1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKYO, JEPUN
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Okey, masa untuk tidur.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Dah lewat.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Kamu dah selesa pakai selimut?
- Ya.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Okey. Pejam mata dan biar mimpi datang.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Saya tak mengantuk, ayah.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Boleh kita berbual lagi?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Hei, kamu ingat lagu "Furusato"
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
yang nenek selalu nyanyikan
setiap kali ayah tak boleh tidur?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Saya fikir ayah cakap
setiap kali nenek rindukan Jepun.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Ya, tapi, ia tenangkan kami
apabila kami perlukannya.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Mereka dah sedia.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Ayah? Ayah masih di sana? Kenapa berhenti?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Maaf, ayah perlu letak telefon, sayang.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Tapi, lagu itu belum habis.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Ya. Tapi, dengan cara ini,
barulah kamu akan rasa teruja.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Bila ayah akan balik?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Ayah akan balik tak lama lagi.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Ayah sayang kamu.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Saya pun sayang ayah.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
ini anak awak.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Tak seperti yang awak mahukan…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
saya tahu…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Saya tak pernah cakap…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Cuma…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Saya fikir kita berdua saja dah cukup.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Saya fikir nak gunakan nama ayah awak…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Kita boleh panggil dia Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Itu nama ayah tiri saya.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Nama ayah kandung saya…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Tak apa, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Ayah ada di sini.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Tunggu.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Tunggu.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Tolonglah, mak perlu bercakap dengan kamu.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Kita tiada masa.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Jika Titan menuju ke Santa Soledad,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
kita perlu ke sana dan cari cara untuk
hantar ia pulang ke tempat asalnya.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Tolonglah. Biar mak lihat surat itu.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Sudah tentu.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Maaf kerana saya membacanya.
51
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Ia surat mak…
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
…dan Pak Cik Lee.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Mak perlu jelaskan.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Mak tak perlu jelaskan apa-apa
kepada saya.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Itu urusan mak.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Ia cuma kesilapan sekali.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Serius?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Surat itu tak nampak macam "kesilapan."
59
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Saya cintakan awak."
- Cukup.
60
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "Akan sentiasa mencintai awak."
- Cukup.
61
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"Dalam kehidupan lain,
kita boleh bersama. Kei awak."
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Mak tahu isi kandungannya.
63
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Bill Randa pun tahu.
64
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Surat itu ialah barang-barangnya.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Dia tahu mak khianati dia.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Pengkhianatan mak buat dia bawa diri.
67
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Bukan begitu.
68
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Dia bukan orang begitu.
69
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy sayang kamu.
70
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Dia nak jadi ayah terbaik untuk kamu.
71
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Bukan itu yang saya ingat.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Tak. Mak bercakap dengan dia semasa
dia dalam perjalanan ke Kazakhstan.
73
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Katanya kami tak pernah
tinggalkan kamu terlalu lama
74
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
dan dia tak sabar nak balik
untuk jumpa kamu.
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Ini dua bulan lalu.
76
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Takziah dia atas kehilangan mak.
77
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Tapi, mak masih ada
satu lagi cinta agung mak.
78
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
SELATAN CHILE
79
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Apabila awak cakap "kerja lapangan,"
tak sangka pula sejauh ini.
80
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Bukan kita yang pilih tempat.
81
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Titan yang pilih.
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Terima kasih.
- Terima kasih.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Perhatian,
semua kakitangan Apex Cybernetic,
84
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
Titan akan tiba dalam 13 jam.
85
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Amaran tahap dua.
86
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Awak ubah fikiran?
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Awak tak begitu?
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Kita memang yakin kod saya jawapannya?
89
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Ya. Saya percaya, Corah.
90
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Ini bukan Leafwing kecil yang kita boleh
tenggekkan di lengan dan beri kacang.
91
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Awak benar-benar rasa
kita boleh mengawalnya?
92
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Ya.
93
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Sekarang, pastikan kemahiran kod awak
cukup untuk kawal Titan X.
94
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Jangan tertekan.
Saya berharap kepada awak.
95
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Awak ada hak untuk marah.
96
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Tapi, boleh saya tanya sesuatu?
97
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Apa kebaikannya untuk awak
98
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
menjalani kehidupan yang terlalu taasub
untuk mengubah masa lalu
99
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
sehingga awak tak boleh benarkan diri awak
cipta masa depan yang lebih baik?
100
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Suatu masa nanti,
101
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
awak perlu berhenti salahkan orang lain
untuk apa yang mereka buat
102
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
dan mula bina kehidupan sendiri.
103
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Apa yang awak jangkakan daripada saya?
104
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Pura-pura semua ini tak pernah berlaku?
105
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Tak, sudah tentu tidak.
106
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Ia pasti mudah untuk awak, bukan?
107
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Saya bukan cakap begini untuk
manfaat saya, tapi manfaat awak, Hiro.
108
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Manfaat dia dan anak-anak awak.
109
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Awak dapat ibu awak semula, Hiro.
110
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Itu yang berlaku.
111
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Awak nak jauhkan dia sekarang?
112
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Sebab jika itu yang awak nak buat,
113
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
awak musnahkan peluang
114
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
untuk kenal manusia paling menarik, berani
dan unik yang masih ada di dunia ini.
115
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Semuanya kerana awak marah
116
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
suatu masa dahulu,
dia jatuh cinta dengan dua lelaki.
117
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Saya rasa daripada semua orang,
awak sepatutnya faham situasi itu.
118
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Kenderaan kita dah tiba.
119
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Baiklah.
120
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Bersedia, semua. Ia dah sampai.
121
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Pengarah Barris,
tolong dengar apa saya nak cakap.
122
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Semestinya. Jika awak boleh jelaskan
kenapa awak menuju ke Amerika Selatan
123
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
sedangkan Apex Cybernetic beritahu kami
124
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
mereka dapat jejak positif
yang Titan X ada di Laut Bering.
125
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Sebab kali terakhir Apex cakap
mereka dapat "jejak positif,"
126
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
kita mengejar paus biru
sehingga ke tengah Lautan Pasifik.
127
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Jadi, saya tak percayakan Apex.
128
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Saya pun tak percaya mereka.
Sebab itu saya nak awak pantau di lokasi.
129
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Saya tak boleh gelar mereka penipu.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Ada sumber yang boleh dipercayai
mengesahkan yang mereka…
131
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
yang Apex tahu Titan X
menuju ke Amerika Selatan.
132
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Sumber apa?
133
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Pemberi maklumat yang
sangat dihormati dan rahsia.
134
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Kolonel Shaw, bukan?
135
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Aduhai, Tim.
Dunia ini sedang berdepan risiko.
136
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Saya ada laporan kemungkinan
kemunculan Titan muncul di seluruh dunia,
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
dan awak nak saya keluarkan aset berharga
138
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
hanya berdasarkan kata-kata pelarian?
139
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Tak. Bukan hanya kata-kata Shaw.
Dia ada bukti.
140
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Peta penghijrahan
daripada jurnal Bill Randa.
141
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Okey, saya mengaku silap.
142
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Jadi, saya perlu percaya pelarian
dan lelaki gila yang dah mati.
143
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex percaya dan mereka tak berkongsi
maklumat itu. Kenapa?
144
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Dengar, kita tak boleh
buat keputusan yang salah, tuan.
145
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Ada orang-orang mahir dalam kapal ini
dan peralatan yang boleh membantu.
146
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Tapi, ia takkan berguna di Alaska
kerana tiada apa-apa di sana.
147
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex rakan usaha sama kita
dalam projek ini.
148
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Betulkah?
- Mereka juga ada pengaruh yang berkuasa.
149
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Awak faham?
150
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Baiklah, dengar.
151
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Jika saya sokong rancangan ini,
kita berdua yang akan hadapi risiko.
152
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Saya perlukan lebih daripada
sekadar sumber awak, Tim.
153
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Berikan saya bukti.
154
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Nenek nak bincang tentangnya?
155
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Nenek lebih suka bercakap tentang kamu.
156
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Kamu cakap kamu rasa kamu boleh bantu.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Ada sesuatu berlaku kepada kamu
di San Francisco?
158
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Rasanya saya dengar sesuatu.
159
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Dengar apa?
160
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Saya ke Jambatan Golden Gate
dan ada gegaran di sana…
161
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
entahlah, macam lagu dari laut.
162
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Awak dengar laut menyanyi?
163
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Saya mabuk.
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Mungkin tiada apa-apa pun.
165
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Okey. Juruterbang cakap
kita akan mendarat dalam dua jam.
166
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Kemudian, kita ke pantai
untuk ke Santa Soledad.
167
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Dengan bot.
168
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Bagaimana kita nak tahu
Titan X menuju ke mana?
169
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Orang-orang di pulau itu
raikan perayaan
170
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
yang menandakan
kemunculan semula Titan ini.
171
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Mereka gelarkannya Co-Cai.
172
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy percaya ia salah satu tempat
persinggahan dalam laluan penghijrahannya.
173
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Dia ramal Titan X akan muncul semula,
sekali setiap 15 tahun.
174
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Dia tak hidup cukup lama
untuk lihat jika ramalannya betul.
175
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
Tapi, jika dia betul,
Titan X akan muncul semula pada 2023.
176
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Jadi, Bill Randa terlewat
dan kita enam tahun terlalu awal?
177
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Dengan mengaktifkan alat Suzuki
di Pulau Tengkorak,
178
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
nampaknya kita
dah membangkitkan semula Titan X
179
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
dan bawa ia keluar dari Axis Mundi
lebih awal daripada dijadualkan.
180
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Jika ia ikut naluri semula jadinya,
181
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
ia akan ikut laluan
yang ia selalu gunakan.
182
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Pulau Tengkorak,
kemudian ke Santa Soledad.
183
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Awak rasa apa Apex akan buat
jika ia benar-benar muncul?
184
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim cakap maklumat yang kita dapat
daripada serangan mendadak di Apex
185
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
menunjukkan mereka mungkin sedang
cari cara untuk kawal Titan
186
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
gunakan implan semula jadi.
187
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Mungkin dilancarkan dari udara
guna helikopter atau dron.
188
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Tapi, persoalan utamanya,
kenapa mereka rahsiakannya?
189
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Ia jelaskan banyak perkara
tentang ayah. Tentang dua keluarga.
190
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Ayah ditinggalkan semasa kecil.
191
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Mungkin ayah tak nak ambil risiko
hidup sendirian.
192
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Jadi, awak rasa ayah perlukan
keluarga sandaran?
193
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Sandaran hanya sebagai persediaan?
194
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Ayah tak dapat kawal diri.
Memang itu sifatnya.
195
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Kita berdua bukan sandaran.
196
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Tak penting siapa yang wujud dahulu.
Ayah sayang kita berdua.
197
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Ayah juga tinggalkan kita.
198
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Awak tak nampak reaksi ayah
semasa kami fikir awak dah mati.
199
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Dia kecewa.
Hampir dua tahun dia tak tidur lena.
200
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Akhirnya saya dapat peluang
lihat diri ayah sepenuhnya.
201
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Ayah tak perlu sembunyikan
sebahagian dirinya.
202
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
Kenapa awak simpan surat itu?
203
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Itu saja yang saya ada tentang awak, Kei.
204
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Saya boleh gunakannya
dari semasa ke semasa,
205
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
dan salahkan diri sendiri
kerana tak cukup berjuang untuk awak.
206
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Atau puji diri sendiri
kerana jadi lelaki yang budiman.
207
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Bagaimana kita nak perbetulkan keadaan?
208
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Kita tak boleh ubah masa lalu, Kei.
209
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Saya juga tak rasa angin Hiroshi baik
untuk dengar permohonan maaf kita berdua.
210
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Walaupun dia memang patut menerimanya.
211
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Beri masa.
212
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hei, bos.
213
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Kita dah sedia?
214
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Kita akan sedia.
Hanya perlu berbual sekejap.
215
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Asalkan tak ambil masa lama.
216
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Pemeriksaan keselamatan di pantai utara
temui bot Zodiac disembunyikan di suak.
217
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Mereka sampai lebih awal
daripada saya jangkakan.
218
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Kawan-kawan Corah.
219
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Hanya tunggu masa sebelum mereka muncul.
220
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Awak nak saya uruskan mereka?
221
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Buat apa yang patut
dan pastikan mereka tak mengganggu.
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Kita tak boleh biar mereka
bawa Monarch ke sini.
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Kita memang betul. Apex ada di sini.
224
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Baiklah, kita perlu maklumkan Monarch
dan bersembunyi sehingga mereka sampai.
225
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Ke mana semua orang pergi?
226
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Mereka berpindah selepas Monarch
berpindah masuk.
227
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Saya rasa mereka tak suka
hidup di bawah pemerhatian.
228
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Titan kembali ke sini?
229
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Jika maklumat yang kami dapat
daripada kajian Bill Randa betul,
230
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
dengan Titan X yang sedang bebas,
ia akan kembali ke Santa Soledad.
231
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Tapi, kenapa? Untuk apa?
232
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Untuk bertelur, untuk makan.
233
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Saya rasa kita akan tahu malam ini
apabila Titan tiba.
234
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Mula-mula, kita lancarkan dron
yang akan membawa pelancar.
235
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Kemudian, kita lancarkan pelancar
kepada Titan.
236
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Melainkan ada orang cuba halang kita.
237
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Apa maksud awak?
- Kawan-kawan awak, keluarga Randa.
238
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Awak tahu mereka ada di sini.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
Apa maksud awak?
240
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Saya memang perlu percaya
yang awak terkejut?
241
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Mereka ada hubungi saya di Pensacola,
tapi ia…
242
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Apa? Brenda, bukannya saya
nak mereka asyik cakap
243
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
betapa berbahaya,
cuai dan dungu semua ini.
244
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Saya harap awak tak percayakannya, Corah.
245
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Sudah tentu saya percaya.
246
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Tapi, saya juga percaya ini akan berjaya
atau saya takkan berada di sini, bukan?
247
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Jadi, mari mulakannya.
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titan akan tiba dalam tiga jam…
249
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Lihat. Itu tiada di sini sebelum ini.
250
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Ia salah satu tempat kita.
251
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Nampak macam dah lama
tiada orang datang ke sini.
252
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Awak nak periksa?
- Ya.
253
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Tunggu di sini.
Perhatikan sekeliling.
254
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
255
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Nampaknya Monarch tunggu sedekad
untuk Titan kembali,
256
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
sebelum mereka hentikan operasi.
257
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Jumpa apa-apa?
258
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Tak. Tiada apa-apa yang kita boleh guna.
259
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch patut tunggu lebih lama,
tapi mereka tiada jurnal Bill.
260
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy pernah berada di sini.
261
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Dia kembali.
262
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Ini lukisan kamu, Hiroshi.
263
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Okey.
264
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hei.
265
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
266
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Apa yang mak tulis dalam surat itu…
267
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Kita tak perlu bincang tentangnya.
- Ya. Kita perlu bincang.
268
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Tak kisah apa pun yang kamu fikir
tentang maksud surat itu,
269
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
mak nak kamu tahu
yang mak cintakan ayah kamu.
270
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Dengan sepenuh hati mak.
271
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Bukan sepenuh hati.
272
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Mak pilih untuk bersama Billy.
273
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Mak nak kita jadi keluarga.
274
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Apabila saya baca surat itu,
saya dipenuhi rasa marah.
275
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Pada mak, pada Shaw.
276
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Untuk perbuatan mak kepada ayah
277
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
dan akibat yang saya perlu terima.
278
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Tapi, mak tahu apa saya rasa?
279
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Lega.
280
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Saya selalu fikir dia pergi kerana saya.
281
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Saya buat silap.
282
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Saya bukan darah dagingnya.
283
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Dia tak sayangkan saya.
284
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Bukan begitu.
285
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Jadi, baca surat itu dan akhirnya faham
286
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
yang bukan saya punca dia kecewa…
287
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
sedikit sebanyak
kurangkan beban di bahu saya.
288
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Kalaulah mak ada waktu itu.
289
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Kalaulah mak tak ambil risiko dungu.
290
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Pada hari mak jatuh di jurang itu…
291
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Mak yang buat keputusan itu.
292
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Mereka berdua menentangnya.
293
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Mak yakinkan mereka mak yang patut turun.
294
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Keputusan mak yang cuai buat mak
hilang kehidupan selama bertahun-tahun.
295
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Tahun-tahun yang mak
boleh habiskan dengan kamu.
296
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Wujud pada waktu itu sebagai ibu kamu.
297
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Mungkin dengan cara itu, kamu takkan
habiskan hidup dengan rasa terabai.
298
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Saya sedar sekarang
orang-orang yang saya kecewakan…
299
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Semua itu salah saya.
300
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Mak ada kesilapan sendiri.
301
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Saya ada kesilapan sendiri.
302
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Ada apa?
- Hei, awak di mana?
303
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Saya nak jumpa keluarga saya.
304
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Ada sesuatu yang muncul,
305
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
dan saya rasa awak patut balik ke D.C.
306
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Dah lebih sebulan
saya tak jumpa mereka, okey?
307
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Ini penting.
308
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Ini juga penting.
Saya jumpa awak minggu depan.
309
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Tak, tunggu. Jangan letak telefon.
Ada sesuatu yang awak perlu lihat.
310
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Selamat tinggal, Tim.
- Kapal pukat tunda
311
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
di Barat Pasifik bawa naik
beg Monarch lama.
312
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Ada cetakan
"Hak Milik William Randa" padanya.
313
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Ada nota lapangan di dalamnya,
peta lama, pita-pita data.
314
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Ia mungkin daripada
ekspedisi Pulau Tengkorak.
315
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Ya. Saya akan pulang selepas seminggu.
316
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Seminggu? Awak serius?
317
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Ada harta karun di sini.
Barang yang tiada sesiapa pernah nampak.
318
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Boleh tolong uruskannya?
319
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Ya, tapi saya…
320
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Dia ayah awak.
Hanya awak yang kenal dia di sini.
321
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Saya tak kenal dia.
322
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Saya tak begitu ingat dia.
323
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Saya… Ya, saya…
324
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Maaf, saya cuma…
325
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Ini bacaan yang kita dapat dari Janjira.
326
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Isi kandungannya mungkin sangat penting.
327
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Saya cuma… maaf.
Saya sangka awak nak berada di sini.
328
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Saya akan naik pesawat seterusnya.
329
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Saya kesan sesuatu dalam sonar.
Jarak seribu meter.
330
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Ia muncul secara tiba-tiba.
331
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Apa kedudukannya?
332
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Tiga-dua-sifar.
333
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Itu di belakang kita.
334
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Saya rasa itu Titan X. Ia memburu kita.
335
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Tukar haluan ke kanan.
Arahkan kapal ke 220 darjah.
336
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Jarak 500 meter dan menghampiri.
337
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Empat ratus meter.
338
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Ayuh.
339
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Tiga ratus meter.
- Menyelam.
340
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Dua ratus meter dan menghampiri.
341
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Oh, Tuhan.
342
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Seratus meter. Serangan akan berlaku.
343
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Sedia untuk hentaman.
344
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Sasaran bergerak ke tenggara.
345
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
Lima ratus meter ke depan.
346
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Menuju ke Santa Soledad.
347
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Kita takkan sempat sampai.
Kita perlu beritahu Shaw.
348
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Sekitar 16 kilometer dari sini,
bergerak terus ke arah kita.
349
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Sama seperti
yang peta Bill Randa tunjukkan.
350
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Ya, Walter.
351
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Awak betul.
352
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Semuanya berlaku seperti dijangka.
353
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Takkan jadi masalah.
354
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Saya percaya dengan kod Corah.
355
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Sambungan sinaptik boleh diskala, ya.
356
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Kita akan ada bukti konsep.
357
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Ya. Saya akan maklumkan perkembangan.
358
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Dah tak lama.
359
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Kru dron beri
peringatan untuk pemeriksaan dron akhir.
360
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Ketibaan seterusnya dalam 20 minit.
361
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Mari ikut tavern lama
supaya boleh lihat lebih jelas.
362
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Ia sangat kosong.
363
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Kita perlu halang Apex
dan kita kesuntukan masa.
364
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Baiklah. Itu dron
yang bawa sambungan sinaptik.
365
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Nampak dua obor logam
di kedua-dua sisi bangunan itu?
366
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Kita akan gunakannya
untuk mengganggu rotor dron.
367
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Sekejap, itu May?
368
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Masa untuk sasarkannya, Jason.
369
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Okey, saya dah dapat.
370
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Bos cakap kita perlu teruskan.
371
00:28:39,970 --> 00:28:41,053
Ya, saya faham,
372
00:28:41,054 --> 00:28:42,972
tapi saya masih perlu
susun semula modul baharu
373
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
dan pastikan antara muka tak mengganggu.
374
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Bunyinya sangat penting.
375
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Masalahnya, kita baru dapat pengesahan
Titan menuju ke sini.
376
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Ia akan tiba dalam 16 minit,
377
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
jadi, jangan biarkan kesempurnaan
jadi penghalang kebaikan?
378
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Pilihan kita cuma sempurna.
379
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
Sekarang atau takkan dapat peluang lagi!
380
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ayuh!
381
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
PENGINTEGRASIAN SISTEM PROB NEURAL
382
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
MENYUSUN SEMULA
383
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Nak tahu rancangan sebenar Apex?
Mari tanya saja.
384
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
385
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
386
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
Apa yang awak buat?
387
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Mereka tahu kamu di sini.
Kamu perlu pergi. Sekarang.
388
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Itu bukan jawapan.
Kenapa awak bantu mereka?
389
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Sebab saya rasa usaha kami
boleh elakkan satu lagi Serangan Godzilla.
390
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Kami dah capai kemajuan yang hebat.
391
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Kita akan boleh mengawalnya.
392
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Kemajuan?
393
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, itu sesuatu yang kejam.
394
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Siapa yang dapat mengawalnya?
Brenda? Bosnya?
395
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Awak tahu betapa naifnya
apa yang awak cakap sekarang?
396
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Saya bercakap macam orang naif?
397
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Aduhai, Cate,
kami cuma cuba buat sesuatu yang baik.
398
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Jangan halang.
399
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Saya tak nak kamu diapa-apakan.
400
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Anggaplah dia beri alasan yang meyakinkan.
401
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Jadi, kenapa mereka
rahsiakannya daripada Monarch?
402
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Ya, betul. Jika Apex memang percaya
ini penyelesaiannya, kenapa rahsiakannya?
403
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Kenapa tak kongsikan
kejayaan mereka dengan dunia?
404
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
Ia tak masuk akal, Lee.
405
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Sebab sesiapa yang mengawal bukan hanya
dapat elakkan serangan Godzilla.
406
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
Mereka boleh cipta dan tentukan
serangan Godzilla
407
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
untuk musnahkan apa saja atau di mana saja
yang pemegang kawalan mahukan.
408
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Ia boleh dijadikan senjata yang
boleh dijual kepada pembida tertinggi.
409
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Semuanya okey?
410
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Saya dah cakap
saya perlukan lebih banyak masa.
411
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Kita semua
perlukan lebih banyak masa, Corah.
412
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Kita manfaatkan apa yang ada.
413
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Apa itu?
414
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Ia dah bermula.
415
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Ia menuju ke zon pelancaran.
416
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Bawa semua orang keluar dari sana.
417
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Terima.
Kosongkan kawasan pelancaran sekarang.
418
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Terima. Mengosongkan.
- Ayuh! Kosongkan!
419
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Jika kita nak lakukannya,
inilah peluang kita.
420
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Ayuh!
421
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
PERGERAKAN DIKESAN
422
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Puan, kawasan pelancaran diceroboh.
423
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Satu demi satu masalah.
- Kita perlu terbangkan dron sekarang.
424
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Ayuh.
- Scarab!
425
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Kolonel, kita perlu pergi!
426
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Masuk semula, semua! Lari!
427
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Lancarkan atau kehilangannya, bos.
- Lancarkan.
428
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Masa untuk terbangkan dron.
429
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, lari!
430
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Lari!
- Cepat!
431
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
432
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Awak cedera?
433
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Mari bawa dia masuk.
434
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Hati-hati dengan kaki saya.
- Ayuh.
435
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Ayuh.
436
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Kami bantu.
437
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Biar saya lihat. Tak apa.
438
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Baiklah.
439
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Biar saya lihat. Ini akan menyakitkan.
440
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
441
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
442
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Kita kehilangan sasaran.
Pusing untuk cuba lagi.
443
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
444
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
445
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Oh, Tuhan.
- Apa yang dia buat?
446
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Tak, kita perlu hentikannya!
447
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Suruh sesiapa keluar!
- Tidak!
448
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Jika ini berjaya,
ini cara kita selamatkan dia.
449
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Itu tujuan kita ke sini, Corah.
450
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Dron telah menemui sasaran.
451
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Tembak!
452
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Dah dapat sambungan.
453
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Bagus. Kita dapat mengawalnya sekarang?
454
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Belum.
Sambungan sinaptik masih dimuat naik.
455
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Ayah ada, Cate.
456
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Kamu okey?
457
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, kita perlu pergi.
458
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Laporkan.
459
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Tembakan neural yang kuat
di korteks hadapan dan amigdala.
460
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Bersedia untuk
kawalan kognitif sepenuhnya.
461
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Kita dah ganggu tindak balas somatiknya,
setiap kumpulan otot sedang kejang.
462
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Tidak. Tunggu.
463
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SISTEM SARAT
464
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Titan ada banyak neuron.
465
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Gelung maklum balas menyebabkan
data melonjak dengan ketara.
466
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Saya dah cakap
saya perlukan lebih banyak masa.
467
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Berhenti merungut tentang masa.
Kawal diri, Corah.
468
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Saya dah cakap kita tak boleh skalakan
program untuk sesuatu sebesar ini.
469
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Betulkan sekarang!
- Biar betul?
470
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Semuanya akan musnah.
471
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Sekejap.
472
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Di mana Hiroshi?
473
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Ayuh, Catey.
474
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Kita perlu lari.
475
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
476
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Kita perlu lari!
477
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
478
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Ayah!
- Jangan, berundur!
479
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Berundur!
480
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Isyarat terputus. Saya dah hilang data.
481
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Kita tak tahu apa-apa sekarang.
482
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Kita perlu selamatkan diri.
483
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Kita perlu selamatkan diri.
484
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Selamatkan diri!
485
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Selamatkan diri, sekarang!
486
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Keluar! Cepat!
487
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Cepat!
488
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Ayuh, cepat!
489
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hei, ayuh!
490
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Awak takkan tenggelam
dengan kapal ini. Ayuh.
491
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Ayah?
492
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Tolong! Sesiapa, tolong!
493
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Oh, Tuhan.
- Cate, kamu okey?
494
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Dapatkan bantuan, Kentaro.
- Oh, sayang.
495
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Kamu okey?
496
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Cari bantuan, tolong.
- Cate.
497
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Ayah akan selamat.
498
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Saya akan dapatkan bantuan.
499
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Banyak yang ayah terlepas
dalam hidup kamu.
500
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Tak.
501
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Terlalu banyak…
502
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
saat.
503
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Terlalu banyak penipuan.
504
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Ayah akan selamat.
505
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Tak apa.
506
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
507
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
508
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Ingat lagu kita?
509
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi?
- Ayah?
510
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Ayah? Jangan pergi.
- Hiroshi.
511
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Bawa pasukan medik ke sana untuk
bantu mereka cari tanda kehidupan.
512
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Mari tutup tapak itu.
513
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Dapatkan semuanya. Data, alatan.
514
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
Saya tak peduli jika ia rosak teruk,
ambil semuanya.
515
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Paling penting,
saya nak semua orang diperiksa.
516
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Tolong!
517
00:42:04,983 --> 00:42:06,859
Dengar, tiada sesiapa boleh beredar
sehingga pengarah sampai, okey?
518
00:42:06,860 --> 00:42:08,027
Faham? Tiada yang terkecuali! Okey, pergi.
519
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, kami perlukan doktor!
- Kami perlukan pasukan medik!
520
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid