1 00:00:19,394 --> 00:00:23,899 Okay. Nu er det i høj grad sengetid. 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,734 - Er du blevet puttet? - Ja. 3 00:00:26,735 --> 00:00:31,239 Okay. Luk øjnene, og lad drømmene komme til dig. 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Jeg er ikke søvnig, far. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Vil du tale med mig lidt længere? 6 00:00:38,288 --> 00:00:41,415 Kan du huske sangen "Furusato", 7 00:00:41,416 --> 00:00:44,418 som min mor sang for mig, når jeg ikke kunne sove? 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Jeg troede, du sagde, det var, når hun savnede Japan. 9 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ja, men den beroligede os begge to, når vi havde brug for det. 10 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Dr. Randa? 11 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 De er klar til Dem. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Er du der, far? Hvorfor stoppede du? 13 00:01:35,262 --> 00:01:38,639 Beklager. Jeg må løbe nu, min skat. 14 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Jamen sangen er ikke slut. 15 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Nu har du til gengæld noget at se frem til. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Hvornår kommer du hjem, far? 17 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Jeg er hjemme, før du ved af det. 18 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Jeg elsker dig. 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Jeg elsker også dig, far. 20 00:02:16,220 --> 00:02:18,054 Hiroshi… 21 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 …her er din søn. 22 00:02:23,894 --> 00:02:26,896 Det var ikke sådan, du ønskede dig det. 23 00:02:26,897 --> 00:02:28,523 Det ved jeg godt. 24 00:02:28,524 --> 00:02:30,316 Det har jeg aldrig sagt. 25 00:02:30,317 --> 00:02:32,068 Det er bare… 26 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Jeg troede ikke, at vi havde brug for at være mere end os to. 27 00:02:39,952 --> 00:02:45,122 Jeg overvejede at vælge din fars navn. 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 29 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Vi kan kalde ham Bill. 30 00:02:53,215 --> 00:02:56,676 Det var min stedfars navn. 31 00:02:56,677 --> 00:02:58,928 Min fars navn var… 32 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 …Kentaro. 33 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 34 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 35 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Det er okay, Kentaro. 36 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Jeg er hos dig. 37 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 38 00:05:22,990 --> 00:05:24,323 Hiroshi. 39 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Vent. 40 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Vent. 41 00:05:36,628 --> 00:05:38,129 Hiroshi. 42 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Jeg må tale med dig. 43 00:05:40,757 --> 00:05:43,009 Det har vi ikke tid til. 44 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Hvis titanen er på vej til Santa Soledad, 45 00:05:45,429 --> 00:05:48,681 skal vi nå derned og finde en måde at sende den tilbage på. 46 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Lad mig se det brev. 47 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Selvfølgelig. 48 00:05:53,645 --> 00:05:55,188 Tilgiv mig, at jeg læste det. 49 00:05:55,189 --> 00:05:57,648 Det tilhører jo dig 50 00:05:57,649 --> 00:05:58,858 og onkel Lee. 51 00:05:58,859 --> 00:06:02,486 - Lad mig forklare. - Du skylder mig ikke en forklaring. 52 00:06:02,487 --> 00:06:04,238 Det er din egen sag. 53 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Det var bare et enkelt fejltrin. 54 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Var det virkelig? 55 00:06:17,711 --> 00:06:20,338 I brevet lyder det ikke som et fejltrin. 56 00:06:20,339 --> 00:06:21,839 - "Jeg elsker dig, Lee." - Hold op. 57 00:06:21,840 --> 00:06:25,551 "Det vil jeg altid gøre. I et andet liv kunne det være blevet os to. Din Kei." 58 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 - Jeg ved godt, hvad der står. - Det gjorde Bill Randa også. 59 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Brevet lå mellem hans ting. 60 00:06:31,433 --> 00:06:33,684 Han vidste, at du var ham utro. 61 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Din utroskab drev ham væk. 62 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Det tror jeg ikke på. 63 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Sådan var han ikke. 64 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Billy elskede dig. 65 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Han ønskede kun at være en god far for dig. 66 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Sådan husker jeg det ikke. 67 00:06:55,040 --> 00:06:58,793 Nej. Jeg talte med ham, da vi kørte ind i Kasakhstan. 68 00:06:58,794 --> 00:07:02,380 Han sagde, at vi aldrig havde været væk fra dig så længe, 69 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 og han glædede sig sådan til at komme hjem til dig. 70 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Det var for to måneder siden. 71 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Jeg kondolerer. 72 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Men du har stadig dit livs andet store kærlighed. 73 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD DET SYDLIGE CHILE 74 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Da du sagde "feltarbejde", vidste jeg ikke, vi skulle så langt væk. 75 00:07:52,973 --> 00:07:56,518 Vi har ikke selv valgt stedet. Det har titanen. 76 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Tak. - Tak. 77 00:08:05,485 --> 00:08:08,029 Til alt Apex Cybernetics-personel. 78 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 Titanen ankommer om 13 timer. Beredskabsniveau 2. 79 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Har du fået kolde fødder? 80 00:08:27,257 --> 00:08:28,341 Har du ikke det? 81 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Tror vi virkelig, at min kode er løsningen? 82 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ja, det tror jeg, Corah. 83 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Det er jo ikke en lille leafwing, man kan håndfodre med jordnødder. 84 00:08:40,020 --> 00:08:42,271 Tror du, vi kan styre det bæst? 85 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Ja. 86 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Sørg nu for, at dine kodningsevner er klar til Titan X. 87 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Intet pres. Jeg regner med dig. 88 00:08:56,119 --> 00:09:00,289 Du har god grund til at være gal, 89 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 men må jeg spørge dig om noget? 90 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Hvad hjælper det dig… 91 00:09:09,007 --> 00:09:13,427 …at være så fikseret på at ville ændre fortiden, 92 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 at du ikke kan give dig selv lov til at skabe en bedre fremtid? 93 00:09:17,266 --> 00:09:22,645 Før eller siden må du komme videre fra at bebrejde alle andre 94 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 og skabe dig dit eget liv. 95 00:09:26,608 --> 00:09:30,486 Hvad forventer du af mig? Skal jeg lade, som om det aldrig er sket? 96 00:09:30,487 --> 00:09:34,824 - Nej, selvfølgelig ikke. - Det ville være belejligt for dig, ikke? 97 00:09:34,825 --> 00:09:38,703 Jeg siger det ikke for min skyld, Hiro, men for din. 98 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Og for hendes og for dine børn. 99 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 Du fik din mor tilbage, Hiro. 100 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Det var din bedrift. 101 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Vil du så skubbe hende fra dig? 102 00:09:50,465 --> 00:09:54,594 Hvis du gør det, går du glip af muligheden for 103 00:09:54,595 --> 00:09:59,432 at komme tæt på et fascinerende, frygtløst og enestående menneske. 104 00:09:59,433 --> 00:10:05,522 Kun fordi du er vred over, at hun for længe siden blev forelsket i to mænd. 105 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Det burde du af alle have en vis forståelse for. 106 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Nu er vores transport her. 107 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Godt. 108 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pak sammen, folkens. Nu er det her. 109 00:10:33,050 --> 00:10:35,593 Direktør Barris, hvis jeg lige må tale ud. 110 00:10:35,594 --> 00:10:38,346 Ja, så kan du forklare, hvorfor du er på vej til Sydamerika, 111 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 når Apex Cybernetic har registreret Titan X i Beringhavet. 112 00:10:43,352 --> 00:10:47,271 Fordi sidst Apex "registrerede" noget, 113 00:10:47,272 --> 00:10:50,441 jagtede vi en blåhval tværs over Stillehavet. 114 00:10:50,442 --> 00:10:52,735 Så jeg stoler ikke på Apex. 115 00:10:52,736 --> 00:10:56,948 Det gør jeg heller ikke, men jeg kan ikke bare påstå, at de lyver. 116 00:10:56,949 --> 00:10:59,909 En pålidelig kilde har bekræftet, 117 00:10:59,910 --> 00:11:03,996 at Apex godt ved, at Titan X er på vej til Sydamerika. 118 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hvilken kilde? 119 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 En meget velanset og fortrolig meddeler. 120 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Det er oberst Shaw, ikke? 121 00:11:14,550 --> 00:11:19,011 Tim, verden balancerer på en knivsæg. Der er meldinger om titaner over hele kloden, 122 00:11:19,012 --> 00:11:23,140 og så vil du bruge et værdifuldt aktiv på en påstand fra en efterlyst? 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 Det er ikke bare Shaws påstand. Han har beviser. 124 00:11:25,811 --> 00:11:28,521 Et kort over vandringerne fra Bill Randas journaler. 125 00:11:28,522 --> 00:11:32,233 Så jeg skal stole på en efterlyst og en afdød tosse. 126 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Det gør Apex, og det fortæller de os ikke. Hvorfor mon? 127 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Vi har ikke råd til at tage fejl her. 128 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Der er dygtige folk om bord på skibet såvel som nyttigt udstyr. 129 00:11:48,125 --> 00:11:53,462 Men det gør ingen gavn i Alaska, for der er ikke noget der. 130 00:11:53,463 --> 00:11:55,339 Apex er vores partnere i det her. 131 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Er de? - Og de har indflydelsesrige venner. 132 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Forstår du det? 133 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Hør her. 134 00:12:08,312 --> 00:12:11,939 Hvis jeg går med til det her, lægger det løkken om halsen på os begge to. 135 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Jeg skal bruge mere end din kilde, Tim. Skaf mig et bevis. 136 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Har du lyst til at tale om det? 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Jeg vil hellere tale om dig. 138 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Du sagde, at du tror, du kan hjælpe. 139 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Skete der noget med dig i San Francisco? 140 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Jeg tror, jeg hørte noget. 141 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Hørte hvad? 142 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Jeg var ved Golden Gate Bridge, og der var en vibration, som… 143 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Jeg ved ikke. Som en sang fra havet. 144 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Hørte du havet synge? 145 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Jeg var fuld. Det var sikkert ikke noget. 146 00:13:32,855 --> 00:13:36,691 Piloten siger, at vi lander om to timer. 147 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Så tager vi til Santa Soledads kyst. 148 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Med båd. 149 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Hvordan ved vi, at Titan X er på vej derhen? 150 00:13:46,743 --> 00:13:50,162 Beboerne på øen afholdt en festival, 151 00:13:50,163 --> 00:13:54,835 der forudså den her titans tilbagekomst. De kaldte den Co-Cai. 152 00:13:56,295 --> 00:14:00,214 Billy mente, at det var et af stoppene på dens vandringsrute. 153 00:14:00,215 --> 00:14:03,968 Han beregnede, at Titan X viser sig hvert femtende år. 154 00:14:03,969 --> 00:14:07,346 Han levede ikke længe nok til at se, om han havde ret, 155 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 men hvis han havde, vender Titan X først tilbage i 2023. 156 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Så Bill Randa kom for sent, og vi er seks år for tidligt på den? 157 00:14:19,193 --> 00:14:21,527 Ved at aktivere Suzuki-apparatet på Skull Island 158 00:14:21,528 --> 00:14:24,739 har vi tilsyneladende vækket Titan X 159 00:14:24,740 --> 00:14:28,284 og trukket den ud af Axis Mundi før tid. 160 00:14:28,285 --> 00:14:30,870 Hvis dens instinkt tager over, 161 00:14:30,871 --> 00:14:32,997 bør den følge sin sædvanlige rute. 162 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Fra Skull Island og direkte til Santa Soledad. 163 00:14:37,336 --> 00:14:40,213 Hvad gør Apex mon, hvis den dukker op? 164 00:14:40,214 --> 00:14:44,717 Tim sagde, at de efterretninger, vi fik med fra vores besøg hos Apex, 165 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 tyder på, at de muligvis arbejder på at kunne styre titanen 166 00:14:49,014 --> 00:14:53,310 med et nerveimplantat, der formentlig skal flyves ind med helikopter eller drone. 167 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Men spørgsmålet er så, hvorfor de holder det hemmeligt. 168 00:15:15,290 --> 00:15:20,253 Det kan forklare meget om ham og de to familier. Han blev forladt som barn. 169 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Måske ville han ikke risikere at være alene igen. 170 00:15:23,423 --> 00:15:28,011 Så han havde brug for en reservefamilie? En ekstra i baghånden til nødstilfælde? 171 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Han kunne ikke lade være. Så meget ingeniør er han. 172 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Ingen af os var reserver. Uanset hvem der var der først, elskede han os begge to. 173 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Og forlod os begge to. 174 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Du så ham ikke, da jeg fortalte, at vi troede, du var død. 175 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Han var knust. Han sov nærmest ikke i to år. 176 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Nu kan jeg endelig se ham helt. 177 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Han behøver ikke at gå og gemme sig. 178 00:15:59,042 --> 00:16:00,376 Hvorfor beholdt du brevet? 179 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Det var det eneste, jeg havde fra dig, Kei. 180 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Jeg fandt det frem af og til og ærgrede mig over, jeg ikke kæmpede mere for dig. 181 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Eller roste mig selv for min ædelhed. 182 00:16:11,847 --> 00:16:15,893 - Hvordan retter vi op på det her? - Vi kan ikke ændre fortiden, Kei. 183 00:16:16,602 --> 00:16:20,146 Og Hiroshi er vist ikke i humør til at tage imod en undskyldning fra os. 184 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Selv hvis vi skylder ham en. 185 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Bare giv det lidt tid. 186 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hej, chef. 187 00:16:33,660 --> 00:16:36,537 Jason. Er vi klar? 188 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Det bliver vi. Vi skal bare lige have en hurtig snak. 189 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 Så længe den er hurtig. 190 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Vagterne fandt en gummibåd skjult på nordkysten. 191 00:16:46,965 --> 00:16:49,509 De nåede frem hurtigere end ventet. 192 00:16:49,510 --> 00:16:53,304 Corahs venner. Det var et spørgsmål om tid, før de dukkede op. 193 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Hvad skal jeg gøre? 194 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Gør det, der er nødvendigt for, at de ikke blander sig. 195 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 De må ikke lede Monarch hertil. 196 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Vi havde ret. Apex er her. 197 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Vi må give Monarch besked og holde lav profil, til de når frem. 198 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Hvor er alle beboerne? 199 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 De flyttede, da Monarch rykkede ind. 200 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Det var åbenbart ikke lige dem at bo under et mikroskop. 201 00:17:47,192 --> 00:17:49,110 Og titanen vender tilbage hertil? 202 00:17:49,111 --> 00:17:52,029 Hvis vores nye oplysninger fra Bill Randa passer, 203 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 bør Titan X vende tilbage til Santa Soledad. 204 00:17:55,576 --> 00:17:57,493 Men hvorfor? For at gøre hvad? 205 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 For at lægge æg. For at æde. 206 00:18:00,163 --> 00:18:02,874 Det finder vi nok ud af i aften, når titanen ankommer. 207 00:18:02,875 --> 00:18:04,959 Vi opsender dronen med projektilet 208 00:18:04,960 --> 00:18:07,879 og fyrer projektilet ind i titanen. 209 00:18:07,880 --> 00:18:11,090 Medmindre nogen forsøger at stoppe os. 210 00:18:11,091 --> 00:18:13,551 - Hvad mener du? - Dine venner, Randa-familien. 211 00:18:13,552 --> 00:18:16,470 - Du ved godt, at de er her. - Hvad snakker du om? 212 00:18:16,471 --> 00:18:21,601 - Skal jeg tro på, at det overrasker dig? - De ringede til mig i Pensacola, men det… 213 00:18:21,602 --> 00:18:24,437 Hvad? Brenda, jeg har altså ikke brug for, 214 00:18:24,438 --> 00:18:27,648 at de fortæller mig, hvor farligt og dumt det her er. 215 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Det mener du forhåbentlig ikke, Corah. - Selvfølgelig gør jeg det. 216 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Men jeg tror også på, at det fungerer. Ellers var jeg her ikke, vel? 217 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Så lad os komme i sving. 218 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titanen ankommer om tre timer… 219 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Se der. Den var der ikke tidligere. 220 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Det er en af vores. 221 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Her ser ikke ud til at have været nogen længe. 222 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Skal vi se nærmere på den? - Ja. 223 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Bliv her. Hold vagt. 224 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH FORPOST 27 225 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 226 00:19:55,195 --> 00:19:59,908 Det ser ud til, at Monarch ventede i et årti på, at den kom tilbage, før de opgav. 227 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Finder du noget? 228 00:20:08,333 --> 00:20:10,710 Nej. Ikke noget brugbart. 229 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch skulle have holdt ud, men de havde ikke Billys noter. 230 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy var her. 231 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Han vendte tilbage. 232 00:20:33,192 --> 00:20:36,987 - Det er din tegning, Hiroshi. - Okay. 233 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Så. 234 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 235 00:21:08,310 --> 00:21:09,560 Det, jeg skrev i brevet… 236 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Vi behøver ikke tale om det. - Jo, vi gør. 237 00:21:17,069 --> 00:21:22,407 Uanset hvad du tror, brevet betyder, skal du vide, at jeg elskede din far. 238 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Af hele mit hjerte. 239 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Måske ikke helt det hele. 240 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Jeg valgte at blive hos Billy. 241 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Vi skulle være en familie. 242 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Da jeg læste brevet, blev jeg rasende. 243 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 På dig, på Shaw. 244 00:21:51,436 --> 00:21:55,858 Over det, du gjorde mod far, og hvad det fik ham til at gøre mod mig. 245 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Men ved du, hvad jeg så følte? 246 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Lettelse. 247 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Jeg har altid troet, at han rejste på grund af mig. 248 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 At jeg gjorde noget galt. 249 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 At jeg ikke var hans eget kød og blod. 250 00:22:15,752 --> 00:22:19,214 - At han ikke elskede mig. - Det passer ikke. 251 00:22:28,140 --> 00:22:34,145 Så da jeg læste brevet og endelig forstod, 252 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 at det ikke var mig, der skuffede ham… 253 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 …tog det på en måde en byrde fra mine skuldre. 254 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Hvis bare jeg havde været der. 255 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Hvis jeg ikke havde taget tåbelige chancer. 256 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Den dag, jeg faldt gennem revnen… 257 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Det var mig, der traf den beslutning. 258 00:23:16,438 --> 00:23:18,356 De var begge to imod det. 259 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Jeg overtalte dem til, at det var mig, der skulle derned. 260 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Den ubesindige beslutning kostede mig mange år af mit liv. 261 00:23:34,164 --> 00:23:36,165 År, jeg kunne have haft med dig. 262 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Jeg kunne have været der for dig som mor. 263 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Måske havde du så ikke skullet føle dig så forladt. 264 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Jeg kan se nu, at de mennesker, jeg har skuffet… 265 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Det var mine egne fejl. 266 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Du har ansvaret for dine. 267 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Jeg har ansvaret for mine. 268 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 - Hvad er der? - Hej. Hvor er du? 269 00:24:19,710 --> 00:24:22,253 Jeg besøger min familie. 270 00:24:22,254 --> 00:24:26,507 Der er sket noget, og du må hellere komme tilbage til D.C. 271 00:24:26,508 --> 00:24:31,220 - Jeg har ikke set dem i over en måned. - Det her er altså vigtigt. 272 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 Ligesom det her. Vi ses i næste uge. 273 00:24:33,265 --> 00:24:36,100 Nej, du må ikke lægge på. Der er noget, du skal se. 274 00:24:36,101 --> 00:24:38,311 - Farvel, Tim. - En trawler 275 00:24:38,312 --> 00:24:41,480 i den vestlige del af Stillehavet fik en gammel Monarch-sæk i nettet. 276 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Der er påtrykt teksten "tilhører William Randa". 277 00:24:48,363 --> 00:24:53,201 Der er feltnotater i den, gamle kort, databånd. 278 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Den kan være fra hans ekspedition til Skull Island. 279 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Ja. Jeg er tilbage om en uge. 280 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 En uge? Mener du det alvorligt? 281 00:25:04,421 --> 00:25:09,383 Der er en guldgrube her. Ting, ingen har set før. 282 00:25:09,384 --> 00:25:11,928 Er du sød at tage dig af det? 283 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Ja, men jeg er… 284 00:25:14,139 --> 00:25:16,807 Han er din far. Du er den eneste her, der kendte ham. 285 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Jeg kendte ham ikke. 286 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Jeg kan knap nok huske ham. 287 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Jeg… Ja, jeg… 288 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Det er jeg ked af. Jeg er bare… 289 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Vi får nogle målinger fra Janjira. 290 00:25:34,660 --> 00:25:36,410 Indholdet her kan være vigtigt. 291 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Undskyld. Jeg troede, du gerne ville være her. 292 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Jeg tager det næste fly. 293 00:25:58,976 --> 00:26:02,061 Jeg opfanger noget på sonar. 1000 meters afstand. 294 00:26:02,062 --> 00:26:03,145 Det dukkede bare op. 295 00:26:03,146 --> 00:26:06,441 - Hvad er pejlingen? - Tre-to-nul. 296 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Det er bag os. 297 00:26:10,237 --> 00:26:13,447 Jeg tror, det er Titan X. Den kommer direkte mod os. 298 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Hårdt til styrbord. Sæt kursen til to-to-nul. 299 00:26:16,493 --> 00:26:18,744 Afstanden er 500 meter og faldende. 300 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Nu 400 meter. 301 00:26:20,539 --> 00:26:22,081 Kom nu. 302 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Og 300 meter. - Dyk. 303 00:26:26,044 --> 00:26:27,670 Nu 200 meter og faldende. 304 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Åh nej. 305 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - Og 100 meter. Få sekunder til kontakt. - Klar til sammenstød. 306 00:26:40,434 --> 00:26:42,101 Kontakten har kurs mod sydsydøst 307 00:26:42,102 --> 00:26:45,438 og er 500 meter foran os. Den er på vej direkte mod Santa Soledad. 308 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Vi når ikke frem i tide. Vi må give Shaw besked. 309 00:26:54,114 --> 00:26:58,326 Den er omkring 15 km herfra og styrer direkte mod os, 310 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 som Bill Randas kort forudsagde. 311 00:27:01,371 --> 00:27:04,708 Ja, Walter. Du havde ret. 312 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Alt skrider frem som forventet. 313 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Det bliver ikke noget problem. 314 00:27:12,216 --> 00:27:16,178 Jeg har tiltro til Corahs kode. Den synaptiske forbindelse kan skaleres, 315 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 og vores tese bevises. 316 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ja, jeg holder dig underrettet. Nu er der ikke længe til. 317 00:27:44,456 --> 00:27:47,291 Droneteam, sidste dronetjek. 318 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Forventet ankomst om 20 minutter. 319 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Lad os gå gennem den gamle kro for at komme tættere på. 320 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Her er helt livløst nu. 321 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Vi må stoppe Apex, og tiden er knap. 322 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Godt. Der er dronen med den synaptiske forbindelse. 323 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Kan du se de to metalfakler henne ved bygningen? 324 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Dem bruger vi til at blokere dronens rotorer. 325 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Vent. Er det May? 326 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Så er det nu, Jason. - Modtaget. 327 00:28:38,135 --> 00:28:39,969 Chefen siger, at der er afgang. 328 00:28:39,970 --> 00:28:42,972 Det er jeg med på, men jeg skal kode det nye modul 329 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 og sørge for, at der ikke opstår en flaskehals. 330 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Det lyder vildt vigtigt. 331 00:28:47,644 --> 00:28:50,646 Sagen er, at vi lige har fået bekræftet, at titanen nærmer sig. 332 00:28:50,647 --> 00:28:53,065 Han er her om 16 minutter, 333 00:28:53,066 --> 00:28:56,652 så nu må perfektionismen ikke modarbejde os, vel? 334 00:28:56,653 --> 00:28:58,070 Det skal være perfekt. 335 00:28:58,071 --> 00:29:00,699 Det er nu eller aldrig! Kom så! 336 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 NERVEIMPLANTAT 337 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 KODER 338 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Hvis vi vil vide, hvad Apex er ude på, må vi spørge. 339 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 340 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 341 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Hvad laver I? - Hvad laver du? 342 00:29:40,656 --> 00:29:42,782 De ved, I er her. Skynd jer væk. 343 00:29:42,783 --> 00:29:45,284 Det er ikke et svar. Hvorfor hjælper du dem? 344 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Fordi vores arbejde kan forhindre en ny G-dag. 345 00:29:49,414 --> 00:29:53,209 Vi har gjort store fremskridt. Vi bliver i stand til at styre dem. 346 00:29:53,210 --> 00:29:54,418 Fremskridt? 347 00:29:54,419 --> 00:29:56,587 May, det er jo barbarisk. 348 00:29:56,588 --> 00:30:01,092 Hvem skal styre dem? Brenda? Hendes chef? Kan du selv høre, hvor naiv du lyder? 349 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Lyder jeg naiv? 350 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 For pokker, Cate. Vi prøver at gøre noget godt. 351 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Hold jer væk. 352 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 I må ikke komme noget til. 353 00:30:22,322 --> 00:30:27,451 Hun lyder nu meget overbevisende. 354 00:30:27,452 --> 00:30:29,787 Hvorfor holder de så Monarch udenfor? 355 00:30:29,788 --> 00:30:35,418 Ja. Hvis Apex virkelig mener, at det er løsningen, hvorfor så holde den hemmelig? 356 00:30:35,419 --> 00:30:39,255 Hvorfor ikke dele deres succes med hele verden? Det giver ingen mening, Lee. 357 00:30:39,256 --> 00:30:44,010 Fordi den, der har fat i den anden ende af snoren, ikke bare kan forhindre en G-dag, 358 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 men også skabe en målrettet G-dag 359 00:30:47,306 --> 00:30:51,475 og udslette steder efter eget valg. 360 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Det gør det til et våben, der kan sælges til højestbydende. 361 00:30:59,067 --> 00:31:00,276 Er alt i orden? 362 00:31:00,277 --> 00:31:04,113 - Jeg sagde, jeg havde brug for mere tid. - Det har vi alle, Corah. 363 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Vi må få det bedste ud af det. 364 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Hvad er det? 365 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Nu sker det. 366 00:31:37,314 --> 00:31:39,232 De er på vej mod opsendelsespladsen. 367 00:31:39,233 --> 00:31:42,276 - Få alle væk. - Modtaget. Ryd området. Nu. 368 00:31:42,277 --> 00:31:45,488 - Modtaget. Så er det væk. - Kom så! Væk! 369 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Det er nu, vi har chancen. 370 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Kom så! 371 00:31:51,662 --> 00:31:52,745 BEVÆGELSE REGISTRERET 372 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Nogen er trængt ind ved opsendelsespladsen. 373 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Én ulykke kommer sjældent alene. - Vi skal have dronen op. 374 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Kom nu. - Skarabæer! 375 00:32:10,681 --> 00:32:13,516 - Oberst, vi må væk! - Ind igen, alle sammen! Løb! 376 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Det er nu eller aldrig, chef. - Gør det. 377 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Fyr op under den. 378 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, løb! 379 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Løb! - Kom nu! 380 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 381 00:32:54,474 --> 00:32:56,142 Lee? Er du såret? 382 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Lad os få ham ind. 383 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Pas på mit ben. - Kom så. 384 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Kom. 385 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Vi har dig. 386 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Lad mig se. 387 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Godt. 388 00:33:58,664 --> 00:34:01,123 Jeg kigger på det. Det kommer til at gøre ondt. 389 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 390 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 391 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Målsøgning mistet. Prøv igen. 392 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 393 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 394 00:35:12,196 --> 00:35:13,863 - Åh nej. - Hvad fanden laver hun? 395 00:35:13,864 --> 00:35:16,073 - Vi må stoppe! Få nogen derud! - Nej! 396 00:35:16,074 --> 00:35:17,950 Hvis det virker, har vi reddet hende. 397 00:35:17,951 --> 00:35:21,454 - Det er det, vi er her for, Corah. - Dronen er låst fast på målet. 398 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Fyr! 399 00:35:34,760 --> 00:35:37,679 - Der er forbindelse. - Godt. Har vi styringen nu? 400 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nej. Den synaptiske forbindelse overføres. 401 00:35:44,561 --> 00:35:46,187 Jeg har dig, Cate. 402 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Er du okay? 403 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, vi må væk. 404 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Status. 405 00:35:58,200 --> 00:36:01,369 Der er intens neural aktivitet i frontallapperne og amygdala. 406 00:36:01,370 --> 00:36:03,371 Afvent fuld kognitiv tilsidesættelse. 407 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Vi har afbrudt de somatiske reaktioner. Alle muskelgrupper stivner. 408 00:36:12,005 --> 00:36:13,297 Nej. Vent. 409 00:36:13,298 --> 00:36:14,382 OVERBELASTNING 410 00:36:14,383 --> 00:36:17,718 Titanen har så mange neuroner, at feedbacket giver voldsomme udsving. 411 00:36:17,719 --> 00:36:19,428 Jeg havde jo brug for mere tid. 412 00:36:19,429 --> 00:36:22,014 Ikke mere brok. Tag dig nu sammen, Corah. 413 00:36:22,015 --> 00:36:24,851 Som sagt kunne programmet ikke skaleres til noget så stort. 414 00:36:24,852 --> 00:36:28,814 - Få så styr på det. - Seriøst? Hele systemet bryder sammen. 415 00:36:33,360 --> 00:36:36,445 Vent. Hvor er Hiroshi? 416 00:36:36,446 --> 00:36:37,989 Kom nu, Catey. 417 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Vi må væk. 418 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 419 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Vi må væk! 420 00:37:00,804 --> 00:37:02,221 - Cate! - Kentaro! 421 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Far! - Nej, kom tilbage! 422 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Tilbage! 423 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Signalet røg. - Vi er helt mørklagt. 424 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Vi må evakuere. 425 00:37:32,628 --> 00:37:34,170 - Brenda. - Vi må evakuere. 426 00:37:34,171 --> 00:37:36,797 Evakuer! Evakuer nu! 427 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Kom nu! 428 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Af sted! 429 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Kom nu! 430 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Kom nu! 431 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Du går ikke ned med skibet. Kom så. 432 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Far? 433 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Hjælp! Kom og hjælp mig! 434 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Åh nej. - Cate, er du okay? 435 00:38:49,288 --> 00:38:51,080 - Hent hjælp, Kentaro. - Åh nej. 436 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Er du okay? 437 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Bare hent hjælp. - Cate. 438 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Du skal nok klare den. 439 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Jeg skaffer hjælp. 440 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Jeg gik glip af så meget af dit liv. 441 00:39:16,231 --> 00:39:17,315 Nej. 442 00:39:17,316 --> 00:39:20,152 Så mange… øjeblikke. 443 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Så mange løgne. 444 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Du skal nok klare den. 445 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Det er okay. 446 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 447 00:39:37,628 --> 00:39:38,711 Hiroshi. 448 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Kan du huske vores sang? 449 00:40:28,011 --> 00:40:29,929 - Hiroshi? Hiroshi. - Far? 450 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Far? Bliv hos os. - Hiroshi. 451 00:41:35,245 --> 00:41:38,456 Få lægen til at hjælpe med at lede efter livstegn. 452 00:41:38,457 --> 00:41:42,210 Nu sikrer vi området. Gem alt. Data, udstyr. 453 00:41:42,211 --> 00:41:44,128 Uanset hvor beskadiget det er. 454 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Først og fremmest vil jeg have styr på alle personer på stedet. 455 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Hjælp! 456 00:42:04,983 --> 00:42:08,027 Ingen går nogen steder, før direktøren kommer. Er du med? 457 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, vi har brug for en læge! - Læge! 458 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Tekster af: Eskil Hein