1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 ‫- טוקיו, יפן, 1990 - 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 ‫טוב, הגיע הזמן לישון. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 ‫כבר מאוחר. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 ‫- את במיטה? ‫- כן. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 ‫טוב. תעצמי עיניים ותני לחלומות להגיע. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 ‫אני לא מנומנמת, אבא. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 ‫אתה יכול לדבר איתי עוד קצת? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 ‫היי, את זוכרת את השיר "פורוסאטו" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 ‫שאימא שלי הייתה שרה לי כשלא הצלחתי להירדם? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 ‫חשבתי שאמרת שהיא שרה אותו ‫כשהיא התגעגעה ליפן. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 ‫כן, אבל הוא הרגיע את שנינו ‫כשהיינו צריכים להירגע. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 ‫ד"ר רנדה? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 ‫הם מוכנים. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 ‫אבא? אתה שם? למה הפסקת? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 ‫מצטער, אני חייב לנתק, מתוקה. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 ‫אבל השיר לא הסתיים. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 ‫כן. אבל ככה יהיה לך משהו לצפות לו. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 ‫מתי תחזור הביתה, אבא? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 ‫אני אחזור במהרה. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 ‫אני אוהב אותך. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 ‫הירושי… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 ‫תכיר את הבן שלך. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 ‫זה לא מה שרצית… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 ‫אני יודעת… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 ‫לא אמרתי את זה אף פעם… 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 ‫פשוט… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 ‫חשבתי שהזוגיות שלנו מספיקה לנו. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 ‫חשבתי לקרוא לו על שם אבא שלך… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 ‫ויליאם. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 ‫אנחנו יכולים לקרוא לו ביל. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 ‫זה היה השם של אבי החורג. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 ‫השם של אבא שלי היה… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 ‫קנטרו. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 ‫קנטרו. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 ‫קנטרו. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 ‫הכול בסדר, קנטרו. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 ‫אני כאן. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ‫- מבוסס על הדמות "גודזילה" - 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 ‫הירושי. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 ‫חכה. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 ‫חכה. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 ‫הירושי. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 ‫בבקשה. אני צריכה לדבר איתך. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 ‫אין לנו זמן. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 ‫אם הטיטאן בדרך לסנטה סולדד, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 ‫אנחנו צריכים להגיע לשם ולמצוא דרך ‫להחזיר אותו למקום שממנו הוא הגיע. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 ‫בבקשה. תן לי לראות את המכתב. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 ‫כמובן. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 ‫סליחה שקראתי אותו. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 ‫הוא שייך לך… 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 ‫ולדוד לי. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 ‫אני רוצה להסביר. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 ‫את לא חייבת לי הסבר. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 ‫זה לא ענייני. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 ‫זו הייתה טעות חד פעמית. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 ‫באמת? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 ‫המכתב הזה לא נראה כמו "טעות". 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 ‫- "אני אוהבת אותך, לי." ‫- תפסיק. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 ‫- "ותמיד אוהב." ‫- תפסיק. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 ‫"בחיים אחרים, היינו עשויים להיות יחד. ‫בהוקרה, קיי." 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 ‫אני יודעת מה כתוב בו. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 ‫גם ביל רנדה ידע. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 ‫המכתב הזה היה עם החפצים שלו. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 ‫הוא ידע שבגדת בו. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 ‫והבגידה שלך הבריחה אותו. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 ‫אני לא חושבת. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 ‫הוא לא היה כזה. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 ‫בילי אהב אותך. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 ‫הוא רצה להיות האבא הכי טוב ‫שהוא יכול להיות בשבילך. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 ‫זה לא מה שאני זוכר. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 ‫לא. דיברתי איתו כשהוא היה בדרך לקזחסטן. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 ‫הוא אמר שלא היינו רחוקים ממך זמן רב כל כך 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 ‫והוא רצה כל כך לחזור הביתה אליך. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 ‫זה היה לפני חודשיים. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 ‫משתתף בצערך. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 ‫אבל עדיין יש לך ‫את האהבה הגדולה השנייה שלך. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 ‫- סנטה סולדד ‫דרום צ'ילה - 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 ‫כשאמרת "עבודת שטח", ‫לא ידעתי שהתכוונת בשטח רחוק כל כך. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 ‫לא אנחנו בחרנו את המקום. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 ‫הטיטאן בחר. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 ‫- תודה. ‫- תודה. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 ‫שימו לב, כל עובדי אפקס סייברנטיקס, 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 ‫הגעת הטיטאן צפויה בעוד 13 שעות. 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 ‫כוננות דרגה שתיים. 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 ‫יש לך ספקות? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 ‫לך אין? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 ‫את באמת חושבת שהקוד שלי הוא הפתרון? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 ‫כן, אני חושבת שכן, קורה. 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 ‫את יודעת, זה לא ליפווינג קטן ‫שאפשר להניח על היד ולהאכיל בבוטנים. 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 ‫את באמת חושבת שנוכל לשלוט בדבר הזה? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 ‫כן. 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 ‫תדאגי שהקוד מספיק טוב ‫כדי לשלוט בטיטאן אקס. 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 ‫בלי לחץ. אני סומכת עלייך. 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 ‫אתה יודע, זכותך לכעוס, 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 ‫אבל אפשר לשאול אותך משהו? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 ‫מה הטעם 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 ‫בחיים שמתמקדים כל כך ברצון לשנות את העבר, 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 ‫עד שאתה לא מאפשר לעצמך ‫ליצור עתיד טוב יותר? 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 ‫באיזשהו שלב 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 ‫תצטרך להפסיק להאשים את כולם במה שהם עשו 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 ‫ולהתחיל ליצור חיים משלך. 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 ‫מה אתה מצפה ממני? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 ‫פשוט להעמיד פנים שכלום לא קרה? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 ‫לא, ברור שלא. 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 ‫זה היה נוח בשבילך, נכון? 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 ‫אני לא אומר את זה ‫כי אני חושב על עצמי, הירו, אלא עליך. 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 ‫ועליה ועל הילדים שלך. 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 ‫החזרת את אימא שלך, הירו. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 ‫אתה עשית את זה. 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 ‫אתה באמת רוצה להרחיק אותה עכשיו? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 ‫כי אם כן, 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 ‫אתה זורק לפח את ההזדמנות 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 ‫להכיר את אחת הנשים המרתקות, ‫חסרות הפחד והייחודיות שיש. 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 ‫רק כי אתה כועס 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 ‫על כך שלפני זמן רב ‫היא התאהבה במקרה בשני גברים. 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 ‫הייתי מצפה שמבין כולם ‫דווקא אתה תבין את זה. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 ‫טוב, ההסעה שלנו הגיעה. 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 ‫בסדר. 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 ‫תארזו הכול. הוא הגיע. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 ‫המנהל בריס, אם רק… תקשיב לי רגע. 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 ‫בהחלט. אם תוכל להסביר לי ‫למה אתה בדרך לאמריקה הדרומית 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 ‫כשאפקס סייברנטיקס אומרים לנו 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 ‫שהם איתרו את טיטאן אקס בים ברינג. 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 ‫כי בפעם האחרונה שאפקס אמרו שהם “איתרו", 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 ‫רדפנו אחרי לווייתן כחול ‫לאורך חצי מהאוקיינוס השקט. 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 ‫אז אני לא סומך על אפקס. 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 ‫גם אני לא סומך עליהם. ‫לכן אני צריך מישהו בשטח. 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 ‫אני לא יכול פשוט לכנות אותם שקרנים. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 ‫מקור אמין אישר שהם… 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 ‫שאפקס יודעים שטיטאן אקס ‫בדרך לאמריקה הדרומית. 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 ‫איזה מקור? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 ‫מודיע מהימן ומוערך ששמו חסוי. 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 ‫קולונל שו, נכון? 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 ‫לעזאזל, טים. העולם על סף תהום. 136 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 ‫קיבלתי דיווחי טיטאנים אפשריים ‫שצצים בכל העולם, 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 ‫אתה מצפה שאוציא מהתמונה נכס אסטרטגי 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 ‫רק לפי מה שאמר עבריין נמלט? 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 ‫לא, לא. לא רק שו אמר את זה. יש לו ראיות. 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 ‫מפת נדידה מיומניו של ביל רנדה. 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 ‫טוב, אני מתקן את דבריי. 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 ‫אז אני אמור לסמוך על עבריין נמלט ‫ועל משוגע שמת. 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 ‫זה מה שאפקס עושים, ‫והם לא משתפים את המידע הזה. למה לא? 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 ‫תראה, אדוני, ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו לטעות בזה. 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 ‫יש אנשים טובים בספינה הזאת ‫וציוד שיכול לעזור. 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 ‫אבל זה לא יועיל לנו באלסקה כי אין שם כלום. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 ‫אפקס הם השותפים שלנו בזה. 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 ‫- האומנם? ‫- ויש להם חברים בחלונות הגבוהים. 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 ‫מובן? 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 ‫טוב, תקשיב. 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 ‫אם אתמוך במהלך הזה, ‫הראש של שנינו יהיה על הגרדום. 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 ‫אני צריך משהו מוחשי יותר מהמודיע שלך, טים. 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 ‫תשיג לי הוכחות. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 ‫רוצה לדבר על זה? 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 ‫אני מעדיפה לדבר עלייך. 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 ‫אמרת שאת חושבת שאת יכולה לעזור. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 ‫קרה לך משהו בסן פרנסיסקו? 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 ‫אני חושבת ששמעתי משהו. 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 ‫מה שמעת? 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 ‫הלכתי לגשר שער הזהב והרגשתי רטט כמו… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 ‫לא יודעת, שיר שמגיע מהאוקיינוס. 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 ‫שמעת את האוקיינוס שר? 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 ‫אתם יודעים מה? הייתי שיכורה. 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 ‫זה כנראה לא היה כלום. 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 ‫בסדר. הטייס אמר שננחת בעוד שעתיים. 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 ‫ואז נצא לחוף לסנטה סולדד. 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 ‫בסירה. 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 ‫איך נדע שזה היעד של טיטאן אקס? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 ‫האנשים באי הזה חגגו פסטיבל 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 ‫שבישר על שובו של הטיטאן. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 ‫הם קראו לו קו-קאי. 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 ‫ובילי חשב שזו אחת מתחנות הנדידה שלו. 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 ‫הוא חזה שטיטאן אקס אמור להופיע ‫בערך בכל 15 שנה. 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 ‫הוא לא חי מספיק זמן כדי לראות אם הוא צדק, 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 ‫אבל אם הוא צדק, ‫טיטאן אקס לא אמור לחזור לפני 2023. 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 ‫אז ביל רנדה איחר, ואנחנו מקדימים בשש שנים? 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 ‫כשהפעלנו את המכשיר של סוזוקי ‫באי הגולגולת, 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 ‫נראה שעוררנו את טיטאן אקס 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 ‫והוצאנו אותו מציר העולם לפני הזמן. 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 ‫אם היצרים הטבעיים שלו מנחים אותו, 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 ‫הוא אמור להתקדם בנתיב הקבוע: 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 ‫מאי הגולגולת לסנטה סולדד. 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 ‫מה אתה חושב שאפקס יעשו אם הוא באמת יופיע? 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 ‫טים אמר שהמודיעין שקיבלנו ‫מהפלישה הקטנה שלנו לאפקס 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 ‫מראה שאולי הם עובדים על דרך לשלוט בטיטאן 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 ‫באמצעות שתל עצבי. 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 ‫כנראה על ידי שיגורו מהאוויר, ‫ממסוק או מרחפן. 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 ‫אבל השאלה האמיתית היא ‫למה הם שומרים את זה בסוד? 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 ‫זה עשוי להסביר את ההתנהגות שלו. ‫שתי המשפחות. 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 ‫הוא ננטש כילד. 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 ‫אולי הוא ניסה להימנע מבדידות. 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 ‫אז אתה חושב שהוא היה צריך משפחה לגיבוי? 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 ‫רזרבה למקרה הצורך? 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 ‫הוא לא שלט בזה. זה המהנדס שבו. 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 ‫אף אחד מאיתנו לא היה רזרבה. 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 ‫לא משנה מי היה ראשון. הוא אהב את שנינו. 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 ‫ועזב את שנינו. 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 ‫לא ראית אותו כשאמרתי לו ‫שאנחנו חושבים שאת מתה. 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 ‫הוא היה הרוס. הוא כמעט לא ישן במשך שנתיים. 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 ‫יש לי הזדמנות לראות אותו סוף סוף כמו שהוא. 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 ‫בלי שהוא צריך להסתתר חצי מהזמן. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 ‫למה שמרת את המכתב ההוא? 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 ‫זה כל מה שנשאר לי ממך, קיי. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 ‫יכולתי להוציא אותו מדי פעם, את יודעת, 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 ‫ולכעוס על עצמי שלא נלחמתי עלייך יותר. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 ‫או לטפוח לעצמי על השכם על כמה אצילי הייתי. 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 ‫איך נתקן את המצב? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 ‫אי אפשר לשנות את העבר, קיי. 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 ‫ואני לא חושב שלהירושי יש מצב רוח ‫לקבל מאיתנו התנצלות עכשיו. 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 ‫אפילו שמגיעה לו התנצלות. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 ‫תני לזה זמן. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 ‫היי, בוס. 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 ‫ג’ייסון. אנחנו מוכנים? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 ‫נהיה מוכנים. אני צריך רק לשוחח איתך בקצרה. 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‫כל עוד זה באמת קצר. 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 ‫במהלך סריקה בצפון החוף ‫נמצאה סירה מתנפחת שהוסתרה במפרץ. 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 ‫הם הגיעו מוקדם מהמצופה. 218 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 ‫החברים של קורה. 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 ‫זה היה רק עניין של זמן עד שהם יופיעו. 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 ‫איך תרצי שאטפל בהם? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 ‫תעשה מה שצריך ותוודא שהם לא מפריעים. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם ‫להוביל לפה את מונרך. 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 ‫צדקנו. אפקס כאן. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 ‫טוב, חייבים להודיע למונרך ‫ולשמור על פרופיל נמוך עד שהם יגיעו. 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 ‫לאן נעלמו כל האנשים? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 ‫הם עזבו אחרי שמונרך הגיעו. 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 ‫נראה שהחיים תחת זכוכית מגדלת לא קסמו להם. 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 ‫והטיטאן חוזר לכאן? 229 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 ‫אם המחקר של ביל רנדה שרכשנו נכון, 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 ‫כשטיטאן אקס חופשי, ‫הוא אמור לשוב לסנטה סולדד. 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 ‫אבל למה? לאיזו מטרה? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 ‫להשריץ, לאכול. 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 ‫אני מניחה שנגלה הלילה כשהטיטאן יגיע. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 ‫קודם נשגר את הרחפן שנושא את הפגז. 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 ‫ואז נשגר את הפגז אל הטיטאן. 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 ‫אלא אם כן מישהו ינסה לעצור בעדנו. 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 ‫- על מה את מדברת? ‫- החברים שלך, משפחת רנדה. 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 ‫את יודעת שהם כאן. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 ‫על מה את מדברת? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 ‫אני אמורה להאמין שאת מופתעת? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 ‫הם התקשרו אליי בפנסקולה, אבל זה… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 ‫מה? ברנדה, זה לא שאני צריכה ‫שהם ילחשו לי באוזן 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 ‫ויגידו לי כמה זה מסוכן ופזיז וטיפשי. 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 ‫אני מקווה שאת לא מאמינה בזה, קורה. 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 ‫ודאי שכן. 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 ‫אבל אני גם מאמינה שזה יעבוד, ‫אחרת לא הייתי כאן, נכון? 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 ‫אז בואי ניגש לעבודה. 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 ‫הטיטאן צפוי להגיע בעוד שלוש שעות… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 ‫תראי. זה לא היה כאן קודם. 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 ‫זה שלנו. 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 ‫לא נראה שמישהו היה פה בזמן האחרון. 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 ‫- רוצה להציץ? ‫- כן. 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 ‫תישארו כאן. תתצפתו. 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 ‫- מונרך ‫מאחז 27 - 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 ‫שנת 1968. 256 00:19:55,195 --> 00:19:58,573 ‫נראה שמונרך חיכו עשור שהדבר הזה יחזור, 257 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 ‫לפני שהם הלכו. 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 ‫מצאת משהו? 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 ‫לא. לא משהו ‫שאפשר להשתמש בו. 260 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 ‫מונרך היו צריכים לחשוק שיניים, ‫אבל לא היה להם את היומן של בילי. 261 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 ‫בילי היה כאן. 262 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 ‫הוא חזר. 263 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 ‫זה הציור שלך, הירושי. 264 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 ‫טוב. 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 ‫היי. 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 ‫הירושי. 267 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 ‫מה שכתבתי במכתב ההוא… 268 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 ‫- אנחנו לא חייבים לדבר על זה. ‫- כן, אנחנו חייבים. 269 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 ‫אני לא יודעת מה אתה חושב שהמכתב אומר, 270 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 ‫אבל אני רוצה שתדע שאהבתי את אבא שלך. 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 ‫בכל ליבי. 272 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 ‫טוב, לא בכולו. 273 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 ‫בחרתי להיות עם בילי. 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 ‫רציתי שנהיה משפחה. 275 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 ‫כשקראתי את המכתב, התמלאתי בכעס. 276 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 ‫כעסתי עלייך, על שו. 277 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 ‫כעסתי על מה שעשיתם לאבא 278 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 ‫ועל מה שזה גרם לו לעשות לי. 279 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 ‫אבל אז את יודעת מה הרגשתי? 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 ‫הקלה. 281 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 ‫תמיד הנחתי שהוא עזב בגללי. 282 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 ‫שעשיתי משהו רע. 283 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 ‫שלא הייתי בשר מבשרו. 284 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 ‫שהוא לא באמת אהב אותי. 285 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 ‫זה לא נכון. 286 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 ‫אז כשקראתי את המכתב ההוא והבנתי סוף סוף 287 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 ‫שלא אני אכזבתי אותו… 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 ‫באופן מסוים הוקל לי. 289 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 ‫אילו רק יכולתי להיות שם. 290 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 ‫אילולא הייתי נוהגת בפזיזות. 291 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 ‫היום שבו נפלתי דרך הבקע… 292 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 ‫אני קיבלתי את ההחלטה הזו. 293 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 ‫שניהם התנגדו. 294 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 ‫ושכנעתי אותם שאני זו שצריכה לרדת. 295 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 ‫וההחלטה הפזיזה הזאת עלתה לי בשנים מחיי. 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 ‫שנים שיכולתי לבלות איתך. 297 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 ‫להיות שם בשבילך כאימא. 298 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 ‫ואולי לא היית מבלה זמן רב כל כך מחייך ‫בהרגשה שננטשת. 299 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 ‫אני מבין עכשיו את האנשים שאכזבתי… 300 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 ‫אלה היו טעויות שלי. 301 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 ‫את אחראית לשלך. 302 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 ‫אני אחראי לשלי. 303 00:24:08,156 --> 00:24:10,200 ‫- 2014 - 304 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 ‫- מה קרה? ‫- היי, איפה אתה? 305 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 ‫אני מבקר את המשפחה שלי. 306 00:24:22,254 --> 00:24:23,629 ‫צץ משהו, 307 00:24:23,630 --> 00:24:26,507 ‫ואני חושב שכדאי שתחזור לוושינגטון. 308 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 ‫לא ראיתי אותם כבר יותר מחודש, בסדר? 309 00:24:28,635 --> 00:24:33,264 ‫זה חשוב. נתראה בשבוע הבא. 310 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 ‫לא, רגע. אל תנתק. ‫יש כאן משהו שאתה חייב לראות. 311 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 ‫- להתראות, טים. ‫- ספינת דיג 312 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 ‫במערב האוקיינוס משתה תיק ישן של מונרך. 313 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 ‫כתוב עליו "שייך לוויליאם רנדה". 314 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 ‫יש בו הערות מהשטח, ‫מפות עתיקות וקלטות מידע. 315 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 ‫יכול להיות שזה מהמסע שלו לאי הגולגולת. 316 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 ‫כן. אחזור בעוד שבוע. 317 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 ‫שבוע? אתה… רציני? 318 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 ‫יש… כאן אוצר. דברים שאף אחד לא ראה. 319 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 ‫תוכל בבקשה לטפל בזה? 320 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 ‫כן, אבל אני… 321 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 ‫הוא אבא שלך. אתה היחיד כאן שהכיר אותו. 322 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 ‫אני לא הכרתי אותו. 323 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 ‫אני בקושי זוכר אותו. 324 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 ‫אני… כן, אני… 325 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 ‫אני מצטער, פשוט… 326 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 ‫הנתונים שמתקבלים מג’נג’ירה. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 ‫מה שיש כאן עשוי להיות ממש חשוב. 328 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 ‫אני פשוט… מצטער. חשבתי שתרצה להיות כאן. 329 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 ‫אגיע בטיסה הבאה. 330 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 ‫אני קולטת משהו בסונאר. בטווח 1,000 מטר. 331 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 ‫זה הופיע משום מקום. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 ‫מה הכיוון? 333 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 ‫שלוש-שתיים-אפס. 334 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 ‫זה מאחורינו. 335 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 ‫אני חושבת שזה טיטאן אקס. ‫הוא מתקדם ישר אלינו. 336 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 ‫חרטום לימין. סובבו אותנו לכיוון 220 מעלות. 337 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 ‫מרחק 500 מטר ומתקרב. 338 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 ‫ארבע מאות מטר. 339 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 ‫קדימה. 340 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 ‫- שלוש מאות מטר. ‫- תצלול. 341 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 ‫מאתיים מטר ומתקרב. 342 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 ‫אוי, אלוהים. 343 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 ‫מאה מטר. התנגשות מיידית. 344 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 ‫היכונו לפגיעה. 345 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 ‫המטרה נעה דרום-דרום-מזרח. 346 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 ‫חמש מאות מטר לפנינו. 347 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 ‫הוא מתקדם ישר לסנטה סולדד. 348 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 ‫לא נספיק להגיע בזמן. ‫צריך להודיע לשו. 349 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 ‫במרחק 16 קילומטר, נע ישר לכיווננו. 350 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 ‫בדיוק כמו שכתוב במפה של ביל רנדה. 351 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 ‫כן, וולטר. 352 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 ‫צדקת. 353 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 ‫הכול מתקדם כמצופה. 354 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 ‫זו לא תהיה בעיה. 355 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 ‫יש לי אמון בקוד של קורה. 356 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 ‫הקישור הסינפטי יגדל, כן. 357 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 ‫ותהיה לנו הוכחה שזה עובד. 358 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 ‫כן. אעדכן אותך. 359 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 ‫זה לא ייקח זמן רב. 360 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 ‫צוות רחפן היכונו לבדיקת רחפן אחרונה. 361 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 ‫הגעה בעוד 20 דקות. 362 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 ‫נחתוך דרך הפאב הישן ‫כדי לראות טוב יותר. 363 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 ‫הכול מת פה. 364 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 ‫אנחנו חייבים לעצור את אפקס, ‫והזמן אוזל. 365 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 ‫טוב. זה הרחפן שנושא את הקישור הסינפטי. 366 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 ‫את רואה את שני הלפידים המתכתיים ‫משני צדדיו שצמודים לבניינים? 367 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 ‫נשתמש בהם כדי לשבש את מדחפי הרחפן. 368 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 ‫רגע, זו מיי? 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 ‫הגיע הזמן להתקפל, ג’ייסון. 370 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 ‫טוב, קיבלתי. 371 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 ‫הבוסית אומרת שצריך לזוז. 372 00:28:39,970 --> 00:28:41,053 ‫כן, הבנתי, 373 00:28:41,054 --> 00:28:42,972 ‫אבל אני עדיין צריכה ‫לקמפל שוב את המודול החדש 374 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ‫ואז לוודא שהממשק לא יוצר צוואר בקבוק. 375 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 ‫זה נשמע סופר חשוב. 376 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 ‫העניין הוא שהרגע קיבלנו אישור ‫שהטיטאן בדרך. 377 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 ‫הוא יגיע בעוד 16 דקות, 378 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 ‫אז בואי לא נהפוך את השאיפה לשלמות ‫למכשול בפני מה שטוב מספיק. 379 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 ‫שלמות היא האפשרות היחידה שלנו. 380 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 ‫זה עכשיו או לעולם לא! 381 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 ‫קדימה! 382 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 ‫- שילוב מערכת הגשושית העצבית - 383 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 ‫- מקמפל מחדש - 384 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 ‫אם אנחנו רוצים לדעת ‫מה אפקס באמת מתכננים, נשאל. 385 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 ‫שו! 386 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 ‫מיי! 387 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 ‫מה אתם עושים? 388 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 ‫מה את עושה? 389 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 ‫הם יודעים שאתם כאן. ‫אתם צריכים לעזוב. עכשיו. 390 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 ‫זו לא תשובה. למה את עוזרת להם? 391 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 ‫כי אני חושבת שהעבודה שאנחנו עושים ‫עשויה למנוע עוד יום-ג’. 392 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 ‫התקדמנו בצורה מדהימה. 393 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 ‫נוכל לשלוט בהם. 394 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 ‫התקדמתם? 395 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 ‫מיי, זה ברברי, זה מה שזה. 396 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 ‫מי יזכה לשלוט בהם? ברנדה? הבוס שלה? 397 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 ‫את שומעת כמה נאיבית את נשמעת עכשיו? 398 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 ‫אני נשמעת נאיבית? 399 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 ‫אלוהים ישמור, קייט, ‫אנחנו מנסות לעשות משהו טוב. 400 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 ‫אל תפריעו. 401 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 ‫אני לא רוצה שתיפגעו. 402 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 ‫היא מציגה טיעון משכנע. 403 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 ‫אז למה הם מסתירים את זה ממונרך? 404 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 ‫כן, בדיוק. אם אפקס באמת מאמינים ‫שזה הפתרון, למה לשמור את זה בסוד? 405 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 ‫למה לא לחלוק את ההצלחה שלהם עם העולם? 406 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 ‫זה לא הגיוני, לי. 407 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 ‫כי מי שמחזיק בקצה השני של הרצועה הזאת, ‫לא יכול רק למנוע יום-ג’, 408 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 ‫הוא יכול ליצור ולכוון יום-ג’ 409 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 ‫כדי להשמיד כל דבר או כל מקום שהוא יבחר. 410 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 ‫וזה הופך את זה לנשק ‫שאפשר למכור למרבה במחיר. 411 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 ‫הכול בסדר? 412 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד זמן. 413 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 ‫כולנו צריכים עוד זמן, קורה. 414 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 ‫אנחנו מפיקים את המיטב ממה שיש. 415 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 ‫מה זה? 416 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 ‫זה מתחיל. 417 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 ‫הם שועטים ישר לאזור השיגור. 418 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 ‫תוציאו משם את כולם. 419 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 ‫קיבלתי. ‫לפנות את אזור השיגור, עכשיו. 420 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 ‫- קיבלתי. לפנות. ‫- קדימה, קדימה! לפנות! 421 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 ‫אם אנחנו מתכוונים לעשות את זה, ‫זו ההזדמנות שלנו. 422 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 ‫קדימה! 423 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 ‫- זוהתה תנועה - 424 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 ‫גברתי, יש חדירה לאתר השיגור. 425 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 ‫- צרות באות בצרורות. ‫- אנחנו חייבים להעלות את הרחפן לאוויר. 426 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 ‫- קדימה. ‫- חרפושיות! 427 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 ‫קולונל, אנחנו צריכים להסתלק! 428 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 ‫תחזרו פנימה! רוצו! 429 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 ‫- אם לא נשגר, נאבד אותו, בוס. ‫- קדימה. 430 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 ‫הגיע הזמן לשגר אותו. 431 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 ‫לי, רוץ! 432 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 ‫- רוץ! ‫- קדימה! 433 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 ‫לי! 434 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 ‫לי? נפצעת? 435 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 ‫בואו נכניס אותו פנימה. 436 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 ‫- זהירות על הרגל. ‫- קדימה. קדימה. 437 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 ‫קדימה. 438 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 ‫תפסנו אותך. 439 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 ‫תן לי לראות. זה בסדר. 440 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 ‫טוב, טוב. 441 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 ‫תן לי לראות. זה יכאב. 442 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 ‫קייט? 443 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 ‫קייט. 444 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 ‫איבדנו את המטרה. ‫מסובב לניסיון נוסף. 445 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 ‫קייט. 446 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 ‫קייט. 447 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 ‫- אלוהים אדירים. ‫- מה היא עושה לעזאזל? 448 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 ‫לא, אנחנו חייבים לעצור! 449 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 ‫- תשלח לשם מישהו! ‫- לא! 450 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 ‫אם זה יעבוד, ככה נציל אותה. 451 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 ‫לשם כך באנו לכאן, קורה. 452 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 ‫רחפן ננעל על המטרה. 453 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 ‫אש! 454 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 ‫יש חיבור. 455 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 ‫זה טוב. יש לנו שליטה עכשיו? 456 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 ‫לא. הקישור הסינפטי עדיין מעלה. 457 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 ‫אני איתך, קייט. 458 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 ‫את בסדר? 459 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 ‫קייט, אנחנו חייבים ללכת. 460 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 ‫דיווח. 461 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 ‫פעילות עצבית מוגברת ‫בקליפת המוח הקדמית ובאמיגדלה. 462 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 ‫היכונו להשתלטות קוגניטיבית מלאה. 463 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 ‫שיבשנו את התגובות הסומטיות שלו, ‫כל קבוצות השרירים מתכווצות. 464 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 ‫לא. לא. לא. רגע. 465 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 ‫- עומס יתר במערכת - 466 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 ‫לטיטאן יש המון תאי עצב. 467 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 ‫לולאת המשוב גורמת קפיצות חריגות ‫בזרימת הנתונים. 468 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 ‫אמרתי לך שאני צריכה עוד זמן. 469 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 ‫תפסיקי להתבכיין על זמן. תתעשתי, קורה. 470 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 ‫אמרתי לך שלא נוכל להתאים את התוכנה ‫למשהו גדול כל כך. 471 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 ‫- תתקני את זה, עכשיו! ‫- את צוחקת עליי? 472 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 ‫הכול הולך לקרוס. 473 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 ‫רגע. 474 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 ‫איפה הירושי? 475 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 ‫בואי, קייטי. 476 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 ‫אנחנו צריכים לרוץ. 477 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 ‫קייטי. 478 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 ‫אנחנו חייבים לברוח! 479 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 ‫- קייט! ‫- קנטרו! 480 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 ‫- אבא! ‫- לא, תחזור לפה! 481 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 ‫תתרחק! 482 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 ‫האות אבד. אין קבלת נתונים. 483 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 ‫אנחנו לא מחוברים. 484 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 ‫- ברנדה. ‫- אנחנו חייבים להתפנות. 485 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 ‫- ברנדה. ‫- אנחנו חייבים להתפנות. 486 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 ‫להתפנות! 487 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 ‫להתפנות, עכשיו! 488 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 ‫זוזו! קדימה! 489 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 ‫לכו! 490 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 ‫בואו, קדימה! 491 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 ‫היי, בואי! 492 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 ‫את לא תשקעי עם הספינה. בואי. 493 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 ‫אבא? 494 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 ‫הצילו! שמישהו יעזור! 495 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 ‫- אוי, אלוהים. ‫- קייט, את בסדר? 496 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 ‫- תזעיק עזרה, קנטרו. ‫- אוי, לא. 497 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 ‫את בסדר? 498 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 ‫- תזעיקו עזרה, בבקשה. תזעיקו עזרה. ‫- קייט. 499 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 ‫אתה תהיה בסדר. 500 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 ‫אני אשיג לך עזרה. 501 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 ‫החמצתי המון מהחיים שלך. 502 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 ‫לא. 503 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 ‫המון… 504 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 ‫רגעים. 505 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 ‫המון שקרים. 506 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 ‫אתה תהיה בסדר. 507 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 ‫זה בסדר. 508 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 ‫הירושי. 509 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 ‫הירושי. 510 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 ‫זוכר את השיר שלנו? 511 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 ‫- הירושי? הירושי. ‫- אבא? 512 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 ‫- אבא? תישאר ער. ‫- הירושי. 513 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 ‫תקראי לחובש שם ‫שיעזור לאנשים ויחפש סימני חיים. 514 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 ‫תסגרי את האתר. 515 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 ‫תשמרו הכול. נתונים, ציוד, 516 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 ‫לא משנה כמה הם פגומים, קחו את הכול. 517 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 ‫ומעל לכול, תוודאי שכולם יימצאו. 518 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 ‫הצילו! 519 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 ‫אף אחד לא עוזב עד שהמנהל מגיע, בסדר? 520 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 ‫ברור? אף אחד! טוב, צאי לדרך. 521 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 ‫- טים, אנחנו צריכים רופא! ‫- אנחנו צריכים חובש! 522 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 ‫תרגום: גלעד וייס