1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKYO, JEPANG
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Baiklah, saatnya tidur.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Sudah lewat jamnya.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Kau sudah berselimut?
- Ya.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Baiklah. Pejamkan matamu
dan biarkan mimpi menghampirimu.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Aku tak mengantuk, Ayah.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Bisa bicara denganku sedikit lebih lama?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Hei, kau ingat lagu "Furusato"
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
yang biasa ibunya Ayah nyanyikan
saat Ayah tak bisa tidur?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Kukira Ayah bilang,
itu waktu dia rindu Jepang.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Ya, tapi itu menenangkan kami
saat kami membutuhkannya.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Mereka siap menerimamu.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Ayah? Masih di sana? Kenapa berhenti?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Maaf, Ayah harus pergi, Sayang.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Tapi lagunya belum selesai.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Ya. Tapi dengan begini,
ada yang bisa kau nantikan.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Seberapa cepat Ayah akan pulang?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Ayah akan segera pulang.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Ayah sayang padamu.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Aku juga sayang Ayah.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
ini putramu.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Tidak seperti yang kau inginkan…
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Aku tahu…
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Aku tak pernah bilang begitu…
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Hanya saja…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Kukira kita berdua saja sudah cukup.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Aku mempertimbangkan
untuk memberinya nama ayahmu…
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Kita bisa memanggilnya Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Itu nama ayah tiriku.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Nama ayahku adalah…
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaro.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Tidak apa-apa, Kentaro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Ayah di sini.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
DIDASARKAN PADA KARAKTER
"GODZILLA"
40
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Tunggu.
42
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Tunggu.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Tolonglah. Ibu perlu bicara denganmu.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Tidak ada waktu.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Jika Titan itu mengarah ke Santa Soledad,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
kita perlu ke sana dan mencari cara
untuk memulangkannya.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Tolonglah. Biarkan Ibu lihat surat itu.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Tentu saja.
50
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Maaf aku membacanya.
51
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Ini milik Ibu…
52
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
…dan Paman Lee.
53
00:05:58,859 --> 00:05:59,942
Ibu perlu menjelaskan.
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,486
Ibu tak berutang penjelasan padaku.
55
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Urusan Ibu bukan urusanku.
56
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Itu hanyalah suatu kesalahan.
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Sungguh?
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Surat itu sepertinya bukan "kesalahan".
59
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Aku mencintaimu, Lee."
- Hentikan.
60
00:06:21,840 --> 00:06:22,965
- "Akan selalu mencintaimu."
- Hentikan.
61
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
"Di kehidupan lain,
kita bisa bersama. Kei-mu."
62
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Ibu tahu isinya.
63
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
Begitu pula Bill Randa.
64
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Dia menyimpan surat ini.
65
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Dia tahu Ibu mengkhianatinya.
66
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Pengkhianatan Ibu membuatnya pergi.
67
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Ibu tak percaya itu.
68
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Itu bukan sifatnya.
69
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy sayang padamu.
70
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Dia ingin menjadi ayah terbaik untukmu.
71
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Bukan itu yang kuingat.
72
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Tidak. Ibu berbicara dengannya
saat kami berkemudi ke Kazakhstan.
73
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Dia bilang kami belum pernah
begitu lama jauh darimu
74
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
dan dia sangat ingin pulang kepadamu.
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Ini dua bulan sebelumnya.
76
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Aku turut berbelasungkawa.
77
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Tapi Ibu masih punya cinta yang lain.
78
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
CHILI SELATAN
79
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Saat kau bilang "tugas lapangan",
aku tak menyangka sejauh ini.
80
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
Bukan kita yang pilih tempatnya.
81
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
Tapi Titan itu.
82
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Terima kasih.
- Terima kasih.
83
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Perhatian, Seluruh Personel
Apex Cybernetics,
84
00:08:08,030 --> 00:08:10,656
Titan tiba dalam T minus 13 jam.
85
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
Status siaga dua.
86
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Kau ragu?
87
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Kau tidak?
88
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Menurutmu kodeku adalah jawabannya?
89
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Ya. Menurutku begitu, Corah.
90
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Kau tahu, ini bukan Leafwing kecil
yang mudah kau atur.
91
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Menurutmu kita bisa mengendalikannya?
92
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Ya.
93
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Sekarang, pastikan kodemu
bisa mengendalikan Titan X.
94
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Santai saja. Aku mengandalkanmu.
95
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Kau tahu, kau berhak untuk marah.
96
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Tapi boleh aku bertanya?
97
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Apa gunanya bagimu
98
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
menjalani hidup yang begitu terfokus
pada mengubah masa lalu
99
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
hingga tak mengizinkan dirimu
menciptakan masa depan lebih baik?
100
00:09:17,266 --> 00:09:18,559
Maksudku, pada suatu saat,
101
00:09:19,142 --> 00:09:22,645
kau harus berhenti menyalahkan orang
atas perbuatan mereka
102
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
dan mulai membangun kehidupanmu.
103
00:09:26,608 --> 00:09:28,651
Apa yang kau harapkan dariku?
104
00:09:28,652 --> 00:09:30,486
Pura-pura ini tak pernah terjadi?
105
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Tidak, tentu tidak.
106
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Yah, itu akan menguntungkanmu, bukan?
107
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Aku tidak mengatakan ini
demi keuntunganku, Hiro, tapi dirimu.
108
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Juga dia, dan anak-anakmu.
109
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Ibumu sudah kembali, Hiro.
110
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Itu perbuatanmu.
111
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Kini kau mau menjauhkannya?
112
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Karena jika ya,
113
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
kau mengacaukan kesempatanmu
114
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
untuk mengenal salah satu manusia hidup
yang paling mengagumkan, berani, dan unik.
115
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Hanya gara-gara kau marah
116
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
bahwa dahulu kala, dia kebetulan
jatuh cinta pada dua pria.
117
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Kukira kau mungkin bisa memahaminya.
118
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Yah, kendaraan kita tiba.
119
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Baiklah.
120
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Bersiaplah, Semua. Pesawat tiba.
121
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktur Barris, tolong dengarkan aku.
122
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Tentu. Jika kau bisa menjelaskan
alasanmu mengarah ke Amerika Selatan
123
00:10:38,347 --> 00:10:39,972
saat Apex Cybernetics bilang
124
00:10:39,973 --> 00:10:42,351
mereka punya petunjuk
Titan X ada di Laut Bering.
125
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Karena kali terakhir
Apex bilang mereka punya "petunjuk",
126
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
kita memburu paus biru
melintasi separuh Samudra Pasifik.
127
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Jadi, aku tak percaya Apex.
128
00:10:52,736 --> 00:10:55,488
Aku juga tidak.
Itu sebabnya aku butuh mata-mata.
129
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
Aku tak bisa tuduh mereka pembohong.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Sumber tepercaya mengonfirmasi
bahwa mereka…
131
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
bahwa Apex tahu Titan X
sedang mengarah ke Amerika Selatan.
132
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Sumber apa?
133
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Seorang informan terhormat
yang dirahasiakan.
134
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Kolonel Shaw, bukan?
135
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Sial, Tim. Dunia dalam ancaman besar.
136
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Ada potensi penampakan Titan
di seluruh dunia,
137
00:11:19,012 --> 00:11:21,722
dan kau mau aku melepaskan aset berharga
138
00:11:21,723 --> 00:11:23,140
mengikuti kata seorang buron?
139
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Tidak. Bukan cuma omongan Shaw.
Dia punya bukti.
140
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Peta migrasi
dari jurnal-jurnal Bill Randa.
141
00:11:28,522 --> 00:11:29,647
Baik, aku koreksi.
142
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Jadi, aku harus memercayai buron
dan orang mati gila.
143
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex percaya, dan mereka tidak mau
membagikan informasi itu. Kenapa?
144
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Dengar, Pak, kita tak boleh
salah mengenai ini.
145
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Ada banyak orang kompeten di kapal ini
dan peralatan yang bisa membantu.
146
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Tapi kami tak akan berguna di Alaska
karena tak ada apa-apa di sana.
147
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex mitra kita di sini.
148
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Masa?
- Dan mereka punya koneksi.
149
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Kau mengerti?
150
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Baiklah, dengar.
151
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Jika aku mendukung ini,
kita berdua akan bertanggung jawab.
152
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
Aku butuh lebih dari sumbermu, Tim.
153
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
Berikan aku bukti.
154
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Nenek mau membicarakannya?
155
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Lebih baik membicarakanmu.
156
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Katamu, kau pikir kau bisa membantu.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Sesuatu terjadi padamu di San Francisco?
158
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Kurasa aku mendengar sesuatu.
159
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Mendengar apa?
160
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Aku pergi ke Jembatan Golden Gate
dan ada getaran seperti…
161
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
entahlah, seperti lagu dari laut.
162
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Kau dengar laut bernyanyi?
163
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Yah, aku mabuk.
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Mungkin bukan apa-apa.
165
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Baiklah. Pilot bilang
kita mendarat dalam dua jam.
166
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Lalu kita pergi ke Santa Soledad.
167
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Dengan perahu.
168
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Bagaimana kita tahu Titan X ke sana?
169
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Penduduk pulau ini
merayakan suatu festival
170
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
yang menandakan kembalinya Titan ini.
171
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Mereka menyebutnya Co-cai.
172
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy percaya ini salah satu perhentian
di rute migrasinya.
173
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Dia memprediksikan Titan X muncul kembali
tiap sekitar 15 tahun.
174
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Dia tak hidup cukup lama
untuk membuktikan dia benar,
175
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
tapi jika dia benar,
Titan X tak akan kembali sebelum 2023.
176
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Jadi, Bill Randa terlambat,
dan kita terlalu cepat enam tahun?
177
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Dengan menyalakan perangkat Suzuki
di Pulau Skull,
178
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
tampaknya kita membangunkan Titan X
179
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
dan mengeluarkannya dari Axis Mundi
lebih awal dari jadwalnya.
180
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Jika nalurinya beraksi,
181
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
ia akan selalu mengikuti jalurnya.
182
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Pulau Skull ke Santa Soledad.
183
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Apa yang akan Apex lakukan jika ia muncul?
184
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim bilang intel yang kita dapatkan
dari tamasya di Apex,
185
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
menunjukkan mereka mungkin menggarap
cara mengendalikan Titan itu
186
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
dengan implan neural.
187
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Mungkin ditembakkan
dari helikopter atau drone.
188
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Tapi pertanyaan sesungguhnya,
kenapa mereka merahasiakan itu?
189
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Itu mungkin menjelaskan
banyak tentang dia. Dua keluarga.
190
00:15:18,919 --> 00:15:20,253
Dia ditinggalkan waktu kecil.
191
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Mungkin dia tak ingin sendirian.
192
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Jadi, dia butuh keluarga cadangan?
193
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Seperti ban serep?
194
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Dia tak bisa menahan diri.
Itu sifat perekayasanya.
195
00:15:33,433 --> 00:15:35,476
Tak satu pun dari kita ban serep.
196
00:15:35,477 --> 00:15:37,688
Tak penting siapa yang lahir duluan.
Dia sayang kita.
197
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Dan meninggalkan kita.
198
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Kau tak melihatnya saat kami bilang
kau mungkin sudah mati.
199
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Dia terpukul. Dia hampir tak tidur
selama dua tahun.
200
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Aku akhirnya berkesempatan
melihat dirinya seutuhnya.
201
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Tak perlu menyembunyikan
separuh dirinya sepanjang waktu.
202
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
Kenapa kau simpan surat itu?
203
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Hanya itu yang tersisa darimu, Kei.
204
00:16:03,422 --> 00:16:05,590
Aku bisa membacanya sesekali,
205
00:16:05,591 --> 00:16:07,759
dan memarahi diriku
karena tak memperjuangkanmu.
206
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Atau memuji diriku atas kebaikanku.
207
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Bagaimana memperbaiki ini?
208
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Kita tak bisa mengubah masa lalu, Kei.
209
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Kurasa Hiroshi pun sedang tak ingin
mendengar permintaan maaf kita.
210
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Walau kita berutang itu.
211
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Beri dia waktu.
212
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hei, Bos.
213
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Sudah siap?
214
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Kita akan siap.
Aku cuma mau bicara sebentar.
215
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Jangan lama-lama.
216
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Pantauan sekuriti menemukan kapal Zodiac
tersembunyi di suatu teluk.
217
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Mereka datang lebih cepat dari dugaanku.
218
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Teman-teman Corah.
219
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Cepat atau lambat mereka akan muncul.
220
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Bagaimana harus kutangani?
221
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Lakukan yang perlu,
dan pastikan mereka tak mencampuri.
222
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Mereka tak boleh membawa Monarch ke sini.
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Yah, kita benar. Apex di sini.
224
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Kita harus beri tahu Monarch
dan bersembunyi sampai mereka tiba.
225
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Ke mana penduduknya?
226
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Mereka pergi setelah Monarch datang.
227
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Kurasa mereka tak suka
hidup dengan terus diamati.
228
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Dan Titan itu kembali?
229
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Jika riset yang baru kami dapat
dari Bill Randa benar,
230
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
dengan Titan X yang berkeliaran,
ia akan kembali ke Santa Soledad.
231
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Tapi kenapa? Untuk apa?
232
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Untuk kawin, makan.
233
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Kita akan tahu malam ini
saat Titan itu tiba.
234
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Pertama, kita luncurkan drone
yang membawa proyektil.
235
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
Lalu kita luncurkan proyektilnya
ke Titan itu.
236
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Kecuali seseorang berusaha
menghentikan kita.
237
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Apa maksudmu?
- Teman-temanmu, keluarga Randa.
238
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Kau tahu mereka di sini.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
Apa maksudmu?
240
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Haruskah aku percaya kau terkejut?
241
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Maksudku, mereka memanggilku
di Pensacola, tapi itu…
242
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Apa? Brenda,
mereka tak perlu memberitahuku
243
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
betapa berbahaya, dan ceroboh,
dan bodohnya ini.
244
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Semoga kau tak meyakini itu, Corah.
245
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Tentu aku meyakininya.
246
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Tapi aku juga meyakini ini akan berhasil,
atau aku tak akan ke sini, bukan?
247
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Kalau begitu, ayo mulai.
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titan tiba dalam T minus 3 jam…
249
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Lihat. Dulu itu tidak ada.
250
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Salah satu milik kita.
251
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Sepertinya tak ada yang kemari
dalam waktu lama.
252
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Kau mau melihatnya?
- Ya.
253
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Tetap di sini. Berjagalah.
254
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
255
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
Sepertinya Monarch menunggu
kembalinya makhluk itu satu dekade,
256
00:19:58,574 --> 00:19:59,908
sebelum mereka pergi.
257
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Dapat sesuatu?
258
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Tidak. Tak ada yang bisa digunakan.
259
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch seharusnya bersabar,
tapi mereka tak punya jurnal Billy.
260
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy di sini.
261
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Dia kembali.
262
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
Ini gambarmu, Hiroshi.
263
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Baiklah.
264
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Hei.
265
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
266
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Apa yang Ibu tulis di surat itu…
267
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Tak perlu kita bahas.
- Ya. Perlu.
268
00:21:17,069 --> 00:21:19,278
Apa pun yang kau pikirkan
tentang surat itu,
269
00:21:19,279 --> 00:21:22,407
Ibu perlu kau tahu Ibu mencintai ayahmu.
270
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Dengan sepenuh hati.
271
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Yah, tidak sepenuhnya.
272
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Ibu memilih bersama Billy.
273
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Ibu ingin kita jadi satu keluarga.
274
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Saat membaca surat itu,
aku diliputi kemarahan.
275
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Pada Ibu, pada Shaw.
276
00:21:51,436 --> 00:21:52,813
Atas perbuatan Ibu pada Ayah,
277
00:21:54,231 --> 00:21:55,858
dan imbasnya kepadaku.
278
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Kemudian, Ibu tahu apa yang kurasakan?
279
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Kelegaan.
280
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Aku selalu berasumsi dia pergi karena aku.
281
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Karena aku salah.
282
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Karena aku bukan darah dagingnya.
283
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Karena dia tak sayang padaku.
284
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Itu tidak benar.
285
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Jadi, membaca surat itu
dan akhirnya memahami
286
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
bahwa bukan aku yang mengecewakannya…
287
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
telah mengangkat beban dari pundakku.
288
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Andai Ibu di sana.
289
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Andai Ibu tak mengambil risiko bodoh.
290
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Hari Ibu terjatuh ke celah itu…
291
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Ibulah yang memutuskannya.
292
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Mereka berdua menentangnya.
293
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Ibu meyakinkan mereka
bahwa Ibu yang harus pergi.
294
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Keputusan ceroboh itu
merenggut bertahun-tahun kehidupan Ibu.
295
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Tahun-tahun yang bisa
Ibu habiskan denganmu.
296
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Hadir untukmu sebagai ibu.
297
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Mungkin kau tak akan menghabiskan hidup
dengan merasa ditinggalkan.
298
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Kini aku menyadari
orang-orang yang kukecewakan…
299
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Itu adalah kesalahan-kesalahanku.
300
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Ibu punya kesalahan Ibu.
301
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Aku punya kesalahanku.
302
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Ada apa?
- Hei, di mana kau?
303
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Aku hanya menemui keluargaku.
304
00:24:22,254 --> 00:24:23,629
Ada sesuatu,
305
00:24:23,630 --> 00:24:26,507
dan kurasa kau harus
kembali ke Washington.
306
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Aku tak menemui mereka lebih dari sebulan.
307
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Ini penting.
308
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Ini penting. Sampai jumpa pekan depan.
309
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Tidak, tunggu. Jangan tutup.
Ada yang perlu kau lihat.
310
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Sampai jumpa, Tim.
- Sebuah pemukat
311
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
di Pasifik Barat
menjala kantong Monarch lama.
312
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Di sana tertulis "milik William Randa".
313
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Ada catatan lapangan di dalamnya,
peta-peta lama, video-video data.
314
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Mungkin dari ekspedisi Pulau Skull-nya.
315
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Ya. Aku akan kembali
dalam satu pekan.
316
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Satu pekan? Kau serius?
317
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Ada harta karun di sini.
Barang yang tak pernah dilihat siapa pun.
318
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Bisakah tolong kau tangani ini?
319
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Ya, tapi aku…
320
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Dia ayahmu. Kau satu-satunya orang
yang mengenalnya.
321
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Aku tak mengenalnya.
322
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Aku hampir tak mengingatnya.
323
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Aku… Ya, aku…
324
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Maaf, aku cuma…
325
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Karena bacaan-bacaan dari Janjira ini.
326
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Isinya mungkin sangat penting.
327
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Aku hanya… Maaf.
Kupikir kau mau berada di sini.
328
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Aku naik penerbangan berikutnya.
329
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Aku menangkap sesuatu di sonar.
Jarak 1.000 meter.
330
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Munculnya tiba-tiba.
331
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Lokasinya? Di mana lokasinya?
332
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
Tiga-dua-nol.
333
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Itu di belakang kita.
334
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Kurasa itu Titan X. Ia memburu kita.
335
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Belok kanan.
Bawa kita mengarah dua-dua-nol.
336
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Jarak 500 meter dan makin dekat.
337
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Empat ratus meter.
338
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Ayo.
339
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Tiga ratus meter.
- Menukik.
340
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Dua ratus meter dan mendekat.
341
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Astaga.
342
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Seratus meter. Segera berkontak.
343
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Siap-siap benturan.
344
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Kontak mengarah selatan, tenggara.
345
00:26:42,102 --> 00:26:43,853
Lima ratus meter di depan.
346
00:26:43,854 --> 00:26:45,438
Ke arah Santa Soledad.
347
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Kita tidak akan tepat waktu.
Beri tahu Shaw.
348
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Sekitar 16 kilometer,
melesat lurus ke arah kami.
349
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Sama seperti peta Bill Randa.
350
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Ya, Walter.
351
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Kau benar.
352
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Semua berjalan sesuai ekspektasi.
353
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Itu bukan masalah.
354
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Aku percaya akan kode Corah.
355
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Tautan sinaptiknya akan terkalibrasi.
356
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
Kita akan dapat demonstrasinya.
357
00:27:20,182 --> 00:27:23,059
Ya. Akan terus kukabari.
358
00:27:23,060 --> 00:27:24,269
Tidak akan lama lagi.
359
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Kru drone siaga
untuk pemeriksaan terakhir.
360
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Kedatangan berikutnya dalam 20 menit.
361
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Ayo ke kedai tua itu
agar lebih jelas.
362
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Begitu sunyi sekarang.
363
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Kita harus menghentikan Apex,
dan waktu kita tak banyak.
364
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Baiklah. Itu drone yang membawa
tautan sinaptiknya.
365
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Lihat dua obor logam
di kedua sisi bangunan itu?
366
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Kita akan menggunakannya
untuk mengacaukan rotor drone.
367
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Tunggu, itu May?
368
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Saatnya mengunci, Jason.
369
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Baik, dimengerti.
370
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Ibu Bos bilang kita harus pergi.
371
00:28:39,970 --> 00:28:41,053
Ya, aku tahu,
372
00:28:41,054 --> 00:28:42,972
tapi aku perlu merekompilasi modul baru
373
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
dan memastikan antarmukanya tidak macet.
374
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Kedengarannya sangat penting.
375
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Masalahnya, kita menerima konfirmasi
Titan itu kemari.
376
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Dia akan sampai dalam 16 menit,
377
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
jadi tidak perlu sempurna, asal selamat.
378
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Opsi kita hanya kesempurnaan.
379
00:28:58,071 --> 00:28:59,697
Sekarang atau menyesal!
380
00:28:59,698 --> 00:29:00,699
Ayo!
381
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
INTEGRASI SISTEM UJI NEURAL
382
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
MEREKOMPILASI
383
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Kalau mau tahu rencana Apex,
ayo kita tanyakan.
384
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
385
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
386
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Apa yang kalian lakukan?
387
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Apa yang kau lakukan?
388
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Mereka tahu kalian di sini.
Pergilah. Sekarang.
389
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Itu bukan jawaban.
Kenapa kau membantu mereka?
390
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Karena aku merasa pekerjaan kami
bisa mencegah Hari-G terulang.
391
00:29:49,414 --> 00:29:50,916
Kami membuat progres luar biasa.
392
00:29:51,625 --> 00:29:53,209
Kami akan bisa mengendalikannya.
393
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Progres?
394
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, itu barbar.
395
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Siapa yang mengendalikannya?
Brenda? Bosnya?
396
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Kau dengar betapa naifnya dirimu?
397
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Aku terdengar naif?
398
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Astaga, Cate, kami berusaha
melakukan kebaikan.
399
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Jangan menghalangi.
400
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Aku tidak mau kalian terluka.
401
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Anggaplah dia memberikan argumen
yang cukup meyakinkan.
402
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Lantas, kenapa ini ditutupi dari Monarch?
403
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Ya, persis. Jika Apex sungguh percaya
ini jawabannya, kenapa dirahasiakan?
404
00:30:35,419 --> 00:30:37,378
Kenapa tak dibagikan dengan dunia?
405
00:30:37,379 --> 00:30:39,255
Itu tak masuk akal, Lee.
406
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Sebab siapa pun yang memegang kendalinya,
tak hanya bisa mencegah Hari-G,
407
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
tapi jika bisa menciptakan
dan menentukan Hari-G
408
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
untuk menghancurkan apa pun
atau tempat mana pun yang dipilihnya.
409
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Itu menjadikannya senjata
yang bisa dijual ke pembeli tertinggi.
410
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Semua baik-baik saja?
411
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Kubilang aku butuh waktu.
412
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Kita semua butuh waktu, Corah.
413
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Kita memanfaatkan apa yang ada.
414
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Apa itu?
415
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Sudah dimulai.
416
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
Mereka ke zona peluncuran.
417
00:31:39,233 --> 00:31:40,483
Suruh semuanya pergi.
418
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Baik. Kosongkan area peluncuran sekarang.
419
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Diterima. Kosongkan.
- Ayo! Kosongkan!
420
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Jika kita mau melakukannya,
ini kesempatan kita.
421
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Ayo!
422
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
GERAKAN TERDETEKSI
423
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Bu, ada pelanggaran perimeter
di lokasi peluncuran.
424
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Sekali sial, sial sekali.
- Terbangkan drone itu.
425
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Ayo.
- Scarab!
426
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Kolonel, kita harus pergi!
427
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Semuanya masuk! Lari!
428
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Luncurkan atau lupakan, Bos.
- Lakukan.
429
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Luncurkan drone ini.
430
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, lari!
431
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Lari!
- Ayo!
432
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
433
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Kau terluka?
434
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Bawa dia masuk.
435
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Perhatikan kakiku.
- Ayo.
436
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Ayo.
437
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Kami membantumu.
438
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Biar kulihat. Tak apa-apa.
439
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Baiklah.
440
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Biar kulihat. Ini akan sakit.
441
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
442
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
443
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Target hilang. Coba sekali lagi.
444
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
445
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
446
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Astaga.
- Apa yang dia lakukan?
447
00:35:13,864 --> 00:35:14,947
Tidak, kita harus berhenti!
448
00:35:14,948 --> 00:35:16,073
- Suruh seseorang keluar!
- Tidak! Tidak!
449
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Jika ini berhasil,
ini cara menyelamatkannya.
450
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Ini tujuan kita ke sini, Corah.
451
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Drone mendapatkan target.
452
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Tembakkan!
453
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Ada sambungan.
454
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Bagus. Kita dapat kendali sekarang?
455
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Belum. Tautan sinaptik masih diunggah.
456
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Ayah di sini. Ayah di sini, Cate.
457
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Kau baik-baik saja?
458
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, kita harus pergi.
459
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Laporkan.
460
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Semburan saraf intens
di korteks depan and amigdala.
461
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Bersiap untuk pelumpuhan kognitif.
462
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Kita mengganggu respons somatisnya,
setiap kelompok otot menegang.
463
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Tidak. Tunggu.
464
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
SISTEM KELEBIHAN BEBAN
465
00:36:14,383 --> 00:36:15,758
Titan ini punya kebanyakan neuron.
466
00:36:15,759 --> 00:36:17,718
Simpul umpan baliknya
menyebabkan lonjakan data masif.
467
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Sudah kubilang butuh waktu.
468
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Berhenti merengek soal waktu.
Fokus, Corah.
469
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Sudah kubilang programnya
tak bisa untuk yang sebesar ini.
470
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Perbaiki, sekarang!
- Kau bercanda?
471
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Semua ini akan gagal.
472
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Tunggu.
473
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Di mana Hiroshi?
474
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Ayo, Catey.
475
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Kita harus pergi.
476
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
477
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Kita harus pergi!
478
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
479
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Ayah!
- Tidak, kembali!
480
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Kembali!
481
00:37:17,821 --> 00:37:19,071
Sinyal mati. Aku kehilangan data.
482
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
Kita tak tahu apa-apa di sini.
483
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Kita harus evakuasi.
484
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Kita harus evakuasi.
485
00:37:34,171 --> 00:37:35,254
Evakuasi!
486
00:37:35,255 --> 00:37:36,797
Evakuasi, sekarang!
487
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Ayo! Lekas!
488
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Ayo!
489
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Ayo, cepat!
490
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hei, cepat!
491
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Kau tak boleh mati. Ayo.
492
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Ayah?
493
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Tolong! Siapa saja, tolong!
494
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Astaga.
- Cate, kau baik-baik saja?
495
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Cari bantuan, Kentaro.
- Astaga.
496
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Kau baik-baik saja?
497
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Cari bantuan, tolong.
- Cate.
498
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Ayah akan baik-baik saja.
499
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Aku akan mencarikan bantuan.
500
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Ayah melewatkan begitu banyak
dari kehidupanmu.
501
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Tidak.
502
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Begitu banyak…
503
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
momen.
504
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Begitu banyak dusta.
505
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Ayah akan baik-baik saja.
506
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Tidak apa-apa.
507
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
508
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
509
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Ingat lagu kita?
510
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi? Hiroshi.
- Ayah?
511
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Ayah? Tinggallah.
- Hiroshi.
512
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Bawa paramedis kita ke sana
membantu mencari tanda-tanda kehidupan.
513
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Kuncitara lokasi ini.
514
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Simpan semuanya. Data, perlengkapan.
515
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
Aku tak peduli seberapa rusak,
ambil semua.
516
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Yang terpenting, aku mau
semua orang dimintai keterangan.
517
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Tolong!
518
00:42:04,983 --> 00:42:06,859
Tidak ada yang boleh pergi
sebelum Direktur tiba, paham?
519
00:42:06,860 --> 00:42:08,027
Paham? Tak seorang pun! Pergilah.
520
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, kami butuh dokter!
- Kami butuh paramedis!
521
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto