1
00:00:19,394 --> 00:00:23,899
Okay. Nu er det i høj grad sengetid.
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Er du blevet puttet?
- Ja.
3
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Okay.
Luk øjnene, og lad drømmene komme til dig.
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Jeg er ikke søvnig, far.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Vil du tale med mig lidt længere?
6
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Kan du huske sangen "Furusato",
7
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
som min mor sang for mig,
når jeg ikke kunne sove?
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Jeg troede, du sagde,
det var, når hun savnede Japan.
9
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Ja, men den beroligede os begge to,
når vi havde brug for det.
10
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Dr. Randa?
11
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
De er klar til Dem.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Er du der, far? Hvorfor stoppede du?
13
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Beklager. Jeg må løbe nu, min skat.
14
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Jamen sangen er ikke slut.
15
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Nu har du til gengæld noget
at se frem til.
16
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Hvornår kommer du hjem, far?
17
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Jeg er hjemme, før du ved af det.
18
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Jeg elsker dig.
19
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Jeg elsker også dig, far.
20
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroshi…
21
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
…her er din søn.
22
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Det var ikke sådan, du ønskede dig det.
23
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Det ved jeg godt.
24
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
Det har jeg aldrig sagt.
25
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Det er bare…
26
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Jeg troede ikke, at vi havde brug for
at være mere end os to.
27
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Jeg overvejede at vælge din fars navn.
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
29
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Vi kan kalde ham Bill.
30
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Det var min stedfars navn.
31
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Min fars navn var…
32
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
…Kentaro.
33
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaro.
34
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaro.
35
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Det er okay, Kentaro.
36
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Jeg er hos dig.
37
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
38
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroshi.
39
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Vent.
40
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Vent.
41
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroshi.
42
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Jeg må tale med dig.
43
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Det har vi ikke tid til.
44
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Hvis titanen er på vej til Santa Soledad,
45
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
skal vi nå derned
og finde en måde at sende den tilbage på.
46
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Lad mig se det brev.
47
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Selvfølgelig.
48
00:05:53,645 --> 00:05:55,188
Tilgiv mig, at jeg læste det.
49
00:05:55,189 --> 00:05:57,648
Det tilhører jo dig
50
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
og onkel Lee.
51
00:05:58,859 --> 00:06:02,486
- Lad mig forklare.
- Du skylder mig ikke en forklaring.
52
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Det er din egen sag.
53
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Det var bare et enkelt fejltrin.
54
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Var det virkelig?
55
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
I brevet lyder det ikke som et fejltrin.
56
00:06:20,339 --> 00:06:21,839
- "Jeg elsker dig, Lee."
- Hold op.
57
00:06:21,840 --> 00:06:25,551
"Det vil jeg altid gøre. I et andet liv
kunne det være blevet os to. Din Kei."
58
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
- Jeg ved godt, hvad der står.
- Det gjorde Bill Randa også.
59
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Brevet lå mellem hans ting.
60
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Han vidste, at du var ham utro.
61
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
Din utroskab drev ham væk.
62
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Det tror jeg ikke på.
63
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Sådan var han ikke.
64
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy elskede dig.
65
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Han ønskede kun
at være en god far for dig.
66
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Sådan husker jeg det ikke.
67
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Nej. Jeg talte med ham,
da vi kørte ind i Kasakhstan.
68
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Han sagde, at vi aldrig
havde været væk fra dig så længe,
69
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
og han glædede sig sådan
til at komme hjem til dig.
70
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
Det var for to måneder siden.
71
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Jeg kondolerer.
72
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Men du har stadig
dit livs andet store kærlighed.
73
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
DET SYDLIGE CHILE
74
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Da du sagde "feltarbejde",
vidste jeg ikke, vi skulle så langt væk.
75
00:07:52,973 --> 00:07:56,518
Vi har ikke selv valgt stedet.
Det har titanen.
76
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Tak.
- Tak.
77
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Til alt Apex Cybernetics-personel.
78
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
Titanen ankommer om 13 timer.
Beredskabsniveau 2.
79
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Har du fået kolde fødder?
80
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Har du ikke det?
81
00:08:28,342 --> 00:08:30,636
Tror vi virkelig,
at min kode er løsningen?
82
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
Ja, det tror jeg, Corah.
83
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Det er jo ikke en lille leafwing,
man kan håndfodre med jordnødder.
84
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Tror du, vi kan styre det bæst?
85
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Ja.
86
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Sørg nu for,
at dine kodningsevner er klar til Titan X.
87
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Intet pres. Jeg regner med dig.
88
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Du har god grund til at være gal,
89
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
men må jeg spørge dig om noget?
90
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
Hvad hjælper det dig…
91
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
…at være så fikseret på
at ville ændre fortiden,
92
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
at du ikke kan give dig selv lov til
at skabe en bedre fremtid?
93
00:09:17,266 --> 00:09:22,645
Før eller siden må du komme videre fra
at bebrejde alle andre
94
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
og skabe dig dit eget liv.
95
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Hvad forventer du af mig?
Skal jeg lade, som om det aldrig er sket?
96
00:09:30,487 --> 00:09:34,824
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Det ville være belejligt for dig, ikke?
97
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Jeg siger det ikke for min skyld, Hiro,
men for din.
98
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
Og for hendes og for dine børn.
99
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Du fik din mor tilbage, Hiro.
100
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Det var din bedrift.
101
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Vil du så skubbe hende fra dig?
102
00:09:50,465 --> 00:09:54,594
Hvis du gør det,
går du glip af muligheden for
103
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
at komme tæt på et fascinerende,
frygtløst og enestående menneske.
104
00:09:59,433 --> 00:10:05,522
Kun fordi du er vred over, at hun
for længe siden blev forelsket i to mænd.
105
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Det burde du af alle
have en vis forståelse for.
106
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Nu er vores transport her.
107
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Godt.
108
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Pak sammen, folkens. Nu er det her.
109
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Direktør Barris, hvis jeg lige må tale ud.
110
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Ja, så kan du forklare,
hvorfor du er på vej til Sydamerika,
111
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
når Apex Cybernetic
har registreret Titan X i Beringhavet.
112
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Fordi sidst Apex "registrerede" noget,
113
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
jagtede vi en blåhval
tværs over Stillehavet.
114
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Så jeg stoler ikke på Apex.
115
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
Det gør jeg heller ikke,
men jeg kan ikke bare påstå, at de lyver.
116
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
En pålidelig kilde har bekræftet,
117
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
at Apex godt ved,
at Titan X er på vej til Sydamerika.
118
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Hvilken kilde?
119
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
En meget velanset og fortrolig meddeler.
120
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Det er oberst Shaw, ikke?
121
00:11:14,550 --> 00:11:19,011
Tim, verden balancerer på en knivsæg. Der
er meldinger om titaner over hele kloden,
122
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
og så vil du bruge et værdifuldt aktiv
på en påstand fra en efterlyst?
123
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Det er ikke bare Shaws påstand.
Han har beviser.
124
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Et kort over vandringerne
fra Bill Randas journaler.
125
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Så jeg skal stole på en efterlyst
og en afdød tosse.
126
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Det gør Apex, og det fortæller de os ikke.
Hvorfor mon?
127
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Vi har ikke råd til at tage fejl her.
128
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Der er dygtige folk om bord på skibet
såvel som nyttigt udstyr.
129
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Men det gør ingen gavn i Alaska,
for der er ikke noget der.
130
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex er vores partnere i det her.
131
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Er de?
- Og de har indflydelsesrige venner.
132
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Forstår du det?
133
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Hør her.
134
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Hvis jeg går med til det her, lægger det
løkken om halsen på os begge to.
135
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Jeg skal bruge mere end din kilde, Tim.
Skaf mig et bevis.
136
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Har du lyst til at tale om det?
137
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Jeg vil hellere tale om dig.
138
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Du sagde, at du tror, du kan hjælpe.
139
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Skete der noget med dig i San Francisco?
140
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Jeg tror, jeg hørte noget.
141
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Hørte hvad?
142
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Jeg var ved Golden Gate Bridge,
og der var en vibration, som…
143
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Jeg ved ikke. Som en sang fra havet.
144
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Hørte du havet synge?
145
00:13:27,349 --> 00:13:30,519
Jeg var fuld. Det var sikkert ikke noget.
146
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Piloten siger, at vi lander om to timer.
147
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Så tager vi til Santa Soledads kyst.
148
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Med båd.
149
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Hvordan ved vi,
at Titan X er på vej derhen?
150
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Beboerne på øen afholdt en festival,
151
00:13:50,163 --> 00:13:54,835
der forudså den her titans tilbagekomst.
De kaldte den Co-Cai.
152
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
Billy mente, at det var et af stoppene
på dens vandringsrute.
153
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Han beregnede,
at Titan X viser sig hvert femtende år.
154
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Han levede ikke længe nok til at se,
om han havde ret,
155
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
men hvis han havde,
vender Titan X først tilbage i 2023.
156
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Så Bill Randa kom for sent,
og vi er seks år for tidligt på den?
157
00:14:19,193 --> 00:14:21,527
Ved at aktivere Suzuki-apparatet
på Skull Island
158
00:14:21,528 --> 00:14:24,739
har vi tilsyneladende vækket Titan X
159
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
og trukket den ud af Axis Mundi før tid.
160
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
Hvis dens instinkt tager over,
161
00:14:30,871 --> 00:14:32,997
bør den følge sin sædvanlige rute.
162
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Fra Skull Island
og direkte til Santa Soledad.
163
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Hvad gør Apex mon, hvis den dukker op?
164
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Tim sagde, at de efterretninger,
vi fik med fra vores besøg hos Apex,
165
00:14:44,718 --> 00:14:48,388
tyder på, at de muligvis arbejder på
at kunne styre titanen
166
00:14:49,014 --> 00:14:53,310
med et nerveimplantat, der formentlig skal
flyves ind med helikopter eller drone.
167
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Men spørgsmålet er så,
hvorfor de holder det hemmeligt.
168
00:15:15,290 --> 00:15:20,253
Det kan forklare meget om ham og
de to familier. Han blev forladt som barn.
169
00:15:20,254 --> 00:15:22,464
Måske ville han ikke risikere
at være alene igen.
170
00:15:23,423 --> 00:15:28,011
Så han havde brug for en reservefamilie?
En ekstra i baghånden til nødstilfælde?
171
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Han kunne ikke lade være.
Så meget ingeniør er han.
172
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Ingen af os var reserver. Uanset hvem der
var der først, elskede han os begge to.
173
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
Og forlod os begge to.
174
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Du så ham ikke, da jeg fortalte,
at vi troede, du var død.
175
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Han var knust.
Han sov nærmest ikke i to år.
176
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Nu kan jeg endelig se ham helt.
177
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Han behøver ikke at gå og gemme sig.
178
00:15:59,042 --> 00:16:00,376
Hvorfor beholdt du brevet?
179
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Det var det eneste,
jeg havde fra dig, Kei.
180
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Jeg fandt det frem af og til og ærgrede
mig over, jeg ikke kæmpede mere for dig.
181
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Eller roste mig selv for min ædelhed.
182
00:16:11,847 --> 00:16:15,893
- Hvordan retter vi op på det her?
- Vi kan ikke ændre fortiden, Kei.
183
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
Og Hiroshi er vist ikke i humør til
at tage imod en undskyldning fra os.
184
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
Selv hvis vi skylder ham en.
185
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Bare giv det lidt tid.
186
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Hej, chef.
187
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jason. Er vi klar?
188
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Det bliver vi.
Vi skal bare lige have en hurtig snak.
189
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Så længe den er hurtig.
190
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Vagterne fandt en gummibåd
skjult på nordkysten.
191
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
De nåede frem hurtigere end ventet.
192
00:16:49,510 --> 00:16:53,304
Corahs venner. Det var
et spørgsmål om tid, før de dukkede op.
193
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Hvad skal jeg gøre?
194
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Gør det, der er nødvendigt for,
at de ikke blander sig.
195
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
De må ikke lede Monarch hertil.
196
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Vi havde ret. Apex er her.
197
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Vi må give Monarch besked
og holde lav profil, til de når frem.
198
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Hvor er alle beboerne?
199
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
De flyttede, da Monarch rykkede ind.
200
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Det var åbenbart ikke lige dem
at bo under et mikroskop.
201
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
Og titanen vender tilbage hertil?
202
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Hvis vores nye oplysninger
fra Bill Randa passer,
203
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
bør Titan X vende tilbage
til Santa Soledad.
204
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Men hvorfor? For at gøre hvad?
205
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
For at lægge æg. For at æde.
206
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
Det finder vi nok ud af i aften,
når titanen ankommer.
207
00:18:02,875 --> 00:18:04,959
Vi opsender dronen med projektilet
208
00:18:04,960 --> 00:18:07,879
og fyrer projektilet ind i titanen.
209
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Medmindre nogen forsøger at stoppe os.
210
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Hvad mener du?
- Dine venner, Randa-familien.
211
00:18:13,552 --> 00:18:16,470
- Du ved godt, at de er her.
- Hvad snakker du om?
212
00:18:16,471 --> 00:18:21,601
- Skal jeg tro på, at det overrasker dig?
- De ringede til mig i Pensacola, men det…
213
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Hvad? Brenda, jeg har altså ikke brug for,
214
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
at de fortæller mig,
hvor farligt og dumt det her er.
215
00:18:27,649 --> 00:18:30,903
- Det mener du forhåbentlig ikke, Corah.
- Selvfølgelig gør jeg det.
216
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Men jeg tror også på, at det fungerer.
Ellers var jeg her ikke, vel?
217
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Så lad os komme i sving.
218
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titanen ankommer om tre timer…
219
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Se der. Den var der ikke tidligere.
220
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
Det er en af vores.
221
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Her ser ikke ud til
at have været nogen længe.
222
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Skal vi se nærmere på den?
- Ja.
223
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Bliv her. Hold vagt.
224
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
FORPOST 27
225
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
226
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Det ser ud til, at Monarch ventede i et
årti på, at den kom tilbage, før de opgav.
227
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Finder du noget?
228
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Nej. Ikke noget brugbart.
229
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch skulle have holdt ud,
men de havde ikke Billys noter.
230
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy var her.
231
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Han vendte tilbage.
232
00:20:33,192 --> 00:20:36,987
- Det er din tegning, Hiroshi.
- Okay.
233
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
Så.
234
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroshi.
235
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Det, jeg skrev i brevet…
236
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Vi behøver ikke tale om det.
- Jo, vi gør.
237
00:21:17,069 --> 00:21:22,407
Uanset hvad du tror, brevet betyder,
skal du vide, at jeg elskede din far.
238
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Af hele mit hjerte.
239
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
Måske ikke helt det hele.
240
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Jeg valgte at blive hos Billy.
241
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Vi skulle være en familie.
242
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Da jeg læste brevet, blev jeg rasende.
243
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
På dig, på Shaw.
244
00:21:51,436 --> 00:21:55,858
Over det, du gjorde mod far,
og hvad det fik ham til at gøre mod mig.
245
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Men ved du, hvad jeg så følte?
246
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Lettelse.
247
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Jeg har altid troet,
at han rejste på grund af mig.
248
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
At jeg gjorde noget galt.
249
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
At jeg ikke var hans eget kød og blod.
250
00:22:15,752 --> 00:22:19,214
- At han ikke elskede mig.
- Det passer ikke.
251
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Så da jeg læste brevet og endelig forstod,
252
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
at det ikke var mig, der skuffede ham…
253
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
…tog det på en måde en byrde
fra mine skuldre.
254
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Hvis bare jeg havde været der.
255
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Hvis jeg ikke havde taget
tåbelige chancer.
256
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Den dag, jeg faldt gennem revnen…
257
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Det var mig, der traf den beslutning.
258
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
De var begge to imod det.
259
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
Jeg overtalte dem til,
at det var mig, der skulle derned.
260
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
Den ubesindige beslutning
kostede mig mange år af mit liv.
261
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
År, jeg kunne have haft med dig.
262
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Jeg kunne have været der for dig som mor.
263
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Måske havde du så ikke
skullet føle dig så forladt.
264
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Jeg kan se nu,
at de mennesker, jeg har skuffet…
265
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
Det var mine egne fejl.
266
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Du har ansvaret for dine.
267
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
Jeg har ansvaret for mine.
268
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Hvad er der?
- Hej. Hvor er du?
269
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Jeg besøger min familie.
270
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Der er sket noget,
og du må hellere komme tilbage til D.C.
271
00:24:26,508 --> 00:24:31,220
- Jeg har ikke set dem i over en måned.
- Det her er altså vigtigt.
272
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Ligesom det her. Vi ses i næste uge.
273
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Nej, du må ikke lægge på.
Der er noget, du skal se.
274
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Farvel, Tim.
- En trawler
275
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
i den vestlige del af Stillehavet
fik en gammel Monarch-sæk i nettet.
276
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Der er påtrykt teksten
"tilhører William Randa".
277
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Der er feltnotater i den,
gamle kort, databånd.
278
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Den kan være fra hans ekspedition
til Skull Island.
279
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Ja. Jeg er tilbage om en uge.
280
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
En uge? Mener du det alvorligt?
281
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Der er en guldgrube her.
Ting, ingen har set før.
282
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Er du sød at tage dig af det?
283
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Ja, men jeg er…
284
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Han er din far.
Du er den eneste her, der kendte ham.
285
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Jeg kendte ham ikke.
286
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Jeg kan knap nok huske ham.
287
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Jeg… Ja, jeg…
288
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
Det er jeg ked af. Jeg er bare…
289
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Vi får nogle målinger fra Janjira.
290
00:25:34,660 --> 00:25:36,410
Indholdet her kan være vigtigt.
291
00:25:36,411 --> 00:25:38,539
Undskyld.
Jeg troede, du gerne ville være her.
292
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Jeg tager det næste fly.
293
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Jeg opfanger noget på sonar.
1000 meters afstand.
294
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Det dukkede bare op.
295
00:26:03,146 --> 00:26:06,441
- Hvad er pejlingen?
- Tre-to-nul.
296
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Det er bag os.
297
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
Jeg tror, det er Titan X.
Den kommer direkte mod os.
298
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Hårdt til styrbord.
Sæt kursen til to-to-nul.
299
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Afstanden er 500 meter og faldende.
300
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Nu 400 meter.
301
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Kom nu.
302
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Og 300 meter.
- Dyk.
303
00:26:26,044 --> 00:26:27,670
Nu 200 meter og faldende.
304
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Åh nej.
305
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
- Og 100 meter. Få sekunder til kontakt.
- Klar til sammenstød.
306
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Kontakten har kurs mod sydsydøst
307
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
og er 500 meter foran os.
Den er på vej direkte mod Santa Soledad.
308
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Vi når ikke frem i tide.
Vi må give Shaw besked.
309
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Den er omkring 15 km herfra
og styrer direkte mod os,
310
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
som Bill Randas kort forudsagde.
311
00:27:01,371 --> 00:27:04,708
Ja, Walter. Du havde ret.
312
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Alt skrider frem som forventet.
313
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
Det bliver ikke noget problem.
314
00:27:12,216 --> 00:27:16,178
Jeg har tiltro til Corahs kode.
Den synaptiske forbindelse kan skaleres,
315
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
og vores tese bevises.
316
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Ja, jeg holder dig underrettet.
Nu er der ikke længe til.
317
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Droneteam, sidste dronetjek.
318
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Forventet ankomst om 20 minutter.
319
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Lad os gå gennem den gamle kro
for at komme tættere på.
320
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Her er helt livløst nu.
321
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Vi må stoppe Apex, og tiden er knap.
322
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Godt. Der er dronen
med den synaptiske forbindelse.
323
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Kan du se de to metalfakler
henne ved bygningen?
324
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Dem bruger vi til
at blokere dronens rotorer.
325
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Vent. Er det May?
326
00:28:34,423 --> 00:28:37,259
- Så er det nu, Jason.
- Modtaget.
327
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Chefen siger, at der er afgang.
328
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Det er jeg med på,
men jeg skal kode det nye modul
329
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
og sørge for,
at der ikke opstår en flaskehals.
330
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Det lyder vildt vigtigt.
331
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Sagen er, at vi lige har fået bekræftet,
at titanen nærmer sig.
332
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Han er her om 16 minutter,
333
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
så nu må perfektionismen
ikke modarbejde os, vel?
334
00:28:56,653 --> 00:28:58,070
Det skal være perfekt.
335
00:28:58,071 --> 00:29:00,699
Det er nu eller aldrig! Kom så!
336
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
NERVEIMPLANTAT
337
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
KODER
338
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Hvis vi vil vide, hvad Apex er ude på,
må vi spørge.
339
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shaw!
340
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
341
00:29:36,902 --> 00:29:39,321
- Hvad laver I?
- Hvad laver du?
342
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
De ved, I er her. Skynd jer væk.
343
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Det er ikke et svar.
Hvorfor hjælper du dem?
344
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Fordi vores arbejde
kan forhindre en ny G-dag.
345
00:29:49,414 --> 00:29:53,209
Vi har gjort store fremskridt.
Vi bliver i stand til at styre dem.
346
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Fremskridt?
347
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, det er jo barbarisk.
348
00:29:56,588 --> 00:30:01,092
Hvem skal styre dem? Brenda? Hendes chef?
Kan du selv høre, hvor naiv du lyder?
349
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Lyder jeg naiv?
350
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
For pokker, Cate.
Vi prøver at gøre noget godt.
351
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Hold jer væk.
352
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
I må ikke komme noget til.
353
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Hun lyder nu meget overbevisende.
354
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Hvorfor holder de så Monarch udenfor?
355
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Ja. Hvis Apex virkelig mener, at det er
løsningen, hvorfor så holde den hemmelig?
356
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Hvorfor ikke dele deres succes med
hele verden? Det giver ingen mening, Lee.
357
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Fordi den, der har fat i den anden ende af
snoren, ikke bare kan forhindre en G-dag,
358
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
men også skabe en målrettet G-dag
359
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
og udslette steder efter eget valg.
360
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Det gør det til et våben,
der kan sælges til højestbydende.
361
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Er alt i orden?
362
00:31:00,277 --> 00:31:04,113
- Jeg sagde, jeg havde brug for mere tid.
- Det har vi alle, Corah.
363
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Vi må få det bedste ud af det.
364
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Hvad er det?
365
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Nu sker det.
366
00:31:37,314 --> 00:31:39,232
De er på vej mod opsendelsespladsen.
367
00:31:39,233 --> 00:31:42,276
- Få alle væk.
- Modtaget. Ryd området. Nu.
368
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Modtaget. Så er det væk.
- Kom så! Væk!
369
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Det er nu, vi har chancen.
370
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Kom så!
371
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
BEVÆGELSE REGISTRERET
372
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Nogen er trængt ind
ved opsendelsespladsen.
373
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Én ulykke kommer sjældent alene.
- Vi skal have dronen op.
374
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Kom nu.
- Skarabæer!
375
00:32:10,681 --> 00:32:13,516
- Oberst, vi må væk!
- Ind igen, alle sammen! Løb!
376
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Det er nu eller aldrig, chef.
- Gør det.
377
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Fyr op under den.
378
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, løb!
379
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Løb!
- Kom nu!
380
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
381
00:32:54,474 --> 00:32:56,142
Lee? Er du såret?
382
00:32:56,143 --> 00:32:57,603
Lad os få ham ind.
383
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Pas på mit ben.
- Kom så.
384
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Kom.
385
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Vi har dig.
386
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Lad mig se.
387
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Godt.
388
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Jeg kigger på det.
Det kommer til at gøre ondt.
389
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
390
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
391
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Målsøgning mistet. Prøv igen.
392
00:34:50,424 --> 00:34:51,425
Cate.
393
00:34:53,135 --> 00:34:54,261
Cate.
394
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Åh nej.
- Hvad fanden laver hun?
395
00:35:13,864 --> 00:35:16,073
- Vi må stoppe! Få nogen derud!
- Nej!
396
00:35:16,074 --> 00:35:17,950
Hvis det virker, har vi reddet hende.
397
00:35:17,951 --> 00:35:21,454
- Det er det, vi er her for, Corah.
- Dronen er låst fast på målet.
398
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Fyr!
399
00:35:34,760 --> 00:35:37,679
- Der er forbindelse.
- Godt. Har vi styringen nu?
400
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Nej. Den synaptiske forbindelse overføres.
401
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Jeg har dig, Cate.
402
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Er du okay?
403
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, vi må væk.
404
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Status.
405
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Der er intens neural aktivitet
i frontallapperne og amygdala.
406
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Afvent fuld kognitiv tilsidesættelse.
407
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Vi har afbrudt de somatiske reaktioner.
Alle muskelgrupper stivner.
408
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Nej. Vent.
409
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
OVERBELASTNING
410
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Titanen har så mange neuroner,
at feedbacket giver voldsomme udsving.
411
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Jeg havde jo brug for mere tid.
412
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Ikke mere brok. Tag dig nu sammen, Corah.
413
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Som sagt kunne programmet ikke skaleres
til noget så stort.
414
00:36:24,852 --> 00:36:28,814
- Få så styr på det.
- Seriøst? Hele systemet bryder sammen.
415
00:36:33,360 --> 00:36:36,445
Vent. Hvor er Hiroshi?
416
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Kom nu, Catey.
417
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Vi må væk.
418
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
419
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Vi må væk!
420
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaro!
421
00:37:02,222 --> 00:37:03,432
- Far!
- Nej, kom tilbage!
422
00:37:04,016 --> 00:37:05,017
Tilbage!
423
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Signalet røg.
- Vi er helt mørklagt.
424
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brenda.
- Vi må evakuere.
425
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brenda.
- Vi må evakuere.
426
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
Evakuer! Evakuer nu!
427
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Kom nu!
428
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Af sted!
429
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Kom nu!
430
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Kom nu!
431
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Du går ikke ned med skibet. Kom så.
432
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Far?
433
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Hjælp! Kom og hjælp mig!
434
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Åh nej.
- Cate, er du okay?
435
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Hent hjælp, Kentaro.
- Åh nej.
436
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Er du okay?
437
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Bare hent hjælp.
- Cate.
438
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
Du skal nok klare den.
439
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Jeg skaffer hjælp.
440
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Jeg gik glip af så meget af dit liv.
441
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Nej.
442
00:39:17,316 --> 00:39:20,152
Så mange… øjeblikke.
443
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Så mange løgne.
444
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Du skal nok klare den.
445
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
Det er okay.
446
00:39:34,917 --> 00:39:36,126
Hiroshi.
447
00:39:37,628 --> 00:39:38,711
Hiroshi.
448
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Kan du huske vores sang?
449
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroshi? Hiroshi.
- Far?
450
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Far? Bliv hos os.
- Hiroshi.
451
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Få lægen til at hjælpe med
at lede efter livstegn.
452
00:41:38,457 --> 00:41:42,210
Nu sikrer vi området.
Gem alt. Data, udstyr.
453
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
Uanset hvor beskadiget det er.
454
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Først og fremmest vil jeg have styr på
alle personer på stedet.
455
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Hjælp!
456
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Ingen går nogen steder,
før direktøren kommer. Er du med?
457
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Tim, vi har brug for en læge!
- Læge!
458
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Tekster af: Eskil Hein