1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TÓQUIO, JAPÃO - 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Tá, está na hora de dormir agora. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Passou da hora. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Já está na cama? - Estou. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Certo. Fecha os olhos e deixa os sonhos virem. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Não estou com sono, papai. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Pode conversar comigo só mais um pouquinho? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Ei, lembra da canção "Furusato" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 que minha mãe cantava pra mim quando eu não conseguia dormir? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Não era quando ela sentia falta do Japão? 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 É, mas acalmava nós dois quando a gente precisava. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Estão prontos para o senhor. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Papai? Está aí? Por que você parou? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Desculpa, preciso ir, meu amor. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Mas a canção não acabou. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 É. Mas assim você fica animada pra próxima vez. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Quando volta pra casa, papai? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Volto num piscar de olhos. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Eu te amo. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Também te amo, papai. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 esse é o seu filho. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Não é o que você queria, 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 eu sei… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Eu nunca disse isso. 27 00:02:30,317 --> 00:02:36,698 É só que eu achava que já bastava nós dois. 28 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Pensei em dar o nome do seu pai, 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 30 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 A gente pode chamar ele de Bill. 31 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Esse era o nome do meu padrasto. 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 O nome do meu pai 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 era Kentaro. 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 36 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Está tudo bem, Kentaro. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Eu estou aqui. 38 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA" 39 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 {\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Espera. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Espera. 43 00:05:36,628 --> 00:05:40,007 Hiroshi. Por favor. Eu preciso falar com você. 44 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 A gente não tem tempo. 45 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Se o Titã estiver indo pra Santa Soledad, 46 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 precisamos ir lá e dar um jeito de mandar ele de volta. 47 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Por favor. Me deixa ver essa carta. 48 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Claro. 49 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Me perdoe por ter lido. 50 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Ela é sua 51 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 e do tio Lee. 52 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Posso explicar. 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 Você não me deve explicação. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 A vida é sua. 55 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Foi só um erro pontual. 56 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 É mesmo? 57 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Essa carta não parece um "erro". 58 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Te amo, Lee." - Para. 59 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - "E sempre vou." - Não. 60 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "Noutra vida, ficaríamos juntos. Sua Kei." 61 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Sei o que está escrito. 62 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 E o Bill Randa também sabia. 63 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 A carta estava nas coisas dele. 64 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Ele sabia que você tinha traído ele. 65 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 E foi a sua traição que afastou ele. 66 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Não acredito nisso. 67 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Ele não era assim. 68 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 O Billy te amava. 69 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Ele queria ser o melhor pai possível pra você. 70 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Não é isso que eu lembro. 71 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Não. Eu estava falando com ele na estrada pro Cazaquistão. 72 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Ele disse que nunca tinha ficado tanto tempo longe de você 73 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 e que queria voltar pra casa porque queria muito te ver. 74 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Isso foi dois meses atrás. 75 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Meus sentimentos pela sua perda. 76 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Mas você ainda tem seu outro grande amor. 77 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD - SUL DO CHILE 78 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Quando disse "trabalho de campo", não imaginei tão longe. 79 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 A gente não escolheu o lugar. 80 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 O Titã escolheu. 81 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Obrigada. - Valeu. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Atenção, pessoal da Apex Cibernética, 83 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 chegada do Titã em 13 horas. Alerta de estágio dois. 84 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Está repensando tudo? 85 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 E você não? 86 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Acha mesmo que meu código é a solução? 87 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Acho, sim, Corah. 88 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Não é um Asa-de-folha minúsculo pra pousar no braço e dar amendoim. 89 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Acha que a gente consegue controlar aquela coisa? 90 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Sim. 91 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Agora, afia o seu código pra controlar o Titã X. 92 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Sem pressão. Estou contando com você. 93 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Olha, você tem todo direito de estar chateado. 94 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Mas posso te perguntar uma coisa? 95 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 De que adianta 96 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 viver tão preso em querer mudar o passado 97 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 que você não se permite criar um futuro melhor? 98 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Em algum momento, 99 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 você vai ter que parar de culpar todo mundo pelo que fizeram 100 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 e construir uma vida pra você. 101 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 O que você espera de mim? 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 Que finja que nada aconteceu? 103 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Não, claro que não. 104 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Seria conveniente pra você, né? 105 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Não estou dizendo isso pro meu bem, Hiro, mas pro seu. 106 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 E pro dela e dos seus filhos. 107 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Recuperou a sua mãe, Hiro. 108 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Foi você quem fez isso. 109 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Quer mesmo afastar ela agora? 110 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Porque, se quiser, 111 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 vai jogar fora a chance 112 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 de conhecer uma das pessoas mais corajosas e únicas que existem. 113 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Tudo porque se irritou 114 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 por ela ter se apaixonado, há tempos, por dois homens. 115 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 E você é justamente a pessoa que mais devia saber disso. 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Bom, a nossa carona chegou. 117 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Certo. 118 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Arrumem tudo, pessoal. Chegou. 119 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Diretor Barris, por gentileza, me escuta. 120 00:10:35,594 --> 00:10:39,972 Só se explicar por que está indo pra América do Sul quando a Apex diz 121 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 que o Titã X está no mar de Bering. 122 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Da última vez que a Apex disse que tinha um "sinal", 123 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 cruzamos metade do Pacífico atrás de uma baleia-azul. 124 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Então, eu não confio na Apex. 125 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Também não confio. E preciso de olhos no local. 126 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 Não só dizer que mentem. 127 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Uma fonte confiável confirmou que eles… 128 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 Que a Apex sabe que o Titã X está indo pra América do Sul. 129 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Que fonte? 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Um informante confidencial muito respeitado. 131 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 É o coronel Shaw, né? 132 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Droga, Tim. O mundo está em perigo. 133 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Titãs estão pipocando pelo planeta, 134 00:11:19,012 --> 00:11:23,140 e quer que eu retire um recurso valioso baseado na palavra de um fugitivo? 135 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Não é só a palavra do Shaw. Ele tem provas. 136 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Um mapa migratório dos diários do Bill Randa. 137 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Eu me corrijo. 138 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Devo confiar num fugitivo e num louco morto? 139 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 A Apex confia e não compartilha a informação. Por quê? 140 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Senhor, a gente não pode se dar ao luxo de errar nisso. 141 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Tem gente boa nesse navio e equipamento que pode ajudar. 142 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Mas não vai servir pra nada no Alasca porque não tem nada lá. 143 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 A Apex é nossa parceira nisso. 144 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Certeza? - Eles têm amigos nos altos escalões. 145 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Entendeu? 146 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Tá bom, olha só. 147 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Se eu bancar essa, vai ser o nosso pescoço na guilhotina. 148 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Vou precisar mais do que sua fonte, Tim. 149 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Me arranja provas. 150 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Quer conversar sobre isso? 151 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Prefiro falar de você. 152 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Disse que acha que pode ajudar. 153 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Aconteceu alguma coisa com você em São Francisco? 154 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Acho que ouvi uma coisa. 155 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Ouviu o quê? 156 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Fui até a ponte Golden Gate, e teve uma vibração, tipo… 157 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Sei lá, uma canção vinda do oceano. 158 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Você ouviu o oceano cantar? 159 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 Olha só, eu estava bêbada. 160 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Não deve ter sido nada. 161 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Certo. O piloto disse que pousamos em duas horas. 162 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 E depois vamos pra costa de Santa Soledad. 163 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 De barco. 164 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 E é pra lá que o Titã X está indo? 165 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 O povo dessa ilha celebrava um festival 166 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 que prenunciava o retorno desse Titã. 167 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Chamavam ele de Co-Cai. 168 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 E o Billy acreditava que esse era um ponto da rota migratória dele. 169 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Ele previu que o Titã X reapareceria a cada 15 anos. 170 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Ele não viveu o bastante pra ver se estava certo, 171 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 mas, se estiver, o Titã X não volta antes de 2023. 172 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Então, o Bill Randa se atrasou, e nós estamos seis anos adiantados? 173 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Ao ativar o dispositivo Suzuki na Ilha da Caveira, 174 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 parece que despertamos o Titã X 175 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 e tiramos ele do Axis Mundi antes da hora. 176 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Se ele seguir seus instintos naturais, 177 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 deve seguir o caminho de sempre: 178 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 da Ilha da Caveira direto pra Santa Soledad. 179 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 O que a Apex vai fazer se ele aparecer mesmo? 180 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 O Tim disse que as informações que pegamos na nossa pequena incursão na Apex 181 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 indica que estão trabalhando numa forma de controlar o Titã 182 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 com um implante neural. 183 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Que deve ser lançado do ar por helicóptero ou drone. 184 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Mas a verdadeira pergunta é: por que querem esconder isso? 185 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Isso explica muita coisa sobre ele. As duas famílias. 186 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Abandonado quando criança. Talvez não quisesse ficar sozinho. 187 00:15:23,423 --> 00:15:28,011 Então, ele precisava de uma família reserva? Por garantia? 188 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Ele é assim. É o lado engenheiro nele. 189 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 A gente não era reserva. Não importa quem veio primeiro, ele amou nós dois. 190 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 E abandonou nós dois. 191 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Não viu quando falei que você tinha morrido. 192 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Ele ficou acabado. Mal dormiu por dois anos. 193 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 E eu pude enxergar ele de verdade. 194 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Sem precisar se esconder metade do tempo. 195 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Por que guardou a carta? - Só me restou aquilo de você, Kei. 196 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Eu podia pegar de vez em quando e me culpar por não ter lutado por você. 197 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Ou me elogiar por ter sido tão nobre. 198 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Como se conserta isso? 199 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Não dá pra mudar o passado, Kei. 200 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 E o Hiroshi não quer ouvir desculpas nossas agora. 201 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Mesmo que a gente deva pedir. 202 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Só dá um pouco de espaço pra ele. 203 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Oi, chefe. 204 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Estamos prontos? 205 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Vamos estar. Uma palavrinha antes. 206 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Se for rápida. 207 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 A varredura na costa norte achou uma lancha numa enseada. 208 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Chegaram antes do que eu esperava. 209 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Os amigos da Corah. 210 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Era questão de tempo até aparecerem. 211 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Como devo cuidar deles? 212 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Faça o que tiver que fazer pra não atrapalharem. 213 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Não podem trazer a Monarch pra cá. 214 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 A gente acertou. A Apex está aqui. 215 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Precisamos avisar a Monarch e ficar escondidos até eles chegarem. 216 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Pra onde foi todo mundo? 217 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Partiram depois que a Monarch chegou. 218 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Virar objeto de estudo não devia agradar. 219 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 E se o Titã voltar pra cá? 220 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Se a pesquisa de Bill Randa estiver certa, 221 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 o Titã X solto deve voltar pra Santa Soledad. 222 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Mas por quê? Pra quê? 223 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Pra procriar, se alimentar. 224 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Imagino que vamos descobrir hoje à noite. 225 00:18:02,875 --> 00:18:07,879 Vamos lançar o drone e depois lançar o projétil no Titã. 226 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 A menos que alguém tente nos impedir. 227 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Como assim? - Os seus amigos, os Randa. 228 00:18:13,552 --> 00:18:16,470 - Sabe que eles estão aqui. - Do que está falando? 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 Devo acreditar que você está surpresa? 230 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 Me ligaram em Pensacola, mas é… 231 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Quê? Brenda, não preciso deles no meu ouvido 232 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 me dizendo o quanto é perigoso, imprudente e estúpido. 233 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Tomara que não acredite nisso. 234 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Claro que acredito. 235 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Mas também acredito que vai funcionar, senão eu não estaria aqui, né? 236 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Então, vamos começar. 237 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Chegada do Titã em três horas… 238 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Olha. Isso não estava aqui. 239 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 É nossa. 240 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Parece que ninguém vem aqui faz tempo. 241 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Quer verificar? - Quero. 242 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Fiquem aqui. De vigia. 243 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH - POSTO 27 244 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 É de 1968. 245 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Parece que a Monarch esperou dez anos aquele troço voltar antes de desistirem. 246 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Achou alguma coisa? 247 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Não. Nada que sirva. 248 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 A Monarch devia ter aguentado, mas não tinha o diário do Billy. 249 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 O Billy esteve aqui. 250 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Ele voltou. 251 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 É o seu desenho, Hiroshi. 252 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Certo. 253 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Ei. 254 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 255 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 O que escrevi na carta… 256 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - A gente não precisa falar disso. - Precisa. 257 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Seja lá o que você ache, 258 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 eu preciso que saiba que eu amei seu pai. 259 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Com todo o meu coração. 260 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Bom, não todo. 261 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Escolhi ficar com o Billy. 262 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Eu queria que fôssemos uma família. 263 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Quando li aquela carta, eu fiquei furioso. 264 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Com você, com o Shaw. 265 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Pelo que você fez com o pai 266 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 e pelo que fez ele fazer comigo. 267 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Mas sabe o que eu senti depois? 268 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Alívio. 269 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Sempre achei que ele tinha ido embora por minha causa. 270 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Que eu tinha feito algo errado. 271 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Por eu não ser sangue dele. 272 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Que ele não me amava de verdade. 273 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Isso não é verdade. 274 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Então, ler aquela carta e finalmente entender 275 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 que não fui eu quem decepcionou ele… 276 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 de certo modo tirou um peso das minhas costas. 277 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Se ao menos eu estivesse lá. 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Se eu não tivesse tomado riscos tolos. 279 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 No dia em que caí naquela fenda… 280 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Fui eu que tomei a decisão. 281 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Os dois foram contra. 282 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 E eu convenci eles de que eu devia descer. 283 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 E aquela decisão imprudente me custou anos da minha vida. 284 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Que podia ter passado com você. 285 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Ter sido mãe pra você. 286 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Talvez assim não tivesse passado sua vida se sentindo abandonado. 287 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Agora eu entendo que as pessoas que eu decepcionei… 288 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Esses erros foram meus. 289 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Você assume os seus. 290 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Eu assumo os meus. 291 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - O que foi? - Ei, onde você está? 292 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Eu vou ver a minha família. 293 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 Aconteceu uma coisa 294 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 e acho que você devia voltar pra D.C. agora. 295 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 Não vejo eles faz mais de um mês. 296 00:24:28,635 --> 00:24:33,264 - Isso é importante. - Aqui é importante. Até semana que vem. 297 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Espera, não desliga. Precisa ver uma coisa. 298 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Tchau, Tim. - Um barco pesqueiro 299 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 no Pacífico Oeste pegou uma bolsa antiga da Monarch. 300 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Tem "propriedade de William Randa" estampado nela. 301 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Tem anotações de campo, mapas antigos, fitas de dados. 302 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Pode ser da expedição dele à Ilha da Caveira. 303 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Tá. Eu volto em uma semana. 304 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Uma semana? Está falando sério? 305 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Tem um tesouro aqui. Coisa que ninguém nunca viu. 306 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Você pode cuidar disso, por favor? 307 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Posso, mas eu… 308 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Ele é seu pai. Só você chegou a conhecer ele. 309 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Eu não conheci ele. 310 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Mal me lembro dele. 311 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Opa… é, eu… 312 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Desculpa, eu só… 313 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 São essas leituras que vêm de Janjira. 314 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 O que tem aqui pode ser importante. 315 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Desculpa. Achei que fosse querer estar aqui. 316 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Pego o próximo voo. 317 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Captei algo no sonar. Distância: 1.000m. 318 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Surgiu do nada. 319 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 Qual o curso? 320 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 É 3-2-0. 321 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Atrás da gente. 322 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Acho que é o Titã X. Está vindo direto pra nós. 323 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Estibordo total. Girem pro curso 2-2-0. 324 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 A 500m e aproximando. 325 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 A 400m. 326 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Vamos lá. 327 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - A 300m. - Submerge. 328 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 A 200m e se aproximando. 329 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Ai, meu Deus. 330 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - A 100m. Contato iminente. - Preparem-se pro impacto. 331 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Seguindo para sul, sudeste. 332 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 A 500m à frente. 333 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Direto para Santa Soledad. 334 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Não vamos chegar a tempo. Precisamos avisar o Shaw. 335 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 A 16km, numa linha reta, vindo direto pra gente. 336 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Como o mapa do Bill Randa aponta. 337 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Sim, Walter. 338 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Tinha razão. 339 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Tudo está correndo como o esperado. 340 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Não será um problema. 341 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Eu confio no código da Corah. 342 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 O elo sináptico vai expandir, sim. 343 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Vamos ter a prova de conceito. 344 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 Sim. Vou te manter informado. 345 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Não deve demorar. 346 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Equipe do drone atenta para checagem final. 347 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Próxima chegada em 20 minutos. 348 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Vamos pela antiga taverna pra ver melhor. 349 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Está tão sem vida agora. 350 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 A gente precisa parar a Apex, e o tempo está acabando. 351 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Certo. Ali está o drone levando o elo sináptico. 352 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Veem aqueles dois postes de luz encostados nos prédios? 353 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Vamos usar eles pra emperrar os rotores do drone. 354 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Espera, aquela é a May? 355 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Hora de lacrar o drone, Jason. 356 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Tá, pode deixar. 357 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 A chefe mandou a gente ir. 358 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Entendo, mas ainda preciso recompilar o módulo novo 359 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 e garantir que a interface não trave. 360 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Isso parece superimportante. 361 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Mas acabamos de confirmar que o Titã está chegando. 362 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Ele atinge nossa área em 16 minutos, 363 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 então vamos evitar que o "perfeito" vire inimigo do "bom". 364 00:28:56,653 --> 00:28:59,697 - "Perfeito" é a única opção. - É agora ou nunca! 365 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Vamos lá! 366 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 INTEGRAÇÃO - SONDA NEURAL 367 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 RECOMPILANDO 368 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Quer saber o que a Apex está tramando? Vamos perguntar. 369 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 370 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 371 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 O que estão fazendo? 372 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 O que você está fazendo? 373 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Eles sabem que estão aqui. Precisam ir embora. 374 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Não respondeu. Por que está ajudando eles? 375 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Porque acho que o nosso trabalho pode impedir outro Dia G. 376 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Fizemos avanços incríveis. 377 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Podemos controlar eles. 378 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Avanços? 379 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, isso é selvagem, isso, sim. 380 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 Quem vai controlar? A Brenda? O chefe dela? 381 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 Percebe como está sendo ingênua? 382 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Eu estou sendo ingênua? 383 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Por Deus, Cate, estamos tentando fazer algo bom. 384 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Não atrapalhem. 385 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Não quero que se machuquem. 386 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Ela tem um argumento bem convincente. 387 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Então, pra que esconder da Monarch? 388 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Exatamente. Se a Apex acha que essa é a solução, pra que esconder? 389 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 Por que não mostrar pro mundo? 390 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 Não faz sentido, Lee. 391 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Porque quem segura a outra ponta da coleira não só pode impedir um Dia G, 392 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 mas pode criar e definir um Dia G 393 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 pra destruir o que ou onde quiser. 394 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Assim isso vira uma arma que pode ser vendida ao maior lance. 395 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Está tudo certo? 396 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Te falei que preciso de mais tempo. 397 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 Todos nós precisamos, Corah. 398 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 A gente faz o melhor com o que tem. 399 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 O que é isso? 400 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Está começando. 401 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Direto pra zona de lançamento. 402 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Tira todo mundo. 403 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Entendido. Liberem a área. 404 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Entendido. Liberem! - Vai! Saiam! 405 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Se vamos fazer isso, é agora. 406 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Agora! 407 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 MOVIMENTO DETECTADO 408 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Senhora, invasão no perímetro. 409 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Quando chove, desaba. - Precisamos botar o drone no ar. 410 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Vai. - Escaravelhos! 411 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Coronel, vamos sair! 412 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 Pra dentro! Corram! 413 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - É lançar ou perder, chefe. - Vai. 414 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Hora de acender o pavio. 415 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, corre! 416 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Corre! - Vai! 417 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 418 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Você está ferido? 419 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Vamos botar ele lá dentro. 420 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Cuidado com a minha perna. - Vamos. 421 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Vem. 422 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 A gente te ajuda. 423 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Me deixa ver. Está tudo bem. 424 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Certo. 425 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Me deixa olhar. Isso vai doer. 426 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 427 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 428 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Perdemos o alvo. Vira e tenta de novo. 429 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 430 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 431 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Deus. - O que ela está fazendo? 432 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 Temos que parar! 433 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - Manda alguém! - Não! 434 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Se funcionar, a gente salva ela. 435 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Viemos pra isso, Corah. 436 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 O drone travou o alvo. 437 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Atira! 438 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Temos conexão. 439 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Ótimo. Já temos controle? 440 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 O elo sináptico está carregando. 441 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Estou com você, Cate. 442 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Você está bem? 443 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, a gente tem que ir. 444 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Relatório. 445 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Descarga neural intensa no córtex frontal e na amígdala. 446 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Aguarde substituição cognitiva total. 447 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Desativamos respostas somáticas, cada músculo está em convulsão. 448 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Não. Espera. 449 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 SOBRECARGA DO SISTEMA 450 00:36:14,383 --> 00:36:17,718 O Titã tem muitos neurônios e retorna dados demais. 451 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Eu avisei do tempo. 452 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Para de reclamar do tempo. Foca, Corah. 453 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Eu avisei que não servia pra algo tão grande. 454 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - Conserta. Agora! - Está me zoando? 455 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 O sistema todo vai cair. 456 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Espera. 457 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 Cadê o Hiroshi? 458 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Vamos lá, Catey. 459 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Temos que correr. 460 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 461 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 A gente precisa correr! 462 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 463 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Pai! - Não, volta! 464 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Volta! 465 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - O sinal caiu. Perdi os dados. - Estamos no escuro. 466 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Precisamos evacuar. 467 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Precisamos evacuar. 468 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 Evacuem! 469 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 Evacuem agora! 470 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Vai! Vamos! 471 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Vai! 472 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Vamos, anda! 473 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Ei, vamos logo! 474 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Você não vai afundar com o navio. Vem. 475 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Pai? 476 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Socorro! Alguém ajuda! 477 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Meu Deus. - Cate, você está bem? 478 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Chama ajuda, Kentaro. - Não. 479 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Você está bem? 480 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Chama ajuda, por favor. Chama ajuda. - Cate. 481 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Você vai ficar bem. 482 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Vou trazer ajuda pra você. 483 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Perdi tanto da sua vida. 484 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Não. 485 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Tantos… 486 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 momentos. 487 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Tantas mentiras. 488 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Você vai ficar bem. 489 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Está tudo bem. 490 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 491 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 492 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Lembra da nossa música? 493 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi? Hiroshi. - Pai? 494 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Pai? Fica. - Hiroshi. 495 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Chama o médico pra procurarmos sinais de vida. 496 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Vamos isolar o local. 497 00:41:40,125 --> 00:41:44,128 Preservem tudo. Dados, equipamentos, não importa o dano deles. 498 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 E, acima de tudo, quero cada pessoa contabilizada. 499 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Socorro! 500 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Ninguém sai até o diretor chegar, tá? Entendido? Ninguém! Vai. 501 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, precisamos de um médico! - Médico! 502 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Legendas: Valmir Martins