1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
ТОКИО, ЯПОНИЯ
1990 ГОД
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Так, пора спать.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Уже давно пора.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Ты улеглась?
- Да.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Ладно. Закрой глазки
и позволь снам прийти.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Мне не хочется спать.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Можешь еще со мной поговорить?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Эй, помнишь песню «Furusato»,
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
которую пела мне мама,
когда я не мог заснуть?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Ты говорил, она пела ее,
когда скучала по Японии.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Да, но она успокаивала нас обоих,
когда мы в этом нуждались.
12
00:01:26,336 --> 00:01:30,424
Доктор Ранда? Они вас ждут.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Папа? Ты там? Почему замолчал?
14
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Прости, милая, мне пора.
15
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Но мы не допели песню.
16
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Да. Но так ты будешь ждать
следующего раза.
17
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Ты скоро приедешь домой, папа?
18
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Одна нога здесь, другая там.
19
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Люблю тебя.
20
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Я тоже тебя люблю, папочка.
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Хироси,
22
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
познакомься с сыном.
23
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Всё не так, как ты хотел…
24
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Я знаю…
25
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Я этого не говорил…
26
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Просто…
27
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Я думал, нас двоих достаточно.
28
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Я думала дать ему имя твоего отца…
29
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
Уильям.
30
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Можем звать его Биллом.
31
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Так звали моего отчима.
32
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Моего отца звали…
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Кэнтаро.
34
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Кэнтаро.
35
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Кэнтаро.
36
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Всё хорошо, Кэнтаро.
37
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Я здесь.
38
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ
«ГОДЗИЛЛА»
39
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Хироси.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Постой.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Подожди.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Хироси.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Прошу. Нам нужно поговорить.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
У нас нет времени.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Если титан направляется в Санта-Соледад,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
надо попасть туда
и найти способ отправить его восвояси.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Прошу. Покажи письмо.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Конечно.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Прости, что прочитал его.
51
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Оно принадлежит тебе
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
и дяде Ли.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Я объясню.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Ты не обязана.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Это твое личное дело.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Это была разовая ошибка.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Серьезно?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Это письмо не выглядит ошибкой.
59
00:06:20,339 --> 00:06:22,965
- «Люблю тебя, Ли. Всегда буду».
- Перестань.
60
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
«В другой жизни
мы могли быть вместе. Твоя Кэй».
61
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
- Я знаю, что там написано.
- Билл Ранда тоже знал.
62
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Письмо было в его вещах.
63
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Он знал, что ты предала его.
64
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
И твое предательство заставило его уйти.
65
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Я в это не верю.
66
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Он таким не был.
67
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Билли любил тебя.
68
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Он хотел быть для тебя лучшим отцом.
69
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Я помню другое.
70
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Нет. Я говорила с ним по пути в Казахстан.
71
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Он говорил, что мы никогда
не были вдали от тебя так долго.
72
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
И он так хотел вернуться домой к тебе.
73
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Это было два месяца назад.
74
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Соболезную твоей потере.
75
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Но у тебя же есть вторая большая любовь.
76
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
САНТА-СОЛЕДАД
ЮЖНОЕ ЧИЛИ
77
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Ты сказала «полевая работа».
Не думала, что буквально.
78
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Не мы выбирали место.
79
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
А титан.
80
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Спасибо.
- Спасибо.
81
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Внимание, персонал,
82
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
титан ожидается через 13 часов.
Оповещение стадии два.
83
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Сомневаешься?
84
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
А ты – нет?
85
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Мы серьезно думаем, что мой код – ответ?
86
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Да. Я так думаю, Кора.
87
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Это не крошечная нимфалида,
которую сажают на руку и кормят арахисом.
88
00:08:40,020 --> 00:08:43,440
- Думаешь, эту тварь можно контролировать?
- Да.
89
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Убедись, что твой код
сможет контролировать титана Икс.
90
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Без намеков. Я на тебя рассчитываю.
91
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Ты имеешь полное право расстраиваться.
92
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Но можно тебя спросить?
93
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Какой прок от жизни…
94
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
…настолько зацикленной
на желании изменить прошлое,
95
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
что ты не даешь себе
создать лучшее будущее?
96
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
В какой-то момент
97
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
тебе придется перестать
винить всех в том, что они сделали,
98
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
и начать строить свою жизнь.
99
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Чего ты от меня ждешь?
Мне притвориться, что этого не было?
100
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Нет, конечно нет.
101
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Ну, тебе бы так было удобнее, да?
102
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Я говорю тебе это не ради своей выгоды,
Хиро, но ради твоей.
103
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
И ее, и твоих детей.
104
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Ты вернул мать, Хиро.
105
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Ты сделал это.
106
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
А теперь хочешь оттолкнуть?
107
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Ведь, если так,
108
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
ты упускаешь возможность
109
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
открыть для себя невероятно удивительного,
бесстрашного и уникального человека.
110
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Лишь потому, что злишься,
111
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
что когда-то давно
ей довелось влюбиться в двоих мужчин.
112
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Уж ты-то должен что-то про это знать.
113
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Что ж, это за нами.
114
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Ладно.
115
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Собирайтесь, народ. Самолет тут.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Директор Баррис, прошу, просто выслушайте.
117
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Если объяснишь,
почему вы идете к Южной Америке,
118
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
когда «Апекс Сибернетикс» уверен,
что титан Икс в Беринговом море.
119
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Потому что, когда последний раз
«Апекс» был «уверен»,
120
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
мы гонялись за синим китом
по всему Тихому океану.
121
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Я не доверяю «Апексу».
122
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
И я. Поэтому нужны глаза на месте.
Я не могу просто назвать их лжецами.
123
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Надежный источник подтвердил, что они…
124
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
что «Апекс» знает,
что титан Икс движется к Южной Америке.
125
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Какой источник?
126
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Авторитетный конфиденциальный информатор.
127
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Полковник Шоу, не так ли?
128
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Чёрт, Тим. Мир катится в пропасть.
129
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Титана видели по всему миру,
130
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
а ты хочешь, чтобы я убрал ценный актив,
основываясь на словах беглеца?
131
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Нет. Шоу не голословен.
Есть доказательства.
132
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Маршрут миграции из записей Билла Ранды.
133
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Так, поправка. Я должен поверить
беглецу и чокнутому покойнику.
134
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
«Апекс» поверил,
и они скрывают информацию. Почему?
135
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Сэр, мы не имеем права на ошибку.
136
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
На этом корабле хорошие люди
и оборудование, которое может помочь.
137
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Но на Аляске от этого не будет толку,
потому что там ничего нет.
138
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
«Апекс» – наш партнер.
139
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Да?
- И у них высокопоставленные друзья.
140
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Понимаешь?
141
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Ладно, слушай.
142
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Если я впрягусь в это,
могут полететь обе наши головы.
143
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Мне понадобится не только твой источник,
Тим. Найди доказательства.
144
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Хочешь поговорить об этом?
145
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Лучше поговорим о тебе.
146
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Ты сказала, что сможешь помочь.
147
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Что-то случилось в Сан-Франциско?
148
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Кажется, я что-то слышала.
149
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Что слышала?
150
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Я пошла к мосту «Золотые ворота»,
и там была эта вибрация, вроде как…
151
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Не знаю, будто песня, идущая из океана.
152
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Ты слышала пение океана?
153
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Знаете… Я была пьяна.
Наверное, это ерунда.
154
00:13:32,855 --> 00:13:38,944
Так. Пилот сказал, посадка через два часа.
Потом пойдем вдоль берега к Санта-Соледад.
155
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
На лодке.
156
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Титан Икс точно следует туда?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Островитяне устраивали фестиваль,
158
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
предвещавший возвращение титана.
159
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Они называли его Ко-кай.
160
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
И Билли считал,
это его остановка на пути миграции.
161
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Он предсказал, что титан Икс
будет появляться каждые 15 лет.
162
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Он не дожил, чтобы узнать, прав ли он.
163
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
Но если он был прав,
титан Икс не вернется до 2023-го.
164
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Значит, Билл Ранда опоздал,
а мы на шесть лет раньше времени?
165
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Похоже, активировав устройство Судзуки
166
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
на острове Черепа, мы пробудили титана Икс
167
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
и вывели его из Оси мира раньше графика.
168
00:14:28,285 --> 00:14:32,997
Если сработают его инстинкты,
он пойдет по привычному маршруту:
169
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
от острова Черепа к Санта-Соледад.
170
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Что сделает «Апекс», если титан покажется?
171
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Тим сказал, судя по разведданным
после нашего набега на «Апекс»,
172
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
возможно, они работают над способом
контролировать титана нейроимплантатом.
173
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Наверное, установленным
с вертолета или дрона.
174
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Но реальный вопрос:
почему они держат это в секрете?
175
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Это во многом
объясняет его поведение. Две семьи.
176
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
В детстве его бросили.
Может, он боялся, что останется один.
177
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Ему нужна была запасная семья?
178
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
На всякий случай?
179
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Он не мог иначе. Инженерная натура.
180
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Никто из нас не был запасным.
Неважно, кто был первым. Он любил обоих.
181
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
И бросил нас обоих.
182
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Ты не видела его,
когда мы считали тебя мертвой.
183
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Он был раздавлен.
Он почти не спал два года.
184
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Я наконец могу видеть всего его.
185
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
А не спрятанного наполовину.
186
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Зачем сохранил письмо?
- Единственное, что от тебя осталось.
187
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Я доставал его время от времени
и казнил себя, что не поборолся за тебя.
188
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Или хвалил себя за благородство.
189
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Как нам всё исправить?
190
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Прошлое не изменить, Кэй.
191
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
И вряд ли Хироси сейчас
нужны наши извинения.
192
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Даже если они уместны.
193
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Просто дай ему время.
194
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Босс.
195
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Джейсон. Мы готовы?
196
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Будем. Нужно переговорить.
197
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Только быстро.
198
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
В ходе проверки на северном берегу
нашли лодку, спрятанную в бухте.
199
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Они добрались быстрее, чем я думала.
200
00:16:49,510 --> 00:16:53,304
Друзья Коры.
Рано или поздно они бы явились сюда.
201
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Мне с ними разобраться?
202
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Делай что должен и убедись,
что они не помешают.
203
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Они не должны привести сюда «Монарх».
204
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Мы были правы. «Апекс» тут.
205
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Так, оповестим «Монарх»
и скроемся из виду до их появления.
206
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Куда делись все люди?
207
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Уехали после появления «Монарха».
208
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Видно, им не понравилось
жить под микроскопом.
209
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Титан вернется сюда?
210
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Если исследования Билла Ранды верны,
211
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
то титан на свободе
и вернется в Санта-Соледад.
212
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Но почему? Чтобы что?
213
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Оставить потомство, питаться.
214
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Полагаю, сегодня узнаем, когда он явится.
215
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Сначала запустим дрон со снарядом.
216
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Затем направим снаряд в титана.
217
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Если никто не попробует нам помешать.
218
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- О чём ты?
- Твои друзья, семья Ранда.
219
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Ты знаешь: они тут.
220
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
О чём ты говоришь?
221
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Я должна поверить, что ты удивлена?
222
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Ну, они звонили мне в Пенсаколе, но это…
223
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Что? Бренда, я и без них знаю,
224
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
что это опасно, безрассудно и глупо.
225
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Надеюсь, ты в это не веришь, Кора.
226
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Конечно верю.
227
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Но я также верю, что это сработает.
Иначе была бы я тут?
228
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Что ж, тогда за дело.
229
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Титан ожидается через три часа…
230
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Смотри. Раньше этого тут не было.
231
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Это наш форпост.
232
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Выглядит заброшенным.
233
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Хочешь взглянуть?
- Да.
234
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Будьте тут. Следите.
235
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
МОНАРХ
ФОРПОСТ 27
236
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
Год 1968-й.
237
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Похоже «Монарх» десять лет
ждал возвращения титана,
238
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
прежде чем уйти.
239
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Нашла что-нибудь?
240
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Ничего полезного.
241
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
«Монарх» должен был ждать дольше,
но у них не было записей Билли.
242
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Билли был тут.
243
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Он вернулся.
244
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Это твой рисунок, Хироси.
245
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Ладно.
246
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Эй. Эй.
247
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Хироси.
248
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
То письмо…
249
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Не нужно об этом говорить.
- Нет, нужно.
250
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Что бы ты ни думал про это письмо,
251
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
знай: я любила твоего отца.
252
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Всем сердцем.
253
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Ну, не всем.
254
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Я выбрала быть с Билли.
255
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Хотела, чтобы мы были семьей.
256
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Когда я читал письмо,
меня переполняла злость.
257
00:21:47,349 --> 00:21:52,813
На тебя, на Шоу.
Из-за того, что ты сделала с папой,
258
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
а он, в свою очередь, со мной.
259
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Но знаешь, что я ощутил потом?
260
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Облегчение.
261
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Я всегда думал, что он ушел из-за меня.
262
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Из-за моего проступка.
263
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Потому что я ему неродной.
264
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Потому что он не любил меня.
265
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Это неправда.
266
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Так что, прочитав письмо и наконец поняв,
267
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
что это не я разочаровал его…
268
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
…я отчасти снял камень с души.
269
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Если бы я была там…
270
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Если бы не рисковала так глупо.
271
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
В тот день, когда я упала в разлом…
272
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Это я приняла решение.
273
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Они оба были против.
274
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
И я убедила их,
что спуститься должна именно я.
275
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
И это безрассудное решение
стоило мне многих лет моей жизни.
276
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Которые я могла провести с тобой.
277
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Быть тебе матерью.
278
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Может, тогда ты бы не чувствовал себя
покинутым столько лет.
279
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Теперь я понимаю:
люди, которых я разочаровал…
280
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Это были мои ошибки.
281
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
У тебя свои.
282
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
У меня мои.
283
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Что такое?
- Привет, ты где?
284
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Собираюсь увидеться с семьей.
285
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Кое-что выяснилось,
и, думаю, тебе надо вернуться в Вашингтон.
286
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Я не видел их больше месяца, пойми.
287
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Это важно.
288
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Важно это. Увидимся на той неделе.
289
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Нет, стой. Не клади трубку.
Ты должен это увидеть.
290
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Пока, Тим.
- Траулер
291
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
на западе Тихого океана
выловил старую сумку «Монарха».
292
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
На ней выбито
«собственность Уильяма Ранды».
293
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
В ней полевые заметки,
старые карты, ленты с записями.
294
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Возможно, из его экспедиции
на остров Черепа.
295
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Да. Вернусь через неделю.
296
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Неделю? Ты серьезно?
297
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Это же сокровищница. Никто этого не видел.
298
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Можешь этим заняться?
299
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Да, но я…
300
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Он твой отец.
Ты единственный, кто знал его.
301
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Я не знал его.
302
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Я его едва помню.
303
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Я… Да, я…
304
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Прости, я просто…
305
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Дело в показаниях из Дзандзиры.
306
00:25:34,660 --> 00:25:38,539
Это может быть важным.
Прости. Думал, ты захочешь присутствовать.
307
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Вылетаю следующим рейсом.
308
00:25:58,976 --> 00:26:03,145
Сонар что-то засек. Дистанция –
1 000 метров. Возникло из ниоткуда.
309
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Какой пеленг?
310
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Три-два-ноль.
311
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Позади нас.
312
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Думаю, это титан Икс. Идет прямо на нас.
313
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Право руля. Разворачивай на два-два-ноль.
314
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Дистанция – 500 метров и уменьшается.
315
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Четыреста метров.
316
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Ну.
317
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Триста метров.
- Ныряй.
318
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Двести метров.
319
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
О боже мой.
320
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- Сто метров. Контакт неизбежен.
- Приготовьтесь к удару.
321
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Следует на юго-юго-восток.
322
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
В 500 метрах впереди.
Идет прямо к Санта-Соледад.
323
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Мы не успеем. Надо сказать Шоу.
324
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Он в 16 километрах, идет прямо на нас.
325
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Как и сказала нам карта Билла Ранды.
326
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Да, Уолтер.
327
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Ты был прав.
328
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Всё идет по плану.
329
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Проблем не будет.
330
00:27:12,216 --> 00:27:16,178
Я верю в код Коры.
Да, синаптическая связь будет соизмерима.
331
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
И мы докажем концепцию.
332
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Да. Буду держать тебя в курсе.
333
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Теперь уже скоро.
334
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Итоговая проверка дрона.
335
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Прибытие через 20 минут.
336
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Срежем через таверну, осмотримся.
337
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Тут так безжизненно.
338
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Надо остановить «Апекс»,
и время на исходе.
339
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Так. Вон дрон,
несущий синаптический заряд.
340
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Видите два металлических фонаря
по бокам от него? На фоне зданий.
341
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Используем их,
чтобы заклинить винты дрона.
342
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Стойте, это Мэй?
343
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- Заканчиваем.
- Понял.
344
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Леди-босс говорит, нам пора.
345
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Я поняла, но мне надо
перекомпилировать новый модуль
346
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
и убедиться, что интерфейс не схлопнется.
347
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Звучит очень важно.
348
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Но есть подтверждение,
что титан на подходе.
349
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Он будет здесь через 16 минут,
350
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
так что не делаем
из лучшего врага хорошего.
351
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
- Лучшее – единственный вариант.
- Сейчас или никогда! Идем!
352
00:29:04,661 --> 00:29:07,414
ИНТЕГРАЦИЯ НЕЙРОННЫХ ЗОНДОВ
ПЕРЕКОМПИЛЯЦИЯ
353
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Хотите узнать, что задумал «Апекс»?
Давайте спросим.
354
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Шоу!
355
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
Мэй!
356
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Что вы делаете?
357
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Что ты делаешь?
358
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Они знают, что вы здесь. Уходите.
359
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Это не ответ. Почему ты им помогаешь?
360
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Я думаю, наша работа
может предотвратить новый День «Г».
361
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
У нас огромные успехи.
362
00:29:51,625 --> 00:29:56,587
- Мы сможем их контролировать.
- Успехи? Мэй, это просто варварство.
363
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Кто будет их контролировать?
Бренда? Ее босс?
364
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Слышишь, как наивно это звучит?
365
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
По-твоему, я наивна?
366
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Господи, Кейт,
мы пытаемся сделать что-то хорошее.
367
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Не мешайте.
368
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Не хочу, чтобы вы пострадали.
369
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Допустим… она привела
довольно убедительный аргумент.
370
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Почему они скрывают это от «Монарха»?
371
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Да, именно. Если «Апекс» правда верит,
что это решение, зачем скрытничать?
372
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Почему не рассказать миру?
373
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
В этом нет смысла, Ли.
374
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Потому что тот, кто держит поводок,
может не только предотвратить День «Г».
375
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
Он может вызвать его в любом месте,
376
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
чтобы уничтожить то,
что выберет держатель поводка.
377
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Что делает его оружием, которое
продадут тому, кто больше заплатит.
378
00:30:59,067 --> 00:31:02,403
- Всё хорошо?
- Я же сказала, мне нужно больше времени.
379
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Как и всем нам, Кора.
380
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Мы выжимаем максимум из имеющегося.
381
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Что это?
382
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Начинается.
383
00:31:37,314 --> 00:31:40,483
- Движутся к месту запуска.
- Уведи всех.
384
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Есть. Очистить зону запуска.
385
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Понял. Уходим.
- Бегом! Уходите!
386
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Если мы хотим сделать это,
сейчас самое время.
387
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Вперед!
388
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ
389
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Прорыв периметра в месте запуска.
390
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Беда не приходит одна.
- Поднимаем птичку.
391
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Идем.
- Скарабеи!
392
00:32:10,681 --> 00:32:13,516
- Полковник, надо идти!
- Вернитесь в дом! Бегом!
393
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Пуск или отбой, босс?
- Пуск.
394
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Пора зажечь свечку.
395
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Ли, беги!
396
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Беги!
- Давай!
397
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Ли!
398
00:32:54,474 --> 00:32:57,603
- Ли? Ли? Ты не ранен?
- Отнесем его в дом.
399
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Осторожно, нога.
- Так. Давай.
400
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Ну.
401
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Мы тебя вытащим.
402
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Я взгляну. Ничего.
403
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Так, ладно.
404
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Дай мне взглянуть. Будет больно.
405
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Кейт?
406
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Кейт.
407
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Цель потеряна. Заходите на круг.
408
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Кейт.
409
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Кейт!
410
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- О боже.
- Что она творит?
411
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Нет, стойте! Отправьте кого-то!
- Нет!
412
00:35:16,074 --> 00:35:19,744
Если сработает, так мы ее спасем.
Ради этого мы приехали.
413
00:35:19,745 --> 00:35:22,581
- Цель захвачена.
- Огонь!
414
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Есть связь.
415
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Хорошо. Мы его контролируем?
416
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Нет. Синаптическая связь грузится.
417
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Я здесь. Я помогу, Кейт.
418
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Что с тобой?
419
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Кейт, надо идти.
420
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Доложите!
421
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Нейронная активность
в лобной доле и миндалевидном теле.
422
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Ждем когнитивного перехвата.
423
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Мы нарушили соматические реакции,
все мышцы сокращаются.
424
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Нет. Нет. Стойте.
425
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
ПЕРЕГРУЗКА СИСТЕМЫ
426
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Столько нейронов.
Цепь обратной связи дает скачки нагрузки.
427
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Я же говорила, нужно время.
428
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Хватит ныть из-за времени. Соберись, Кора.
429
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Программу нельзя настроить
на такого гиганта.
430
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Почини ее, живо!
- Шутишь?
431
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Всё рухнет.
432
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Стойте.
433
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Где Хироси?
434
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Идем.
435
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Придется бежать.
436
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Кейти.
437
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Надо бежать!
438
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Кейт!
- Кэнтаро!
439
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Папа!
- Нет, назад!
440
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Назад!
441
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Сигнала нет. Обрыв.
442
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Ничего не видим.
443
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Бренда.
- Надо эвакуироваться.
444
00:37:32,628 --> 00:37:35,254
- Бренда. Эвакуируйтесь!
- Эвакуируемся.
445
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Срочная эвакуация!
446
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Идите! Ну же!
447
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Идите!
448
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Идем, пошли!
449
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Эй, идем!
450
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Ты не пойдешь на дно вместе с кораблем.
451
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Папа? Папа?
452
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
На помощь! Помогите, кто-нибудь!
453
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- О боже.
- Кейт, ты в порядке?
454
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Приведи помощь!
- Боже.
455
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Ты цела?
456
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Приведи помощь…
- Кейт.
457
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Ты выживешь.
458
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Я приведу помощь.
459
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Я столько всего пропустил в твоей жизни.
460
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Нет.
461
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Столько…
462
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
моментов.
463
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Столько лжи.
464
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Ты выкарабкаешься.
465
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Всё хорошо.
466
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Хироси.
467
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Хироси.
468
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Помнишь нашу песню?
469
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Хироси?
- Папа?
470
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Папа? Не уходи.
- Хироси.
471
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Пусть медик поможет им искать выживших.
472
00:41:38,457 --> 00:41:42,210
Оцепите место.
Сохраните всё. Данные, оборудование.
473
00:41:42,211 --> 00:41:47,257
Плевать на повреждения, берите всё.
И самое важное: нужно учесть всех людей.
474
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Помогите! На помощь!
475
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Никто не уходит до приезда директора.
Ясно? Никто! Идите.
476
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Тим, нужен врач!
- Врача!
477
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Перевод субтитров: Яна Смирнова