1
00:00:12,471 --> 00:00:17,309
TOKIO, JAPONSKO
1990
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Tak, už je čas jít spát.
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
Už dávno.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,734
- Jsi přikrytá?
- Jo.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,239
Dobře. Zavři oči a oddej se snění.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Mně se nechce spát, tati.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Můžeš si se mnou ještě chvilku povídat?
8
00:00:38,288 --> 00:00:41,415
Vzpomínáš na tu písničku „Furusato“,
9
00:00:41,416 --> 00:00:44,418
kterou mi zpívala máma,
když jsem nemohl usnout?
10
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
Já myslela,
že když se jí stýskalo po Japonsku.
11
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
Jo, ale uklidnilo to nás oba,
když jsme potřebovali.
12
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Pane Rando?
13
00:01:28,380 --> 00:01:30,424
Už na vás čekají.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,761
Tati? Jsi tam? Proč jsi přestal?
15
00:01:35,262 --> 00:01:38,639
Promiň, musím končit, zlatíčko.
16
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Ale nedozpívali jsme to.
17
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
Jo, ale aspoň se budeš mít na co těšit.
18
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
Kdy už se vrátíš domů, tati?
19
00:01:49,902 --> 00:01:51,528
Budu doma cobydup.
20
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Mám tě rád.
21
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Já tě mám taky ráda, tati.
22
00:02:16,220 --> 00:02:18,054
Hiroši,
23
00:02:18,055 --> 00:02:21,475
tohle je tvůj syn.
24
00:02:23,894 --> 00:02:26,896
Takhle sis to nepředstavoval.
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,523
Já vím.
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,316
To jsem nikdy neřekl.
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,068
Jenom…
28
00:02:32,069 --> 00:02:36,698
Myslel jsem, že si vystačíme sami dva.
29
00:02:39,952 --> 00:02:45,122
Napadlo mě pojmenovat ho po tvém otci.
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
William.
31
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Můžeme mu říkat Bill.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,676
Tak se jmenoval můj nevlastní otec.
33
00:02:56,677 --> 00:02:58,928
Můj otec se jmenoval
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Kentaró.
35
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Kentaró.
36
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
Kentaró.
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,425
Všechno je dobré, Kentaró.
38
00:03:37,426 --> 00:03:40,012
Jsem tady.
39
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
40
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
41
00:05:22,990 --> 00:05:24,323
Hiroši.
42
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
Počkej.
43
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Hiroši.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,007
Prosím. Musím s tebou mluvit.
45
00:05:40,757 --> 00:05:43,009
Nemáme čas.
46
00:05:43,010 --> 00:05:45,428
Jestli titán míří na Santa Soledad,
47
00:05:45,429 --> 00:05:48,681
musíme se tam dostat
a vrátit ho tam, odkud přišel.
48
00:05:48,682 --> 00:05:50,684
Prosím, ukaž mi ten dopis.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,187
Jistě.
50
00:05:53,645 --> 00:05:57,648
Promiň, že jsem si ho přečetl. Patří tobě.
51
00:05:57,649 --> 00:05:58,858
A strejdovi Leemu.
52
00:05:58,859 --> 00:06:02,486
- Chci ti to vysvětlit.
- Žádné vysvětlení mi nedlužíš.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,238
Je to tvoje věc.
54
00:06:04,239 --> 00:06:06,950
Stalo se to jednou a byla to chyba.
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Opravdu?
56
00:06:17,711 --> 00:06:20,338
Podle toho dopisu to jako chyba nevypadá.
57
00:06:20,339 --> 00:06:22,965
- „Miluju tě, Lee. Navždycky.“
- Ne.
58
00:06:22,966 --> 00:06:25,551
„V jiném životě jsme mohli být spolu.
Tvá Kei.“
59
00:06:25,552 --> 00:06:27,011
Já vím, co tam je.
60
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
A věděl to i Bill Randa.
61
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Ten dopis byl v jeho věcech.
62
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
Věděl, žes ho podvedla.
63
00:06:33,685 --> 00:06:36,104
A kvůli tvojí nevěře odešel.
64
00:06:38,106 --> 00:06:39,191
Tomu nevěřím.
65
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Takový on nebyl.
66
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Billy tě měl moc rád.
67
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Chtěl pro tebe být tím nejlepším tátou.
68
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
Tak si ho nepamatuju.
69
00:06:55,040 --> 00:06:58,793
Ne. Teď jsem s ním mluvila
cestou do Kazachstánu.
70
00:06:58,794 --> 00:07:02,380
Říkal, že jsme nikdy nebyli
tak dlouho bez tebe,
71
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
a moc si přál vrátit se za tebou domů.
72
00:07:14,685 --> 00:07:16,228
To bylo před dvěma měsíci.
73
00:07:18,063 --> 00:07:19,898
Upřímnou soustrast.
74
00:07:20,649 --> 00:07:24,111
Ale zůstala ti
přece tvoje druhá velká láska.
75
00:07:34,997 --> 00:07:38,750
SANTA SOLEDAD
JIH CHILE
76
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
Nečekala jsem,
že do terénu pojedeme tak daleko.
77
00:07:52,973 --> 00:07:54,850
My si to místo nevybrali.
78
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
To titán.
79
00:07:59,980 --> 00:08:01,773
- Děkujeme.
- Díky.
80
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Všem zaměstnancům Apex Cybernetics,
81
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
titán dorazí za 13 hodin.
Platí druhý stupeň pohotovosti.
82
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
Máš pochybnosti?
83
00:08:27,257 --> 00:08:28,341
Ty snad ne?
84
00:08:28,342 --> 00:08:33,347
- Fakt věříme tomu, že to můj kód vyřeší?
- Ano. Já jo, Corah.
85
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Tohle není prťavý listokřídlec,
kterému bys mohla z ruky dávat buráky.
86
00:08:40,020 --> 00:08:42,271
Myslíš, že ho dokážeme zkrotit?
87
00:08:42,272 --> 00:08:43,440
Jo.
88
00:08:44,775 --> 00:08:47,861
Hlavně ať na něj stačí
tvoje programovací dovednosti.
89
00:08:48,529 --> 00:08:51,198
Žádný stres. Počítám s tebou.
90
00:08:56,119 --> 00:09:00,289
Víš, určitě máš právo se zlobit.
91
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
Ale můžu se na něco zeptat?
92
00:09:05,003 --> 00:09:06,880
K čemu ti to je…
93
00:09:09,007 --> 00:09:13,427
když tak moc toužíš po tom,
abys mohl změnit minulost,
94
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
že si ani nedovolíš
zajistit lepší budoucnost?
95
00:09:17,266 --> 00:09:22,645
Jednou budeš muset přestat
všechny vinit z toho, co udělali,
96
00:09:22,646 --> 00:09:25,023
a začít budovat svůj vlastní život.
97
00:09:26,608 --> 00:09:30,486
Co ode mě čekáš?
Mám předstírat, že se to nestalo?
98
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Jistěže ne.
99
00:09:32,531 --> 00:09:34,824
Tobě by se to hodilo, ne?
100
00:09:34,825 --> 00:09:38,703
Já ti to neříkám kvůli sobě,
Hiro, ale kvůli tobě.
101
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
A kvůli ní a tvým dětem.
102
00:09:43,834 --> 00:09:45,501
Vrátila se ti máma, Hiro.
103
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
Tvojí zásluhou.
104
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Fakt ji teď chceš odstrčit?
105
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Protože jestli jo,
106
00:09:52,467 --> 00:09:54,594
přijdeš o možnost
107
00:09:54,595 --> 00:09:59,432
poznat jednoho z nejúžasnějších,
nejodvážnějších a nejvýjimečnějších lidí.
108
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Jen proto, že se zlobíš,
109
00:10:02,186 --> 00:10:05,522
že se kdysi dávno holt zamilovala
do dvou mužů zároveň.
110
00:10:07,274 --> 00:10:10,819
Myslel bych,
že zrovna ty o tom něco budeš vědět.
111
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
Odvoz je tady.
112
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
Tak jo.
113
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
Balíme, lidi, už je tady.
114
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
Pane řediteli, můžete mě vyslechnout?
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,346
Ano. Řekněte mi,
proč jedete do Jižní Ameriky,
116
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
když Apex Cybernetics tvrdí,
že Titána X našli v Beringově moři.
117
00:10:43,352 --> 00:10:47,271
Protože když ho Apex „našel“ posledně,
118
00:10:47,272 --> 00:10:50,441
přes půlku Tichého oceánu
jsme honili plejtváka.
119
00:10:50,442 --> 00:10:52,735
Takže Apexu nevěřím.
120
00:10:52,736 --> 00:10:56,948
Já taky ne. Proto tam někoho potřebuju.
Nemůžu je jen tak nazvat lháři.
121
00:10:56,949 --> 00:10:59,909
Spolehlivý zdroj potvrdil,
122
00:10:59,910 --> 00:11:03,996
že Apex ví,
že Titán X míří do Jižní Ameriky.
123
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Jaký zdroj?
124
00:11:07,000 --> 00:11:10,838
Velice uznávaný a důvěryhodný informátor.
125
00:11:11,922 --> 00:11:13,465
Plukovník Shaw, viďte?
126
00:11:14,550 --> 00:11:16,634
Sakra. Svět je na okraji propasti.
127
00:11:16,635 --> 00:11:19,011
Zprávy o výskytu titána přichází odevšad
128
00:11:19,012 --> 00:11:23,140
a vy chcete, abych se zbavil společníka
na základě názoru uprchlíka?
129
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
Není to jeho názor. Má pro to důkazy.
130
00:11:25,811 --> 00:11:28,521
Migrační mapu ze zápisníků Billa Randy.
131
00:11:28,522 --> 00:11:32,233
Fajn, omlouvám se.
Mám věřit uprchlíkovi a mrtvému bláznovi.
132
00:11:32,234 --> 00:11:36,238
Apex mu věří a nikomu o tom neřekl. Proč?
133
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Pane, nemůžeme si dovolit se zmýlit.
134
00:11:41,785 --> 00:11:46,331
Na lodi máme šikovné lidi
a vybavení, které nám pomůže.
135
00:11:48,125 --> 00:11:53,462
Jenže na Aljašce nám to bude k ničemu,
protože tam nic není.
136
00:11:53,463 --> 00:11:55,339
Apex je náš partner.
137
00:11:55,340 --> 00:11:58,093
- Opravdu?
- Mají vlivné kontakty.
138
00:11:58,719 --> 00:11:59,720
Rozumíte?
139
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Podívejte.
140
00:12:08,312 --> 00:12:11,939
Jestli tenhle postup podpořím,
dáme hlavu na špalek my oba.
141
00:12:11,940 --> 00:12:15,986
Chci něco víc než ten váš zdroj, Time.
Sežeňte mi důkaz.
142
00:12:38,091 --> 00:12:40,469
Chceš si o tom promluvit?
143
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
Radši chci mluvit o tobě.
144
00:12:54,316 --> 00:12:56,109
Říkalas, že nám můžeš pomoct.
145
00:12:58,278 --> 00:13:01,240
Stalo se ti něco v San Francisku?
146
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Myslím, že jsem něco slyšela.
147
00:13:07,871 --> 00:13:08,789
Co?
148
00:13:10,082 --> 00:13:16,463
Byla jsem u mostu Golden Gate
a ucítila jsem takovou vibraci, jako…
149
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Nevím, jako píseň z oceánu.
150
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
Slyšelas oceán zpívat?
151
00:13:27,349 --> 00:13:29,308
Byla jsem opilá.
152
00:13:29,309 --> 00:13:30,519
Asi to nic nebylo.
153
00:13:32,855 --> 00:13:36,691
Tak jo. Podle pilota
tam budeme za dvě hodiny.
154
00:13:36,692 --> 00:13:38,944
Potom pojedeme na Santa Soledad.
155
00:13:40,028 --> 00:13:41,446
Lodí.
156
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Jak víme, že titán míří tam?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,162
Lidi na tom ostrově slavili festival,
158
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
který předznamenával návrat titána.
159
00:13:53,375 --> 00:13:54,835
Říkali mu Co-cai.
160
00:13:56,295 --> 00:14:00,214
A Billy byl přesvědčený,
že to je zastávka na jeho trase.
161
00:14:00,215 --> 00:14:03,968
Předpověděl, že by se tam
Titán X měl objevovat co 15 let.
162
00:14:03,969 --> 00:14:07,346
Bohužel zemřel a nestihl si to ověřit,
163
00:14:07,347 --> 00:14:12,686
ale kdyby měl pravdu,
Titán X by se měl vrátit až v roce 2023.
164
00:14:14,021 --> 00:14:18,066
Takže Bill Randa tam přijel pozdě
a my o šest let dřív?
165
00:14:19,193 --> 00:14:24,739
Aktivací Suzukiho zařízení
na Ostrově lebek jsme Titána X probudili
166
00:14:24,740 --> 00:14:28,284
a přivedli ho z Axis mundi dřív.
167
00:14:28,285 --> 00:14:32,997
Jestli se v něm probudí instinkty,
měl by sledovat stejnou trasu jako vždy.
168
00:14:32,998 --> 00:14:36,668
Z Ostrova lebek zpátky na Santa Soledad.
169
00:14:37,336 --> 00:14:40,213
Co udělá Apex,
když se tam titán fakt objeví?
170
00:14:40,214 --> 00:14:44,717
Z informací, které jsme v Apexu získali,
podle Tima vyplývá,
171
00:14:44,718 --> 00:14:50,223
že titána možná chtějí zkrotit
pomocí neurálního implantátu.
172
00:14:50,224 --> 00:14:53,310
Nejspíš by ho vypustil vrtulník nebo dron.
173
00:14:54,061 --> 00:14:58,232
Ale hlavně by nás mělo zajímat,
proč to tají.
174
00:15:15,290 --> 00:15:18,918
Tím se toho hodně vysvětluje.
Ty dvě rodiny.
175
00:15:18,919 --> 00:15:22,464
Jako kluka ho opustili.
Třeba nechtěl riskovat, že bude sám.
176
00:15:23,423 --> 00:15:25,717
Takže potřeboval záložní rodinu?
177
00:15:26,385 --> 00:15:28,011
Náhradu, jen pro jistotu?
178
00:15:29,429 --> 00:15:32,266
Nemohl jinak. Je to inženýr skrz naskrz.
179
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Nikdo z nás nebyl náhradník.
Je jedno, kdo byl první. Měl nás rád oba.
180
00:15:39,147 --> 00:15:40,357
A oba nás opustil.
181
00:15:43,277 --> 00:15:45,737
Nevidělas ho,
když si myslel, že jsi mrtvá.
182
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Zničilo ho to. Dva roky skoro nespal.
183
00:15:52,077 --> 00:15:54,288
Ale konečně vidím, jaký je.
184
00:15:55,122 --> 00:15:57,916
Když už nemusí pořád něco tajit.
185
00:15:59,042 --> 00:16:02,629
- Proč sis ten dopis nechal?
- Nic jiného mi po tobě nezbylo.
186
00:16:03,422 --> 00:16:07,759
Mohl jsem ho občas vytáhnout
a vyčítat si, že jsem o tebe nebojoval.
187
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Nebo se plácat po zádech,
jak jsem ušlechtilej.
188
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Jak to napravíme?
189
00:16:13,765 --> 00:16:15,893
Minulost nezměníme, Kei.
190
00:16:16,602 --> 00:16:20,146
A na naši omluvu
teď Hiroši asi náladu nemá.
191
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
I kdybychom mu ji dlužili.
192
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Dej tomu čas.
193
00:16:30,532 --> 00:16:31,617
Šéfová.
194
00:16:33,660 --> 00:16:36,537
Jasone. Jsme připravení?
195
00:16:36,538 --> 00:16:39,416
Budeme.
Potřebuju si jenom krátce promluvit.
196
00:16:40,292 --> 00:16:41,501
Tak honem.
197
00:16:41,502 --> 00:16:45,172
Bezpečnostní hlídka našla
v zátoce na severním břehu člun.
198
00:16:46,965 --> 00:16:49,509
Dostali se sem dřív, než jsem čekala.
199
00:16:49,510 --> 00:16:51,052
Cořini kamarádi.
200
00:16:51,053 --> 00:16:53,304
Byla to jen otázka času.
201
00:16:53,305 --> 00:16:54,681
Co s nimi mám udělat?
202
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Dělejte, co je třeba,
jen ať se nám tu nepletou.
203
00:17:00,145 --> 00:17:02,105
Nesmí sem přivést Monarch.
204
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
Měli jsme pravdu. Apex je tady.
205
00:17:22,835 --> 00:17:26,839
Musíme uvědomit Monarch
a ukrývat se, než sem dorazí.
206
00:17:39,059 --> 00:17:40,435
Kam se poděli ti lidi?
207
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Odstěhovali se, když přišel Monarch.
208
00:17:43,856 --> 00:17:46,608
Asi se jim nelíbilo žít pod drobnohledem.
209
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
A titán se sem vrací?
210
00:17:49,111 --> 00:17:52,029
Jestli je výzkum Billa Randy správný,
211
00:17:52,030 --> 00:17:55,575
uniklý Titán X by se měl opravdu vrátit
na Santa Soledad.
212
00:17:55,576 --> 00:17:57,493
Ale proč? Co tady chce?
213
00:17:57,494 --> 00:17:59,621
Množit se, nakrmit se.
214
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
To se dozvíme večer, až dorazí.
215
00:18:02,875 --> 00:18:07,879
Napřed vystřelíme dron s projektilem,
potom samotný projektil na titána.
216
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
Pokud se nás tedy někdo nepokusí zastavit.
217
00:18:11,091 --> 00:18:13,551
- Kdo?
- Tvoji kamarádi, Randovi.
218
00:18:13,552 --> 00:18:14,760
Víš, že tady jsou.
219
00:18:14,761 --> 00:18:16,470
O čem to mluvíš?
220
00:18:16,471 --> 00:18:18,764
Mám věřit tomu, že tě to překvapilo?
221
00:18:18,765 --> 00:18:21,601
Volali mi do Pensacoly, ale…
222
00:18:21,602 --> 00:18:24,437
Co je? Nepotřebuju, aby mi připomínali,
223
00:18:24,438 --> 00:18:27,648
jak je tohle nebezpečný,
lehkomyslný a hloupý.
224
00:18:27,649 --> 00:18:29,734
Doufám, že tomu nevěříš, Corah.
225
00:18:29,735 --> 00:18:30,903
Jistěže věřím.
226
00:18:31,862 --> 00:18:35,157
Ale věřím i tomu, že to vyjde,
jinak bych tu nebyla.
227
00:18:37,117 --> 00:18:38,410
Tak jdeme na to.
228
00:18:41,163 --> 00:18:44,124
Titán dorazí za tři hodiny…
229
00:18:50,714 --> 00:18:53,759
Hele. To tady dřív nebylo.
230
00:18:54,343 --> 00:18:55,761
To je naše.
231
00:18:59,348 --> 00:19:01,975
Zdá se, že tu dlouho nikdo nebyl.
232
00:19:03,727 --> 00:19:05,229
- Podíváme se tam?
- Jo.
233
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Vy tady hlídejte.
234
00:19:19,284 --> 00:19:22,955
MONARCH
STANICE 27
235
00:19:52,568 --> 00:19:53,944
1968.
236
00:19:55,195 --> 00:19:59,908
Monarch na návrat titána
zřejmě čekal deset let, než to zabalil.
237
00:20:06,415 --> 00:20:07,583
Našlas něco?
238
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
Ne. Nic užitečného.
239
00:20:10,711 --> 00:20:14,381
Monarch měl vydržet,
ale neměli Billyho zápisník.
240
00:20:28,270 --> 00:20:29,354
Billy tu byl.
241
00:20:30,856 --> 00:20:32,482
Vrátil se.
242
00:20:33,192 --> 00:20:34,693
To je obrázek od tebe.
243
00:20:35,277 --> 00:20:36,987
Tak jo.
244
00:20:40,324 --> 00:20:41,992
No tak.
245
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Hiroši.
246
00:21:08,310 --> 00:21:09,560
Co jsem tam psala…
247
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
- Nemusíme to rozebírat.
- Jo. Musíme.
248
00:21:17,069 --> 00:21:22,407
Ať si myslíš cokoliv, chci, abys věděl,
že jsem tvého tátu milovala.
249
00:21:25,118 --> 00:21:26,578
Z celého srdce.
250
00:21:28,080 --> 00:21:30,415
No, z celého ne.
251
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Vybrala jsem si Billyho.
252
00:21:34,878 --> 00:21:36,839
Abychom tvořili rodinu.
253
00:21:41,051 --> 00:21:45,514
Když jsem ten dopis četl,
přepadla mě zlost.
254
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Na tebe, na Shawa.
255
00:21:51,436 --> 00:21:55,858
Za to, co jste udělali tátovi
a co on potom udělal mně.
256
00:21:57,985 --> 00:22:00,404
Ale víš, co jsem cítil pak?
257
00:22:03,448 --> 00:22:04,575
Úlevu.
258
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Měl jsem za to, že odešel kvůli mně.
259
00:22:09,454 --> 00:22:10,873
Že jsem něco pokazil.
260
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Že nejsem jeho vlastní krev.
261
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
Že mě ve skutečnosti neměl rád.
262
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Tak to nebylo.
263
00:22:28,140 --> 00:22:34,145
Takže když jsem si ten dopis přečetl
a konečně pochopil,
264
00:22:34,146 --> 00:22:37,608
že jsem ho nezklamal já…
265
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
vlastně mi spadl kámen se srdce.
266
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Měla jsem tam být.
267
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Neměla jsem tak hloupě riskovat.
268
00:23:06,929 --> 00:23:08,972
Když jsem propadla tou trhlinou…
269
00:23:12,851 --> 00:23:14,603
Bylo to moje rozhodnutí.
270
00:23:16,438 --> 00:23:18,356
Oni byli oba proti
271
00:23:18,357 --> 00:23:21,360
a já je přesvědčila, že tam slezu já.
272
00:23:23,737 --> 00:23:28,784
A tohle bezhlavé rozhodnutí
mě stálo roky života.
273
00:23:34,164 --> 00:23:36,165
Mohla jsem je strávit s tebou.
274
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
Být s tebou jako tvoje matka.
275
00:23:41,421 --> 00:23:45,133
Možná by ses pak většinu života
necítil tak opuštěný.
276
00:23:49,805 --> 00:23:53,642
Teď už si uvědomuju,
že lidi, které jsem zklamal…
277
00:23:54,226 --> 00:23:56,144
To byly moje chyby.
278
00:24:00,566 --> 00:24:01,984
Ty máš ty svoje.
279
00:24:03,944 --> 00:24:05,112
A já zase ty svoje.
280
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
- Ano?
- Čau, kde jsi?
281
00:24:19,710 --> 00:24:22,253
Zrovna jdu za rodinou.
282
00:24:22,254 --> 00:24:26,507
Něco se stalo a myslím,
že by ses měl vrátit do Washingtonu.
283
00:24:26,508 --> 00:24:28,634
Neviděl jsem je přes měsíc.
284
00:24:28,635 --> 00:24:31,220
Je to důležitý.
285
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
Tohle je důležitý. Ahoj za týden.
286
00:24:33,265 --> 00:24:36,100
Počkej, nezavěšuj. Něco bys měl vidět.
287
00:24:36,101 --> 00:24:38,311
- Ahoj, Time.
- Rybářská loď
288
00:24:38,312 --> 00:24:41,480
v západním Pacifiku
vylovila starý pytel Monarchu.
289
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Stojí na něm „majetek Williama Randy“.
290
00:24:48,363 --> 00:24:53,201
Jsou v něm poznámky z terénu,
staré mapy, datové pásky.
291
00:24:53,202 --> 00:24:56,538
Možná z jeho expedice na Ostrov lebek.
292
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Jo. Za týden jsem zpátky.
293
00:25:01,210 --> 00:25:03,462
Za týden? To myslíš vážně?
294
00:25:04,421 --> 00:25:09,383
Mám tu před sebou hotový poklad.
Věci, co nikdo neviděl.
295
00:25:09,384 --> 00:25:11,928
Můžeš se o to prosím postarat?
296
00:25:11,929 --> 00:25:13,430
Jo, ale…
297
00:25:14,139 --> 00:25:16,807
Byl to tvůj otec. Ty jediný jsi ho znal.
298
00:25:16,808 --> 00:25:18,519
Já ho neznal.
299
00:25:19,937 --> 00:25:21,897
Sotva si ho pamatuju.
300
00:25:23,899 --> 00:25:26,360
Já… Jo, to…
301
00:25:27,778 --> 00:25:29,154
To mě mrzí, já jen…
302
00:25:31,114 --> 00:25:33,492
Jde o ty hodnoty, co máme z Džandžiry.
303
00:25:34,660 --> 00:25:38,539
Může to být důležitý.
Promiň. Myslel jsem, že bys tu chtěl být.
304
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Přiletím co nejdřív.
305
00:25:58,976 --> 00:26:02,061
Sonar něco zachytil.
Vzdálenost 1 000 metrů.
306
00:26:02,062 --> 00:26:03,145
Zničehonic.
307
00:26:03,146 --> 00:26:05,273
Kterým směrem?
308
00:26:05,274 --> 00:26:06,441
320.
309
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
To je za náma.
310
00:26:10,237 --> 00:26:13,447
To bude Titán X. Jde přímo po nás.
311
00:26:13,448 --> 00:26:15,993
Ostře doprava. Na kurz 220.
312
00:26:16,493 --> 00:26:18,744
Vzdálenost 500 metrů a blíží se.
313
00:26:18,745 --> 00:26:20,038
Čtyři sta metrů.
314
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
No tak.
315
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
- Tři sta metrů.
- Ponoř se.
316
00:26:26,044 --> 00:26:29,089
- Dvě stě metrů a blíží se.
- Proboha.
317
00:26:29,673 --> 00:26:31,716
Sto metrů. Dojde ke kolizi.
318
00:26:31,717 --> 00:26:32,759
Připravte se.
319
00:26:40,434 --> 00:26:42,101
Plave na jihojihovýchod.
320
00:26:42,102 --> 00:26:45,438
Je 500 metrů před námi.
Míří přímo na Santa Soledad.
321
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Nestihneme to. Musíme dát vědět Shawovi.
322
00:26:54,114 --> 00:26:58,326
Asi 15 km odtud. Míří přímo k nám.
323
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Přesně podle mapy Billa Randy.
324
00:27:01,371 --> 00:27:03,165
Ano, Waltere.
325
00:27:03,707 --> 00:27:04,708
Měl jste pravdu.
326
00:27:05,209 --> 00:27:07,711
Všechno probíhá dle očekávání.
327
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
To nebude problém.
328
00:27:12,216 --> 00:27:14,008
Cořin kód určitě zafunguje.
329
00:27:14,009 --> 00:27:16,178
Synapse uzpůsobíme jeho měřítku, ano.
330
00:27:17,054 --> 00:27:18,847
A dokážeme, že to funguje.
331
00:27:20,182 --> 00:27:24,269
Ano. Budu vás informovat.
Už to moc dlouho nepotrvá.
332
00:27:44,456 --> 00:27:47,291
Proběhne poslední kontrola dronu.
333
00:27:47,292 --> 00:27:49,211
Titán dorazí za 20 minut.
334
00:27:50,087 --> 00:27:52,422
Pojďme se podívat z hospody.
335
00:27:58,303 --> 00:27:59,930
Je tu tak pusto.
336
00:28:01,014 --> 00:28:04,059
Musíme Apex zastavit a dochází nám čas.
337
00:28:14,820 --> 00:28:18,323
Fajn. Tamhle je dron
s tím synaptickým spojením.
338
00:28:19,658 --> 00:28:23,537
Vidíte ty kovové pochodně
na obou stranách u těch budov?
339
00:28:24,204 --> 00:28:27,249
Strčíme je do vrtulí dronu,
aby se zasekly.
340
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
Počkat, to je May?
341
00:28:34,423 --> 00:28:36,257
Ukončete to, Jasone.
342
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
Rozumím.
343
00:28:38,135 --> 00:28:39,969
Šéfová vzkazuje, že máme jít.
344
00:28:39,970 --> 00:28:42,972
Chápu, ale musím
znovu kompilovat nový modul
345
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
a ověřit, jestli to rozhraní zvládne.
346
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
To zní veledůležitě.
347
00:28:47,644 --> 00:28:50,646
Jenže nám právě potvrdili,
že titán už se blíží.
348
00:28:50,647 --> 00:28:53,065
Dorazí sem za 16 minut,
349
00:28:53,066 --> 00:28:56,652
tak ať tady neplatí
„kdo chce víc, nemá nic“.
350
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
- Musí to být perfektní.
- Teď, nebo nikdy! Jdeme!
351
00:29:04,661 --> 00:29:05,913
SYSTÉMOVÁ INTEGRACE
352
00:29:06,413 --> 00:29:07,414
KOMPILOVÁNÍ
353
00:29:13,545 --> 00:29:16,757
Jestli chcete vědět, o co Apexu jde,
tak se zeptáme.
354
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Shawe!
355
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
May!
356
00:29:36,902 --> 00:29:37,985
Co tu děláte?
357
00:29:37,986 --> 00:29:39,321
Co děláš ty?
358
00:29:40,656 --> 00:29:42,782
Vědí, že jste tady. Musíte zmizet.
359
00:29:42,783 --> 00:29:45,284
Neodpovědělas. Proč jim pomáháš?
360
00:29:45,285 --> 00:29:48,580
Myslím, že by náš projekt
mohl zabránit dalšímu dni G.
361
00:29:49,414 --> 00:29:53,209
Neuvěřitelně jsme pokročili.
Dokážeme je ovládat.
362
00:29:53,210 --> 00:29:54,418
Pokročili?
363
00:29:54,419 --> 00:29:56,587
May, vždyť je to barbarství.
364
00:29:56,588 --> 00:29:59,173
Kdo je bude ovládat? Brenda? Její šéf?
365
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
Slyšíš, jak naivně teď zníš?
366
00:30:01,093 --> 00:30:02,427
Já že zním naivně?
367
00:30:03,387 --> 00:30:06,306
Prokrista, Cate,
snažíme se o něco dobrýho.
368
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
Nepleťte se do toho.
369
00:30:12,938 --> 00:30:14,648
Ať vám nikdo neublíží.
370
00:30:22,322 --> 00:30:27,451
Tak to byl celkem přesvědčivý argument.
371
00:30:27,452 --> 00:30:29,787
Proč to teda před Monarchem tají?
372
00:30:29,788 --> 00:30:35,418
Přesně. Jestli Apex věří,
že má řešení, proč to tají?
373
00:30:35,419 --> 00:30:39,255
Proč se o ten úspěch se všemi nepodělí?
Nedává to smysl, Lee.
374
00:30:39,256 --> 00:30:44,010
Protože ten, kdo titána zkrotí,
může dalšímu dni G nejen zabránit,
375
00:30:44,011 --> 00:30:46,805
ale může den G i připravit a naplánovat,
376
00:30:47,306 --> 00:30:51,475
a tak zničit cokoliv,
kdekoliv si jen bude přát.
377
00:30:51,476 --> 00:30:56,148
Takže je to zbraň a ta se dá prodat tomu,
kdo nabídne nejvíc.
378
00:30:59,067 --> 00:31:00,276
Všechno v pořádku?
379
00:31:00,277 --> 00:31:02,403
Říkala jsem, že potřebuju víc času.
380
00:31:02,404 --> 00:31:04,113
Stejně jako my všichni.
381
00:31:04,114 --> 00:31:06,909
Musíme využít ten, co máme.
382
00:31:18,295 --> 00:31:19,296
Co to?
383
00:31:21,423 --> 00:31:22,424
Už to začíná.
384
00:31:37,314 --> 00:31:40,483
- Míří přímo k rampě.
- Dostaňte všechny pryč.
385
00:31:40,484 --> 00:31:42,276
Ano. Vykliďte prostor.
386
00:31:42,277 --> 00:31:45,488
- Rozumím.
- Rychle pryč!
387
00:31:45,489 --> 00:31:48,158
Jestli to chceme udělat, teď máme šanci.
388
00:31:49,743 --> 00:31:51,078
Jdeme!
389
00:31:51,662 --> 00:31:52,745
ZAZNAMENÁN POHYB
390
00:31:52,746 --> 00:31:54,957
Šéfová, u rampy je narušitel.
391
00:31:59,169 --> 00:32:02,047
- Když se daří, tak se daří.
- Musíme vzlétnout.
392
00:32:06,385 --> 00:32:07,761
- Honem.
- Skarabové!
393
00:32:10,681 --> 00:32:11,764
Musíme pryč!
394
00:32:11,765 --> 00:32:13,516
Všichni zpátky dovnitř! Hned!
395
00:32:13,517 --> 00:32:15,435
- Teď, nebo nikdy, šéfová.
- Teď.
396
00:32:17,521 --> 00:32:18,689
Vypusťte ho.
397
00:32:33,245 --> 00:32:34,329
Lee, uteč!
398
00:32:39,042 --> 00:32:40,294
- Utíkej!
- Běž!
399
00:32:44,506 --> 00:32:45,507
Lee!
400
00:32:54,474 --> 00:32:57,603
- Lee? Je ti něco?
- Vezmeme ho dovnitř.
401
00:32:59,688 --> 00:33:02,149
- Pozor na nohu.
- Pojď.
402
00:33:05,485 --> 00:33:06,486
Tak.
403
00:33:07,529 --> 00:33:08,530
Máme tě.
404
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Ukaž. Dobrý.
405
00:33:56,203 --> 00:33:57,746
Tak jo.
406
00:33:58,664 --> 00:34:01,123
Podívám se. Bude to bolet.
407
00:34:01,124 --> 00:34:02,125
Cate?
408
00:34:08,215 --> 00:34:09,216
Cate.
409
00:34:23,981 --> 00:34:26,483
Cíl se nepovedlo zaměřit. Znovu.
410
00:34:50,424 --> 00:34:54,261
Cate.
411
00:35:12,196 --> 00:35:13,863
- Bože.
- Co to sakra dělá?
412
00:35:13,864 --> 00:35:17,950
- Zastavte to. Pošlete tam někoho!
- Ne! Když to vyjde, zachráníme ji tím.
413
00:35:17,951 --> 00:35:19,744
Proto jsme tady, Corah.
414
00:35:19,745 --> 00:35:21,454
Dron zaměřil cíl.
415
00:35:21,455 --> 00:35:22,581
Pal!
416
00:35:34,760 --> 00:35:35,843
Spojení navázáno.
417
00:35:35,844 --> 00:35:37,679
Dobře. Máme ho pod kontrolou?
418
00:35:38,222 --> 00:35:40,349
Ne. Synaptické spojení se načítá.
419
00:35:44,561 --> 00:35:46,187
Jsem tady, Cate.
420
00:35:46,188 --> 00:35:48,065
Jsi v pořádku?
421
00:35:48,982 --> 00:35:50,567
Cate, musíme jít.
422
00:35:57,115 --> 00:35:58,199
Tak co?
423
00:35:58,200 --> 00:36:01,369
Aktivita ve frontálním kortexu a amygdale.
424
00:36:01,370 --> 00:36:03,371
Čekáme na převzetí kontroly.
425
00:36:03,372 --> 00:36:06,250
Narušili jsme somatické reakce,
nefungují mu svaly.
426
00:36:12,005 --> 00:36:13,297
Ne. Počkat.
427
00:36:13,298 --> 00:36:14,382
PŘETÍŽENÍ SYSTÉMU
428
00:36:14,383 --> 00:36:17,718
Má moc neuronů.
Zpětná vazba extrémně zvyšuje objem dat.
429
00:36:17,719 --> 00:36:19,428
Potřebovala jsem víc času.
430
00:36:19,429 --> 00:36:22,014
Nefňukej pořád. Seber se, Corah.
431
00:36:22,015 --> 00:36:24,851
Já říkala,
že to na měřítko titána nestačí.
432
00:36:24,852 --> 00:36:27,186
- Oprav to, hned.
- Děláš si srandu?
433
00:36:27,187 --> 00:36:28,814
Celý to spadne.
434
00:36:33,360 --> 00:36:34,361
Počkat.
435
00:36:35,237 --> 00:36:36,445
Kde je Hiroši?
436
00:36:36,446 --> 00:36:37,989
Pojď, Catey.
437
00:36:37,990 --> 00:36:39,199
Musíme běžet.
438
00:36:50,002 --> 00:36:51,295
Catey.
439
00:36:56,258 --> 00:36:57,384
Musíme běžet!
440
00:37:00,804 --> 00:37:02,221
- Cate!
- Kentaró!
441
00:37:02,222 --> 00:37:05,017
- Tati!
- Ne, zpátky!
442
00:37:17,821 --> 00:37:20,115
- Nemám signál ani data.
- Nemáme nic.
443
00:37:28,457 --> 00:37:31,835
- Brendo.
- Musíme se evakuovat.
444
00:37:32,628 --> 00:37:34,170
- Brendo.
- Evakuovat.
445
00:37:34,171 --> 00:37:36,797
Evakuujte se, hned!
446
00:37:36,798 --> 00:37:38,967
Dělejte! Pohněte!
447
00:37:39,593 --> 00:37:40,594
Běžte!
448
00:37:43,597 --> 00:37:45,015
Pojďte, honem!
449
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
Hej, pojď!
450
00:37:50,562 --> 00:37:52,898
Nepůjdeš ke dnu i s lodí. Pojď.
451
00:38:31,812 --> 00:38:33,814
Tati?
452
00:38:39,695 --> 00:38:41,905
Pomoc! Pomozte mu někdo!
453
00:38:43,448 --> 00:38:47,077
- Proboha.
- Cate, jsi v pořádku?
454
00:38:49,288 --> 00:38:51,080
- Sežeň pomoc, Kentaró!
- Bože.
455
00:38:51,081 --> 00:38:52,082
Jsi v pořádku?
456
00:38:52,833 --> 00:38:55,460
- Sežeň pomoc, prosím.
- Cate.
457
00:39:07,556 --> 00:39:08,807
To zvládneš.
458
00:39:09,308 --> 00:39:10,851
Seženu ti pomoc.
459
00:39:11,643 --> 00:39:14,813
Velká část tvého života mi unikla.
460
00:39:16,231 --> 00:39:17,315
Ne.
461
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Tolik…
462
00:39:19,151 --> 00:39:20,152
okamžiků.
463
00:39:21,153 --> 00:39:22,654
Tolik lží.
464
00:39:23,322 --> 00:39:25,282
Ty to zvládneš.
465
00:39:31,496 --> 00:39:32,497
To je dobré.
466
00:39:34,917 --> 00:39:38,711
Hiroši.
467
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
Vzpomínáš na naši píseň?
468
00:40:28,011 --> 00:40:29,929
- Hiroši?
- Tati?
469
00:40:29,930 --> 00:40:32,140
- Tati? Neumírej.
- Hiroši.
470
00:41:35,245 --> 00:41:38,456
Ať jim doktor pomůže
hledat lidi se známkami života.
471
00:41:38,457 --> 00:41:40,124
Musíme to tu uzavřít.
472
00:41:40,125 --> 00:41:42,210
Všechno uchovat. Data, vybavení.
473
00:41:42,211 --> 00:41:44,128
Ať jsou v jakémkoliv stavu.
474
00:41:44,129 --> 00:41:47,257
Hlavně chci najít všechny lidi,
do jednoho.
475
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Pomoc!
476
00:42:04,983 --> 00:42:08,027
Než přijede ředitel, nikdo neodejde.
Ano? Běžte.
477
00:42:08,028 --> 00:42:10,197
- Time, doktora!
- Doktora!
478
00:44:15,155 --> 00:44:17,157
Překlad titulků: Kristina Himmerová