Budeme.
Len potrebujem niečo rýchlo prebrať.
214
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Ak to bude rýchlo.
215
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Bezpečnostná kontrola na severnom pobreží
našla čln skrytý v zátoke.
216
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Prišli skôr, ako som očakávala.
217
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Corini priatelia.
218
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Bolo len otázkou času, než sa objavia.
219
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Čo mám s nimi urobiť?
220
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Urob, čo musíš,
a uisti sa, že nás nebudú rušiť.
221
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Nemôžu sem priviesť Monarch.
222
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Nuž, mali sme pravdu. Apex je tu.
223
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Dobre, musíme dať vedieť Monarchu
a držať sa v úzadí, kým prídu.
224
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Kam zmizli obyvatelia?
225
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Odsťahovali sa, keď prišiel Monarch.
226
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Asi sa im nepáčil život pod mikroskopom.
227
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
A ten titan sa sem vráti?
228
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Ak sa výskum Billa Randu,
ktorý sme nedávno získali,
229
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
nemýli, Titan X na úteku
by sa mal vrátiť na Santa Soledad.
230
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Ale prečo? Čo tu bude robiť?
231
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Klásť vajíčka, kŕmiť sa.
232
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Tipujem, že to dnes večer zistíme,
keď titan dorazí.
233
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Najprv vyšleme dron s projektilom.
234
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Potom vystrelíme projektil do titana.
235
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Ibaže by sa nás niekto pokúsil zastaviť.
236
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- O čom to hovoríš?
- Tvoji priatelia, Randovci.
237
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Vieš, že sú tu.
238
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
O čom to hovoríš?
239
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Naozaj mám veriť, že si prekvapená?
240
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
No, volali mi v Pensacole, ale to…
241
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Čo? Brenda, nepotrebujem,
aby mi šepkali do ucha,
242
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
aké je toto nebezpečné,
ľahkovážne a hlúpe.
243
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Dúfam, že tomu neveríš, Corah.
244
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Jasné, že tomu verím.
245
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Tiež však verím, že to bude fungovať,
inak by som tu nebola, no nie?
246
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Nuž, tak poďme na to.
247
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Príchod titana o 3 hodiny…
248
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Pozri. To tu predtým nebolo.
249
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Jedna z našich.
250
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Zdá sa, že tu už dlhšie nikto nebol.
251
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Chceš sa pozrieť?
- Áno.
252
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Ostaňte. Dávajte pozor.
253
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
STANICA 27
254
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
255
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Zdá sa, že Monarch čakal desaťročie,
kým sa to sem vráti,
256
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
a potom to tu zabalil.
257
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Našla si niečo?
258
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Nie. Nič, čo by sme využili.
259
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch to mal vydržať,
no nemali Billyho denník.
260
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Bol tu Billy.
261
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Vrátil sa.
262
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
To je tvoja kresba, Hiroši.
263
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Dobre.
264
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hej. Hej.
265
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroši.
266
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Obsah toho listu…
267
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Nemusíme sa o ňom rozprávať.
- Áno. Musíme.
268
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Nech ten list podľa teba
znamená čokoľvek,
269
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
chcem, aby si vedel,
že som tvojho otca ľúbila.
270
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Celým srdcom.
271
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
No, nie úplne celým.
272
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Rozhodla som sa ostať s Billym.
273
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Chcela som, aby sme boli rodina.
274
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Keď som si ten list prečítal,
zalial ma hnev.
275
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Na teba, na Shawa.
276
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Za to, čo ste urobili otcovi
277
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
a čo pre to urobil mne.
278
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Ale vieš, čo som cítil potom?
279
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Úľavu.
280
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Vždy som predpokladal,
že odišiel kvôli mne.
281
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Že som urobil niečo zlé.
282
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Že som nebol jeho telo a krv.
283
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Že ma v skutočnosti nemal rád.
284
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
To nie je pravda.
285
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Takže, keď som si prečítal ten list
a konečne pochopil,
286
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
že som ho nesklamal ja…
287
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
istým spôsobom mi padol kameň zo srdca.
288
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Kiežby som tam bola.
289
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Keby som hlúpo neriskovala.
290
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
V deň, keď som padla do tej trhliny…
291
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Som rozhodla ja.
292
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Oni obaja boli proti.
293
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
A ja som ich presvedčila,
že by som mala ísť dole.
294
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
A to ľahkovážne rozhodnutie
ma stálo roky života.
295
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Roky, čo som mohla stráviť s tebou.
296
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Byť tam pre teba ako matka.
297
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Možno by si sa potom väčšinu života
necítil taký opustený.
298
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Teraz si uvedomujem, že ľudia,
ktorých som sklamal…
299
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Tie chyby som urobil ja.
300
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Zodpovedaj sa za svoje.
301
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Ja sa zodpovedám za svoje.
302
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Čo je?
- Zdravím, kde si?
303
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Idem za rodinou.
304
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Niečo sa tu vyskytlo
305
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
a myslím, že by si sa mal
fakt vrátiť do D.C.
306
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Nevidel som ich viac ako mesiac, jasné?
307
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Toto je dôležité.
308
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Toto je dôležité.
Uvidíme sa budúci týždeň.
309
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Nie, počkaj. Neskladaj. Mám niečo,
čo by si mal naozaj vidieť.
310
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Maj sa, Tim.
- Rybárska loď
311
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
v západnom Pacifiku
vylovila starú tašku z Monarchu.
312
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Je na nej napísané
„majetok Williama Randu“.
313
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Sú tu staré poznámky z terénu,
staré mapy, pásky s údajmi.
314
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Možno je z jeho expedície
na Ostrov lebiek.
315
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Hej. Vrátim sa o týždeň.
316
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
O týždeň? To myslíš vážne?
317
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Mám tu poklad.
Veci, čo ešte nikto nevidel.
318
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Vyriešiš to, prosím?
319
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Áno, ale ja…
320
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Je to tvoj otec. Ty jediný si ho poznal.
321
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Nepoznal som ho.
322
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Sotva si ho pamätám.
323
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Ja… Hej, ja…
324
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Prepáč, ja len…
325
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Ide o tie hodnoty, čo meriame v Janjire.
326
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Toto tu môže byť fakt dôležité.
327
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Prepáč.
Len som myslel, že by si tu chcel byť.
328
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Idem na lietadlo.
329
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Mám niečo na sonare. Dosah 1000 metrov.
330
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Zrazu sa to zjavilo.
331
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Aký to má smer? Aký to má smer?
332
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Tri-dva-nula.
333
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
To je za nami.
334
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Podľa mňa je to Titan X.
Ide priamo na nás.
335
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Ostro na pravobok.
Dostaň nás na smer dva-dva-nula.
336
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Dosah 500 metrov a približuje sa.
337
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Štyristo metrov.
338
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
No tak.
339
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Tristo metrov.
- Ponor sa.
340
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Dvesto a blíži sa.
341
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Preboha.
342
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Sto metrov. Nastane kontakt.
343
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Pripravte sa na náraz.
344
00:26:40,434 --> 00:26:43,853
Kontakt nabral smer juh, juhovýchod.
Päťsto metrov napred.
345
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Ide priamo na Santa Soledad.
346
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Nestihneme to.
Musíme to povedať Shawovi.
347
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Tak 16 kilometrov,
ide k nám najkratšou cestou.
348
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Presne podľa mapy Billa Randu.
349
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Áno, Walter.
350
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Mal si pravdu.
351
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Všetko pokračuje podľa očakávaní.
352
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
To nebude problém.
353
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Verím v Corin kód.
354
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Synaptické spojenie úmerne porastie.
355
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
A budeme mať overenie konceptu.
356
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Áno. Budem ťa informovať.
357
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Už to nepotrvá dlho.
358
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Upozornenie pre dronový oddiel, kontrola.
359
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Ďalší príchod o 20 minút.
360
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Prejdime starou krčmou,
aby sme lepšie videli.
361
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Je to tu úplne bez života.
362
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Musíme zastaviť Apex a dochádza nám čas.
363
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Dobre. Tam je dron,
čo má synaptické spojenie.
364
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Vidíte tie dva reflektory
po stranách pri budovách?
365
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Zasekneme nimi rotory dronu.
366
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Počkať, to je May?
367
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Uzavri to, Jason.
368
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Rozumiem.
369
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Šéfka vraví, že musíme ísť.
370
00:28:39,970 --> 00:28:41,053
Hej, chápem,
371
00:28:41,054 --> 00:28:42,972
no musím znova zostaviť nový modul
372
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
a uistiť sa, že sa rozhranie nezastaví.
373
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
To znie super dôležito.
374
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Ibaže nám potvrdili, že prichádza titan.
375
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Dorazí k nám o 16 minút,
376
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
takže nehľadajme dokonalosť, stačí dobré.
377
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Dokonalosť je jediná možnosť.
378
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
Teraz alebo nikdy!
379
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Poďme!
380
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
INTEGRÁCIA NEURÁLNEJ SONDY
381
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
ZOSTAVOVANIE
382
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Chcete vedieť, čo má Apex naozaj za lubom,
spýtajme sa.
383
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw! Shaw!
384
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
385
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Čo robíte?
386
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Čo robíš ty?
387
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Vedia, že ste tu.
Musíte odísť. Ihneď.
388
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
To nie je odpoveď.
Prečo im pomáhaš?
389
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Pretože si myslím, že táto práca
by mohla zabrániť ďalšiemu Dňu G.
390
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Neuveriteľne sme pokročili.
391
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Budeme ich môcť ovládať.
392
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Pokročili?
393
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, je to barbarské.
394
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Kto ich bude ovládať? Brenda? Jej šéf?
395
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Počuješ vôbec, aké je to naivné?
396
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Ja som naivná?
397
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Ježišikriste, Cate,
snažíme sa urobiť niečo dobré.
398
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Nepleťte sa do toho.
399
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Nechcem, aby ste si ublížili.
400
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Povedzme, že má celkom
presvedčivý argument.
401
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Prečo to potom taja pred Monarchom?
402
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Áno, presne. Ak Apex skutočne verí,
že toto je odpoveď, prečo by to tajili?
403
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Prečo sa nepodelia o úspech so svetom?
404
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
Nedáva to žiadny zmysel, Lee.
405
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Pretože ktokoľvek bude držať tú vôdzku,
môže nielen zabrániť Dňu G,
406
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
ale môže vytvoriť a stanoviť Deň G,
407
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
aby zničil čokoľvek či akékoľvek miesto,
ktoré si držiteľ vôdzky vyberie.
408
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
A preto je to zbraň,
ktorá sa dá predať najvyššej ponuke.
409
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Všetko v poriadku?
410
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Vravela som, že potrebujem viac času.
411
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
To my všetci, Corah.
412
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Robíme maximum s tým, čo máme.
413
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Čo je to?
414
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Už sa to začína.
415
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Idú priamo do štartovacej zóny.
416
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Všetkých odtiaľ dostaň.
417
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Rozumiem. Vyprázdniť štart.
418
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Rozumiem. Preč.
- Poďme! Preč!
419
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Ak ideme na to, teraz máme šancu.
420
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Poďme!
421
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
ZAZNAMENANÝ POHYB
422
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Madam, narušenie perimetra na štarte.
423
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Z dažďa pod odkvap.
- Musíme s tým dronom vzlietnuť.
424
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Poďte.
- Skaraby!
425
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Plukovník, musíme ísť!
426
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Vráťte sa dnu! Bežte!
427
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Odletí, alebo oň prídeme.
- Do toho.
428
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Je čas zapáliť šnúru.
429
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, bež!
430
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Bež!
- Choď!
431
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
432
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Lee? Si ranený?
433
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Donesme ho dnu.
434
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Pozor na nohu.
- No tak. No tak.
435
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Poďme.
436
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Držíme ťa.
437
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Ukáž. To nič.
438
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Dobre, dobre.
439
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Pozriem sa. Toto bude bolieť.
440
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
441
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
442
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Cieľ mimo. Otoč sa a skús to znova.
443
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
444
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
445
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Preboha.
- Dopekla, čo to robí?
446
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Nie, musíme prestať!
447
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Pošlite niekoho!
- Nie!
448
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Ak to bude fungovať, zachránime ju.
449
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Pre toto sme sem prišli, Corah.
450
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Dron zameral cieľ.
451
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Páľ!
452
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Mám spojenie.
453
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
To je dobré. Takže máme kontrolu?
454
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nie. Synaptické spojenie sa ešte nahráva.
455
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Držím ťa. Držím ťa, Cate.
456
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Si v poriadku?
457
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, musíme ísť.
458
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Hlásenie.
459
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Intenzívna neurálna aktivita
v prednej kôre a amygdale.
460
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Čakajte na úplné kognitívne ovládanie.
461
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Narušili sme jeho somatické reakcie,
všetky svaly sa sťahujú.
462
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nie. Nie. Počkať.
463
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
PREŤAŽENIE SYSTÉMU
464
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Ten titan má veľa neurónov.
465
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Pre spätnú väzbu obrovsky narastajú údaje.
466
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Vravela som,
že potrebujem viac času.
467
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Prestaň nariekať. Daj to dokopy, Corah.
468
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Vravela som, že ten program nezväčšíme
na niečo také obrovské.
469
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Oprav to!
- Žartuješ?
470
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Celé to spadne.
471
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Počkať.
472
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Kde je Hiroši?
473
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
No, Catey.
474
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Budeme musieť utekať.
475
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
476
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Musíme bežať!
477
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
478
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Oci!
- Nie, ustúp!
479
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Ustúp!
480
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Signál spadol.
Nemám údaje.
481
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Ideme naslepo.
482
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda. Brenda.
- Musíme sa evakuovať.
483
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Evakuujme.
484
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Evakuácia!
485
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Evakuácia, hneď!
486
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Choďte! No tak!
487
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Choďte!
488
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Poďme, no tak!
489
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hej, poďme!
490
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Nepotopíš sa s loďou. Poďme.
491
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Oci? Oci?
492
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Pomoc! Pomôžte mi niekto!
493
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Preboha.
- Cate, je ti niečo?
494
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Choď po pomoc, Kentaro.
- Bože.
495
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Je ti niečo?
496
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Choď po pomoc.
- Cate.
497
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Budeš v poriadku.
498
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Zoženiem pomoc.
499
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Zmeškal som mnoho z tvojho života.
500
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nie.
501
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Mnohé…
502
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
chvíle.
503
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Mnohé klamstvá.
504
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Budeš v poriadku.
505
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
To nič.
506
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroši.
507
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroši.
508
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Spomínaš si na našu pieseň?
509
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroši? Hiroši.
- Oci?
510
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Oci? Neopúšťaj ma.
- Hiroši. Hiroši.
511
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Nech tam ide náš medik pomáhať ľuďom
hľadať známky života.
512
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Uzavrime to tu.
513
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Všetko zachovajte. Údaje, vybavenie.
514
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
Je mi jedno, aké poškodené, všetko.
515
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
A predovšetkým chcem
vedieť o každom jednom človeku, čo je tu.
516
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Pomoc! Pomoc!
517
00:42:04,983 --> 00:42:06,859
Nikto neodíde, kým nepríde riaditeľ.
518
00:42:06,860 --> 00:42:08,027
Jasné? Nikto! Choď.
519
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, lekára!
- Medika!
520
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Preklad titulkov: Jozef Ferencz