1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPÓN 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Bueno, ya es hora de ir a la cama. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Ya es tarde. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - ¿Ya estás arropada? - Sí. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Bien. Cierra los ojos y recibe a tus sueños. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 No tengo sueño, papi. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 ¿Puedes hablar conmigo otro rato? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Oye, ¿recuerdas la canción "Furusato" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 que mi mamá me cantaba cuando no podía dormir? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Creí que te la cantaba cuando extrañaba Japón. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Sí, pero a los dos nos tranquilizaba cuando lo necesitábamos. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 ¿Doctor Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Están listos para recibirlo. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 ¿Papi? ¿Estás ahí? ¿Por qué te detuviste? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Lo siento, tengo que irme, cariño. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Pero no acabamos de cantar. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Sí. Pero así tendrás algo que esperar con ansias. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 ¿Cuándo volverás a casa, papi? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Estaré en casa en un santiamén. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Te amo. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Yo también te amo, papi. 22 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi…, 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 conoce a tu hijo. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 No es como querías que pasara… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Lo sé… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Yo nunca dije eso… 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Es solo que… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Pensé que bastaba con que fuéramos tú y yo. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Pensé en nombrarlo como tu padre… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Podemos llamarlo Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Ese era el nombre de mi padrastro. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 El nombre de mi padre era… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Todo está bien, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Aquí estoy. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 42 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Espera. 43 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Espera. 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Por favor. Tenemos que hablar. 46 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 No tenemos tiempo. 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Si el Titán se dirige a Santa Soledad, 48 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 hay que ir ahí y hallar la manera de hacer que vuelva de donde vino. 49 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Por favor. Déjame ver esa carta. 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Claro. 51 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Lamento haberla leído. 52 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Es tuya… 53 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 y del tío Lee. 54 00:05:58,859 --> 00:05:59,942 Déjame explicarlo. 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,486 No tienes que darme explicaciones. 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Es asunto tuyo. 57 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Fue un error que no se repitió. 58 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 ¿En serio? 59 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 Esa carta no parece ser un "error". 60 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Te amo, Lee". - Basta. 61 00:06:21,840 --> 00:06:22,965 - "Siempre lo haré". - Basta. 62 00:06:22,966 --> 00:06:25,551 "En otra vida, lo nuestro pudo haber sido. Tu Kei". 63 00:06:25,552 --> 00:06:27,011 Sé lo que dice. 64 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Bill Randa también lo sabía. 65 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 La carta estaba en sus cosas. 66 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Él sabía que lo traicionaste. 67 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Y tu traición hizo que se alejara. 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 No creo eso. 69 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Él no era así. 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy te amaba. 71 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Hizo lo que pudo por ser el mejor padre para ti. 72 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Yo no lo recuerdo así. 73 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 No. Yo estaba hablando con él en camino a Kazajistán. 74 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Me dijo que nunca nos habíamos ido por tanto tiempo 75 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 y tenía muchas ganas de volver a estar contigo. 76 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Eso fue hace dos meses. 77 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Lamento tu pérdida. 78 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Pero aún tienes a tu otro gran amor. 79 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD AL SUR DE CHILE 80 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Cuando dijiste "trabajo de campo", no imaginé que sería tan lejos. 81 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Nosotros no elegimos el lugar. 82 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Lo hizo el Titán. 83 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Gracias. - Gracias. 84 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Atención, personal de Apex Cybernetics, 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,656 el Titán llegará en 13 horas. 86 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Alerta fase dos. 87 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 ¿Lo estás reconsiderando? 88 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 ¿Tú no? 89 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 ¿En serio crees que mi código es la respuesta? 90 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Sí. Lo creo, Corah. 91 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Este no es un pequeño Folíptero que posará en tu hombro y comerá maníes. 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 ¿En serio crees que controlaremos a esa cosa? 93 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Sí. 94 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Ahora, asegúrate de que tu código pueda controlar al Titán X. 95 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Sin presiones. Cuento contigo. 96 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 ¿Sabes? Tienes todo el derecho de estar molesto. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Pero ¿puedo preguntarte una cosa? 98 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 ¿Te ha hecho bien… 99 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 llevar una vida tan enfocada en querer cambiar el pasado 100 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 que no te permite construir un mejor futuro? 101 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Es decir, en algún punto, 102 00:09:19,142 --> 00:09:22,645 tendrás que dejar de culpar a todos por lo que hicieron 103 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 y empezar a construir una vida propia. 104 00:09:26,608 --> 00:09:28,651 ¿Qué esperas que haga? 105 00:09:28,652 --> 00:09:30,486 ¿Que finja que no pasó nada? 106 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 No, claro que no. 107 00:09:32,531 --> 00:09:34,824 Porque eso sería conveniente para ti, ¿no? 108 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 No te digo esto pensando en mi beneficio, Hiro, sino en el tuyo. 109 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Y en el de ella y el de tus hijos. 110 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Recuperaste a tu madre, Hiro. 111 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Tú lograste eso. 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 ¿En serio quieres apartarla ahora? 113 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Porque si lo haces, 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,594 te perderás la oportunidad 115 00:09:54,595 --> 00:09:57,096 de conocer a una de las personas más fascinantes, 116 00:09:57,097 --> 00:09:59,432 valientes y únicas que hay. 117 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Todo porque te enoja… 118 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 el hecho de que hace mucho tiempo se enamoró de dos hombres. 119 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Yo esperaría que tú más que nadie entendería algo así. 120 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Bueno, nuestro transporte llegó. 121 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Muy bien. 122 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 A empacar. Ya llegó. 123 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Director Barris, si pudiera escucharme. 124 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Absolutamente. Si pudieras explicarme por qué te diriges a Sudamérica 125 00:10:38,347 --> 00:10:39,972 cuando Apex Cybernetics confirma 126 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 la presencia del Titán X en el mar de Bering. 127 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Porque la última vez que Apex "confirmó la presencia" del Titán, 128 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 perseguimos a una ballena azul a lo largo del océano Pacífico. 129 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Así que no confío en Apex. 130 00:10:52,736 --> 00:10:55,488 Yo tampoco. Por eso no debes perderlos de vista. 131 00:10:55,489 --> 00:10:56,948 No puedo acusarlos de mentir. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 Una fuente confiable me ha confirmado que… 133 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 que Apex sabe que el Titán X se dirige a Sudamérica. 134 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 ¿Qué fuente? 135 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Un informante secreto sumamente respetado. 136 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Es el coronel Shaw, ¿verdad? 137 00:11:14,550 --> 00:11:16,634 Maldita sea, Tim. El mundo está en crisis. 138 00:11:16,635 --> 00:11:19,011 Hay avistamientos de Titanes por todo el mundo, 139 00:11:19,012 --> 00:11:21,722 ¿y tú quieres que corte lazos con un aliado valioso 140 00:11:21,723 --> 00:11:23,140 por la palabra de un fugitivo? 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 No. No es solo su palabra. Tiene evidencia. 142 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Una ruta migratoria hecha por Bill Randa. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,647 Ya veo, corrijo. 144 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Debo creer en la palabra de un fugitivo y un loco muerto. 145 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Pues Apex cree en ella y no comparten información. ¿Por qué no? 146 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Mire, señor, no podemos darnos el lujo de equivocarnos. 147 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Hay gente buena a bordo y equipo que puede ser de ayuda. 148 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Pero no servirá de nada en Alaska porque no hay nada ahí. 149 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex es nuestro aliado en esto. 150 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - ¿Lo es? - Y tienen amigos muy influyentes. 151 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 ¿Entiendes? 152 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Bueno, mira. 153 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Si te respaldo en esto, ambos estaremos en la cuerda floja. 154 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 Necesitaré más que solo tu fuente, Tim. 155 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Consigue evidencia. 156 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 ¿Quieres hablar al respecto? 157 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Preferiría hablar de ti. 158 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Dijiste que crees poder ayudar. 159 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 ¿Te pasó algo en San Francisco? 160 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Me pareció escuchar algo. 161 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 ¿Qué escuchaste? 162 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Fui al Golden Gate y sentí una vibración, como… 163 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 No lo sé, una canción proveniente del océano. 164 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 ¿Oíste al océano cantar? 165 00:13:27,349 --> 00:13:29,308 ¿Saben qué? Estaba ebria. 166 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 De seguro no fue nada. 167 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Bien. El piloto dice que aterrizaremos en dos horas. 168 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Y luego iremos a la costa de Santa Soledad. 169 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 En bote. 170 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 ¿Cómo sabemos que ahí irá el Titán X? 171 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Las personas de la isla celebraban un festival 172 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 que presagiaba el regreso del Titán. 173 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Lo llamaban Co-Cai. 174 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Y Billy creía que era una de las paradas en su ruta migratoria. 175 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Predijo que el Titán X reaparecería cada 15 años aproximadamente. 176 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 No vivió lo suficiente para saber si estaba en lo correcto, 177 00:14:07,347 --> 00:14:08,639 pero si lo estaba, 178 00:14:08,640 --> 00:14:12,686 el Titán X no debió haber vuelto sino hasta el 2023. 179 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Entonces, ¿Bill Randa llegó tarde y nosotros nos adelantamos seis años? 180 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 La activación del dispositivo en la Isla Calavera 181 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 parece haber despertado al Titán X 182 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 y además, lo sacó de Axis Mundi antes de tiempo. 183 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Si sus instintos naturales entran en acción, 184 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 debería seguir el mismo camino de siempre: 185 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 de Isla Calavera a Santa Soledad. 186 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 ¿Qué creen que Apex haga si aparece? 187 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim dijo que la información que obtuvimos al infiltrarnos en Apex 188 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 apunta a que están trabajando en una forma de controlar al Titán 189 00:14:49,014 --> 00:14:50,223 con un implante neuronal. 190 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Probablemente lo disparen desde un helicóptero o un dron. 191 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Pero la verdadera pregunta es, ¿por qué mantenerlo en secreto? 192 00:15:15,290 --> 00:15:18,918 Eso explicaría mucho sobre él. El porqué de sus dos familias. 193 00:15:18,919 --> 00:15:20,253 Lo abandonaron de niño. 194 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Quizá no quería arriesgarse a estar solo. 195 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 ¿Y por eso necesitaba una familia de respaldo? 196 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 ¿Una extra por si acaso? 197 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 No pudo evitarlo. Después de todo, es ingeniero. 198 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 Ninguno de nosotros era un respaldo. 199 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 No importa quién fue primero. Nos amó a los dos. 200 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Y nos abandonó a los dos. 201 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 No lo viste cuando supo que te creíamos muerta. 202 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Estaba devastado. Casi no durmió durante dos años. 203 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Finalmente puedo conocerlo tal y como es. 204 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Sin que tenga que ocultar una parte suya todo el tiempo. 205 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 ¿Por qué conservaste esa carta? 206 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Era lo único que me quedaba de ti, Kei. 207 00:16:03,422 --> 00:16:05,590 La leía de vez en cuando, ya sabes, 208 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 para sentirme mal por no haber luchado más por ti. 209 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 O para sentirme bien por ser tan noble. 210 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 ¿Cómo solucionamos esto? 211 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 No podemos cambiar el pasado, Kei. 212 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 Y dudo que Hiroshi esté de humor para recibir una disculpa. 213 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Aun si se la debemos. 214 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Solo dale tiempo. 215 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hola, jefa. 216 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. ¿Estamos listos? 217 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Lo estaremos. Solo que necesitamos hablar. 218 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Que sea rápido. 219 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Seguridad halló un Zodiac escondido en una caleta. 220 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 Llegaron antes de lo esperado. 221 00:16:49,510 --> 00:16:51,052 Los amigos de Corah. 222 00:16:51,053 --> 00:16:53,304 Era cuestión de tiempo. 223 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 ¿Cómo lidio con ellos? 224 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Haz lo que tengas que hacer para que no interfieran. 225 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 No queremos que traigan a Monarch aquí. 226 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Bueno, teníamos razón. Apex está aquí. 227 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Bien, digámoselo a Monarch y ocultémonos hasta que lleguen. 228 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 ¿A dónde se fueron todos? 229 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Se fueron tras la llegada de Monarch. 230 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Supongo que vivir bajo observación no fue de su agrado. 231 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 ¿Y el Titán vuelve aquí? 232 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Si la investigación de Bill Randa que obtuvimos es correcta, 233 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 ahora que el Titán X anda suelto, debería volver a Santa Soledad. 234 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Pero ¿por qué? ¿Para qué? 235 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Para dar a luz, para alimentarse. 236 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Supongo que lo averiguaremos cuando llegue. 237 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Primero, lanzaremos el dron que lleva el proyectil. 238 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 Después, dispararemos el proyectil al Titán. 239 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 A menos que alguien intente detenernos. 240 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - ¿De qué hablas? - De tus amigos, los Randa. 241 00:18:13,552 --> 00:18:14,760 Sabes que están aquí. 242 00:18:14,761 --> 00:18:16,470 ¿De qué hablas? 243 00:18:16,471 --> 00:18:18,764 ¿Debo creer que estás sorprendida? 244 00:18:18,765 --> 00:18:21,601 O sea, me estaban llamando en Pensacola, pero… 245 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 ¿Qué? Brenda, no es como que necesite 246 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 que me digan que esto es muy peligroso, imprudente y estúpido. 247 00:18:27,649 --> 00:18:29,734 Espero que no creas eso, Corah. 248 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Claro que lo creo. 249 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Pero también creo que va a funcionar. Si no, no estaría aquí, ¿o sí? 250 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Entonces, hagámoslo. 251 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 El Titán llegará en tres horas… 252 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Mira. Eso no estaba ahí antes. 253 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Es de las nuestras. 254 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Parece que lleva tiempo abandonado. 255 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - ¿Quieres ir a ver? - Sí. 256 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Quédense aquí. Vigilen. 257 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 PUESTO DE MONARCH 27 258 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 259 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Parece que Monarch esperó el regreso de esa cosa por una década antes de irse. 260 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 ¿Encontraste algo? 261 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 No. Nada útil. 262 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch debió esperar más, pero no tenían el diario de Billy. 263 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy estuvo aquí. 264 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Volvió. 265 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Es tu dibujo, Hiroshi. 266 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Bien. 267 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Oye. 268 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 269 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Lo que escribí en esa carta… 270 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - No tenemos que hablar de eso. - Sí, debemos. 271 00:21:17,069 --> 00:21:19,278 Lo que sea que pienses que signifique, 272 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 tienes que saber que yo amaba a tu padre. 273 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Con todo el corazón. 274 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Bueno, no con todo. 275 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Yo elegí estar con Billy. 276 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Quería que fuéramos una familia. 277 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Cuando leí esa carta, me enojé mucho. 278 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Contigo, con Shaw. 279 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Por lo que le hicieron a mi papá 280 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 y por lo que él me hizo a mí por ello. 281 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Pero ¿sabes qué sentí después? 282 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Alivio. 283 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Siempre asumí que se fue por mí. 284 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Que hice algo malo. 285 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Que fue porque no era su hijo biológico. 286 00:22:15,752 --> 00:22:17,795 Que en verdad no me amaba. 287 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Eso no es cierto. 288 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Así que leer esa carta y finalmente entender 289 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 que no fui yo quien lo decepcionó…, 290 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 de algún modo, me quitó un peso de encima. 291 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Si tan solo hubiera estado ahí. 292 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Si no hubiera tomado riesgos absurdos. 293 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 El día que caí en la fisura… 294 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Fui yo quien tomó la decisión. 295 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 Ellos no estaban de acuerdo. 296 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Y yo los convencí de que yo debía bajar. 297 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Y esa decisión imprudente me costó años de mi vida. 298 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 Años que pude haber pasado a tu lado. 299 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 En los que pude haber estado ahí para ti. 300 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Quizá así no hubieras pasado tu vida sintiéndote abandonado. 301 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Ahora me doy cuenta de que a quienes decepcioné… 302 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Eso se debió a mis errores. 303 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Hazte responsable de los tuyos. 304 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Y yo de los míos. 305 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - ¿Qué pasa? - Oye, ¿dónde estás? 306 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Vine a ver a mi familia. 307 00:24:22,254 --> 00:24:26,507 Algo pasó y creo que deberías regresar a D.C. 308 00:24:26,508 --> 00:24:28,634 No los he visto en un mes, ¿sí? 309 00:24:28,635 --> 00:24:31,220 Esto es importante. 310 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Esto lo es. Te veo la siguiente semana. 311 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 No, espera. No cuelgues. En serio tienes que ver esto. 312 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Adiós, Tim. - Un barco pesquero 313 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 en el Pacífico occidental encontró una mochila vieja de Monarch. 314 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Dice "propiedad de William Randa". 315 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Tiene notas de campo, mapas viejos, grabaciones. 316 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Puede que sea de su expedición a la Isla Calavera. 317 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Sí. Regresaré la siguiente semana. 318 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 ¿La siguiente semana? ¿Es broma? 319 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Esto es un tesoro. Son cosas que nadie ha visto antes. 320 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 ¿Te puedes encargar de ello, por favor? 321 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Sí, pero… 322 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Es tu padre. Tú eres el único que lo conocía. 323 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 No lo conocía. 324 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Apenas y lo recuerdo. 325 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Estoy… Sí, yo… 326 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Lo siento, es que… 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Las lecturas que captamos de Janjira. 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Esto podría ser muy importante. 329 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Lo siento. Pensé que querrías estar aquí. 330 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Tomaré el siguiente vuelo. 331 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Detecto algo en el sonar. A unos 1,000 metros. 332 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Apareció de la nada. 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,273 ¿A qué rumbo? 334 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Tres-dos-cero. 335 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 A nuestras espaldas. 336 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Creo que es el Titán X. Viene justo hacia nosotros. 337 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 A estribor. Rumbo dos-dos-cero. 338 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 A 500 metros y acercándose. 339 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Cuatrocientos metros. 340 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Vamos. 341 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Trescientos metros. - Desciende. 342 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Doscientos metros y acercándose. 343 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Dios mío. 344 00:26:29,673 --> 00:26:31,716 Cien metros. Contacto inminente. 345 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Prepárense para el impacto. 346 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Se dirige al sur, al sudeste. 347 00:26:42,102 --> 00:26:43,853 Está a 500 metros adelante. 348 00:26:43,854 --> 00:26:45,438 Va directo a Santa Soledad. 349 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 No llegaremos a tiempo. Hay que decírselo a Shaw. 350 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Está a 16 kilómetros. Viene directo a nosotros. 351 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Tal y como lo dice el mapa de Bill Randa. 352 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Sí, Walter. 353 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Tenías razón. 354 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Todo marcha según lo planeado. 355 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 No será un problema. 356 00:27:12,216 --> 00:27:14,008 Tengo fe en el código de Corah. 357 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 El enlace sináptico se establecerá, sí. 358 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Tendremos nuestra prueba de concepto. 359 00:27:20,182 --> 00:27:23,059 Sí. Lo mantendré al tanto. 360 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Falta poco. 361 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Estén pendientes de la última revisión de los drones. 362 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Llegará en 20 minutos. 363 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Vayamos a la vieja cantina para ver mejor. 364 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Ahora está muy carente de vida. 365 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Debemos detener a Apex, y se nos acaba el tiempo. 366 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Bien. Ese dron lleva el enlace sináptico. 367 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 ¿Ven esas dos torres a un costado de los edificios? 368 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Las usaremos para obstruir los rotores del dron. 369 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Esperen, ¿esa es May? 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,257 Es hora, Jason. 371 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Bien, entendido. 372 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 La jefa dice que hay que irnos. 373 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Sí, entiendo, pero me falta recopilar el módulo nuevo 374 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 y asegurarme de que la interfaz no se trabe. 375 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Eso suena muy importante, 376 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 pero ya se confirmó que la llegada del Titán es inminente. 377 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Llegará aquí en 16 minutos, 378 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 así que no dejemos que un trabajo perfecto nos impida hacer uno bueno. 379 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 Perfecto es la única opción. 380 00:28:58,071 --> 00:28:59,697 ¡Es ahora o nunca! 381 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 ¡Vamos! 382 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 SISTEMA DE LA SONDA NEURONAL 383 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 RECOPILANDO 384 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Si quieren saber qué trama Apex, preguntémosle. 385 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 ¡Shaw! 386 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 ¡May! 387 00:29:36,902 --> 00:29:37,985 ¿Qué hacen? 388 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 ¿Tú qué haces? 389 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 Saben que están aquí. Deben irse. Ahora. 390 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Esa no es una respuesta. ¿Por qué los ayudas? 391 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Porque siento que lo que hacemos podría impedir otro Día G. 392 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Hemos progresado mucho. 393 00:29:51,625 --> 00:29:53,209 Podremos controlarlos. 394 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 ¿Progreso? 395 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, eso es crueldad. 396 00:29:56,588 --> 00:29:59,173 ¿Quién los controlará? ¿Brenda? ¿Su jefe? 397 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 ¿Te das cuenta de lo ingenua que suenas? 398 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 ¿Yo soy la ingenua? 399 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Por Dios, Cate, intentamos hacer algo bueno. 400 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 No se metan. 401 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 No quiero que salgan heridos. 402 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Su argumento es bastante convincente. 403 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Entonces, ¿por qué se lo ocultan a Monarch? 404 00:30:29,788 --> 00:30:34,041 Sí, exacto. Si Apex en verdad cree que esta es la solución, 405 00:30:34,042 --> 00:30:35,418 ¿por qué lo ocultan? 406 00:30:35,419 --> 00:30:37,378 ¿Por qué no comparten su logro con el mundo? 407 00:30:37,379 --> 00:30:39,255 No tiene sentido, Lee. 408 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Porque quien sea que los controle, no solo podrá evitar otro Día G, 409 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 sino que podrá crear y dirigir un Día G 410 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 para destruir cualquier cosa o lugar que desee. 411 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Eso lo vuelve un arma que puede ser vendida al mejor postor. 412 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 ¿Está todo bien? 413 00:31:00,277 --> 00:31:02,403 Te dije que necesitaba más tiempo. 414 00:31:02,404 --> 00:31:04,113 No eres la única, Corah. 415 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Hay que hacer lo mejor que podamos con lo que tenemos. 416 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 ¿Qué es eso? 417 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Ya empezó. 418 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 Van directo a la zona de lanzamiento. 419 00:31:39,233 --> 00:31:40,483 Saca a todos de ahí. 420 00:31:40,484 --> 00:31:42,276 Entendido. Despejen el área ahora. 421 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Entendido. Despejen el área. - ¡Vamos! ¡Despejen el área! 422 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Si vamos a hacerlo, es ahora o nunca. 423 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 ¡Vamos! 424 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 MOVIMIENTO DETECTADO 425 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Señora, irrumpieron en la zona de lanzamiento. 426 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Esto va de mal en peor. - Hay que lanzar ese dron. 427 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Vamos. - ¡Escarabajos! 428 00:32:10,681 --> 00:32:11,764 Coronel, ¡hay que irnos! 429 00:32:11,765 --> 00:32:13,516 ¡Vuelvan adentro! ¡Corran! 430 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Es ahora o nunca, jefa. - Adelante. 431 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Encendamos la mecha. 432 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, ¡corre! 433 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - ¡Corre! - ¡Vamos! 434 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 ¡Lee! 435 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 ¿Lee? ¿Estás herido? 436 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Llevémoslo adentro. 437 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Cuidado con mi pierna. - Vamos. 438 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Vamos. 439 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Te tenemos. 440 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Déjame ver. Está bien. 441 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Bien, sí. 442 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Déjame ver. Esto va a doler. 443 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 ¿Cate? 444 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 445 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Perdimos al objetivo. Sigan intentándolo. 446 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 447 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 448 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Dios mío. - ¿Qué demonios está haciendo? 449 00:35:13,864 --> 00:35:14,947 ¡No! ¡Hay que parar! 450 00:35:14,948 --> 00:35:16,073 - ¡Que alguien vaya! - ¡No! 451 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Si esto funciona, la salvaremos. 452 00:35:17,951 --> 00:35:19,744 Por esto vinimos aquí, Corah. 453 00:35:19,745 --> 00:35:21,454 El dron tiene al objetivo. 454 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 ¡Fuego! 455 00:35:34,760 --> 00:35:35,843 Conexión establecida. 456 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Eso es bueno. ¿Ya lo controlamos? 457 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 No. El enlace sináptico se sigue cargando. 458 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Te tengo, Cate. 459 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 ¿Estás bien? 460 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, tenemos que irnos. 461 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Reporte. 462 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Actividad neuronal intensa en la corteza frontal y la amígdala. 463 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 En espera de control cognitivo total. 464 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Respuestas somáticas interrumpidas, sus músculos se comprimen. 465 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 No. Esperen. 466 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 SOBRECARGA DEL SISTEMA 467 00:36:14,383 --> 00:36:15,758 Tiene muchas neuronas. 468 00:36:15,759 --> 00:36:17,718 El bucle de retroalimentación causa aumentos de información. 469 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Te dije que necesitaba más tiempo. 470 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Deja de quejarte al respecto. Contrólate, Corah. 471 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Te dije que no podíamos escalar el programa a su tamaño. 472 00:36:24,852 --> 00:36:27,186 - ¡Arréglalo de inmediato! - ¿Es broma? 473 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 El sistema entero colapsará. 474 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Esperen. 475 00:36:35,237 --> 00:36:36,445 ¿Dónde está Hiroshi? 476 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Vamos, Catey. 477 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Tenemos que correr. 478 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 479 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 ¡Tenemos que correr! 480 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - ¡Cate! - ¡Kentaro! 481 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - ¡Papá! - ¡No! ¡Atrás! 482 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 ¡Atrás! 483 00:37:17,821 --> 00:37:19,071 Perdimos la señal. 484 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Estamos a ciegas. 485 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Tenemos que evacuar. 486 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Tenemos que evacuar. 487 00:37:34,171 --> 00:37:35,254 ¡Evacuen! 488 00:37:35,255 --> 00:37:36,797 ¡Evacuen ya! 489 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 ¡Vamos! ¡Corran! 490 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 ¡Vamos! 491 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 ¡Vamos! 492 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 ¡Oye, ven! 493 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 No te hundirás con el barco. Vámonos. 494 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 ¿Papá? 495 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 496 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Dios mío. - Cate, ¿estás bien? 497 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Consigue ayuda, Kentaro. - Dios mío. 498 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 ¿Estás bien? 499 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Consigan ayuda, por favor. Solo háganlo. - Cate. 500 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Vas a estar bien. 501 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Te conseguiré ayuda. 502 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Me perdí mucho de tu vida. 503 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 No. 504 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Tantos… 505 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 momentos. 506 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Tantas mentiras. 507 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Vas a estar bien. 508 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Está bien. 509 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 510 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 511 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 ¿Recuerdas nuestra canción? 512 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - ¿Hiroshi? Hiroshi. - ¿Papá? 513 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - ¿Papá? Quédate. - Hiroshi. Hiroshi. 514 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Que el médico ayude a estas personas a buscar sobrevivientes. 515 00:41:38,457 --> 00:41:40,124 Aseguren el lugar. 516 00:41:40,125 --> 00:41:42,210 Resguarden todo. Información, equipo. 517 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 No importa si está dañado, todo sirve. 518 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Y por encima de todo, quiero un recuento de cada persona. 519 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 ¡Ayuda! 520 00:42:04,983 --> 00:42:06,859 Nadie se va hasta que el director llegue, ¿sí? 521 00:42:06,860 --> 00:42:08,027 ¿Entendido? ¡Nadie! Vamos. 522 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, ¡necesitamos un médico! - ¡Médico! 523 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón