1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 (1990年 日本 东京) 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 好 该睡觉了 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 超过睡觉时间了 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - 盖好被子了吗? - 盖好了 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 好 闭上眼 做个好梦 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 我不困 爸爸 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 你能多跟我说一会儿吗? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 嘿 你还记得《故乡》那首歌吗? 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 奶奶以前唱来哄我睡觉的那首 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 你以前说是她想念日本时唱的 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 是的 但是 需要的时候 这首歌能让我俩平静下来 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 兰达博士 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 医生可以见你了 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 爸爸 你还在吗?怎么不唱了? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 抱歉 我得挂了 宝贝 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 但是歌还没唱完 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 是 但是呢 这样你就有盼头了 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 爸爸 你还要多久才能回家? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 很快的 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 我爱你 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 我也爱你 爸爸 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 大志 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 来看看你儿子吧 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 和你的期望不一样 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 我知道 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 我从没那么说过 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 只是… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 我原以为我们只需要二人世界 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 我考虑过用你父亲的名字 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 威廉 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 我们可以叫他比尔 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 那是我继父的名字 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 我父亲的名字是… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 健太郎 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 健太郎 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 健太郎 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 没事的 健太郎 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 有我在 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 (根据角色“哥斯拉”改编) 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 大志 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 等等 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 等等 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 大志 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 拜托 我得跟你谈谈 45 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 我们没时间 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 如果巨兽正前往圣索莱达 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 我们必须赶过去 想办法让它从哪里来回哪里去 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 拜托 让我看看那封信 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 当然 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 请原谅我看了信 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 它属于你… 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 和李叔 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 我要解释一下 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 你不欠我一个解释 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 你的事是你的事 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 那只是一时糊涂 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 真的吗? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 这封信读起来可不像“糊涂” 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - “我爱你 李” - 别说了 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - “一直都爱” - 别说了 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 “如果有来生 我们可以在一起 你的惠” 62 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 我知道信是怎么写的 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 比尔兰达也知道 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 这封信在他的物品当中 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 他知道你背叛了他 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 你的背叛把他赶走了 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 我不信 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 他不是那样的人 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 比利很爱你 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 他想为你成为最好的父亲 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 我记忆中可不是这样 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 不 我在他开车 进哈萨克斯坦时和他聊过天 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 他说我们从没离开你这么久过 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 他特别想早点回到你身边 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 这是两个月前的事 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 请节哀 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 但你还有另一个挚爱 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 (智利南部 圣索莱达) 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 你说要“外勤”时 我真没想到会跑到这么远的地方 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 地点不是我们选的 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 是巨兽选的 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - 谢谢 - 谢谢 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 全体顶点赛博科技人员请注意 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 巨兽将于13小时后抵达 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 二级警报 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 你开始犹豫了吗? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 你不犹豫吗? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 我的代码真的是解决方案? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 是的 我认为是 科拉 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 这可不是叶翼兽 你可以放在胳膊上喂花生的小家伙 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 你真的认为我们能控制它? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 是的 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 确保你的编码技术足够好 能控制神秘巨兽吧 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 别有压力 我就指望你了 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 你完全有理由生气 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 但我能问你个问题吗? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 你一心想改写过去 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 到头来又有什么意义? 你把自己困在回忆里 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 反而没办法去创造更好的未来 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 你总有一天 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 得放下对所有人的指责 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 开始打造属于你自己的生活 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 你要我怎么做? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 假装无事发生吗? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 当然不是 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 但那样对你来说就很方便 不是吗? 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 我这么说不是为了我自己 大志 而是为了你好 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 还有她和你的孩子们 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 你的母亲回来了 大志 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 是你的功劳 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 你现在真的要把她推开吗? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 因为如果你这么做 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 你会错过一个机会 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 去认识这个世界上最迷人 最无畏 也最独一无二的人之一 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 而这一切只是因为你气不过 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 她在很久以前恰好同时爱上了两个男人 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 我还以为你应该是最懂这种感觉的人呢 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 我们的飞机来了 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 好了 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 收拾东西 各位 飞机来了 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 巴里斯局长 请听我说 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 当然可以 你先解释一下 你为什么要往南美洲跑 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 顶点赛博科技明明已经通报 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 在白令海发现神秘巨兽的确切踪迹 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 因为上次顶点说什么“确切踪迹”时 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 我们追着一头蓝鲸追了半个太平洋 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 所以我不相信顶点 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,405 我也不相信他们 所以我需要现场有人盯着 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 我不能口说无凭 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 一个可靠消息来源已经确认 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 顶点知道神秘巨兽正往南美洲移动 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 什么来源? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 一位备受信任且身份机密的线人 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 是肖尔上校 对不对? 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 见鬼 蒂姆 世界危在旦夕 136 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 全球各地都在传出疑似巨兽出现的报告 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 而你却要我撤掉一个有价值的目标 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,058 仅凭一个逃犯的一面之词? 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 不…不光是肖尔的一面之词 他有证据 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 比尔兰达日志里的迁徙地图 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 好 我来纠正一下 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 我应该相信一个逃犯和一个死疯子的话 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 顶点就信了 他们还不肯 透漏这些信息 为什么呢? 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 听着 长官 这次我们错不起 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 这艘船上有人才、有设备 能帮上忙 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 但我们去阿拉斯加没用 因为那里什么都没有 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 我们和顶点是合作伙伴 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - 是吗? - 而且他们在上头有人 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 你懂吗? 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 好吧 听着 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 如果我支持你这个行动 到时候掉脑袋的会是我们两个 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 光靠你的那个消息来源还不够 蒂姆 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 给我拿点证据出来 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 你想聊聊吗? 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 我更想聊你的事 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 你说你认为能帮上忙 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 你在旧金山遇到什么事了吗? 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 我好像听到了些什么 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 听到了什么? 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 我去了金门大桥 有一种振动声 就像… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 我说不上来 像来自海洋的歌 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 你听到了海洋在歌唱? 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 其实我当时喝醉了 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 可能听错了 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 好 飞行员说我们两小时后降落 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 然后我们会上岸 前往圣索莱达 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 乘船去 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 我们怎么知道神秘巨兽就是去那里? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 这个岛上的人曾举行过一种祭典 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 预示着这只巨兽的归来 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 他们称之为“恐凯” 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 比利相信那是它迁徙路上的一站 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 他预测神秘巨兽大约每15年出现一次 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 可惜他来不及亲眼看到他的判断是否准确 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 可如果他的判断是对的 神秘巨兽不会在2023年之前回来 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 所以比尔兰达的估算太晚 巨兽提前了六年出现? 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 我们在骷髅岛上激活铃木装置 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 似乎唤醒了神秘巨兽 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 让它提前离开了世界轴心 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 如果它激发了本能 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 应该会沿着一直以来的路线 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 从骷髅岛回到圣索莱达 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 如果它真的出现 你认为顶点会怎么做? 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 蒂姆说 我们那次潜入顶点 取得的情报显示 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 他们可能正在研发一种利用神经植入 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 来控制巨兽的方法 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 可能会用直升机或无人机从空中发射 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 但真正的问题是 他们为什么要保密? 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 这也能解释 他身上的许多事 还有那两个家庭 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 他从小就被遗弃 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 也许他最害怕的就是再度孤身一人 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 所以你觉得他需要一个备用家庭? 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 当备胎? 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 他克制不了自己 这是他的本能 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 我们俩都不是备胎 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 无论谁先出生 他爱我们俩 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 也抛弃了我们俩 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 当我告诉他我们以为你已经死了时 你没看到他的样子 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 他整个人都崩溃了 那两年几乎没合过眼 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 不过我终于有机会看到他的全貌了 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 不必总是掩盖一半自己的样子 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,294 你为什么留着那封信? 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 那是你留下的唯一一样东西 惠 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 我可以时不时拿出来看看 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 责怪自己当初没有更努力为你坚持下去 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 或者为自己的高尚感到骄傲 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 我们该怎么弥补呢? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 过去无法改变 惠 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 我觉得大志现在没心情听我们道歉 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 虽然我们确实欠他一句抱歉 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 交给时间吧 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 你好 老大 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 杰森 你准备好了吗? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 会准备好的 我只需简单聊几句 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 简单就好 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 北岸的安全巡查在一个小海湾里 发现了一艘藏起来的冲锋艇 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 他们抵达的速度比想象中更快 218 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 科拉的朋友们 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 他们出现只是时间问题 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 你希望我怎么处理? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 该怎么办就怎么办 确保他们不要捣乱 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 不能让他们把帝王组织引来 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 我们猜对了 顶点在呢 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 好 我们得通知帝王组织 并在他们来之前藏好 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 人都去哪了? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 帝王组织进驻后就搬走了 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 我猜他们不喜欢在严密监视下生活 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 巨兽会回到这里? 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 如果我们最近 从比尔兰达那里拿到的研究无误 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 在神秘巨兽脱离控制的情况下 它应该会回到圣塔索莱达 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 可为什么呢?来做什么? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 来繁殖 觅食 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 我想今晚等巨兽到达时我们就知道了 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 先发射搭载弹头的无人机 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 再将弹头射入巨兽体内 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 除非有人想阻止我们 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - 你指谁? - 你的朋友们 兰达一家 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 你知道他们来了 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 你说什么呢? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 你真要装作大吃一惊? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 他们在彭萨科拉一直给我打电话 只是… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 怎么了?布兰达 我又不需要他们在我耳边说 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 这件事有多鲁莽、愚蠢 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 希望你不是真的这么想 科拉 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 我当然这么想 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 但我也相信这个办法可行 否则我就不会来了 是吧? 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 那我们动手吧 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 巨兽将于三小时后抵达 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 看 那个建筑之前没有 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 是我们的 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 看起来很久没人用了 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - 想去看看吗? - 想 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 待在这里放风 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 (帝王组织 27号前哨站) 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968年 256 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 看起来帝王组织在这里等了那怪兽十年 257 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 才打道回府 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 有收获吗? 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 没有 没什么有价值的 260 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 帝王组织应该坚持等下去的 但他们没有比利的日志 261 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 比利来过这里 262 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 他回来了 263 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 这是你画的 大志 264 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 好吧 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 嘿… 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 大志 267 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 我的那封信… 268 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - 我们没必要谈这个 - 有必要 269 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 不管你怎么解读那封信 270 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 我希望你知道 我爱过你父亲 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 全心全意 272 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 并非全心吧 273 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 我选择和比利在一起 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 我希望我们是完整的一家人 275 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 我读那封信时 心中充满了愤怒 276 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 对你 对肖尔都一样 277 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 因为你对不起爸爸 278 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 从而让他那样对待我 279 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 但你知道我后来是什么感受吗? 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 轻松 281 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 我一直以为他是因为我才离开的 282 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 以为我做错了什么 283 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 以为我不是他亲生骨肉 284 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 以为他不爱我 285 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 不是这样的 286 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 所以 当我读到那封信 终于明白 287 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 让他失望的那个人并不是我时 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 某种意义上 我肩上的重担也随之卸下了 289 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 如果我当时在 290 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 如果我当初没有鲁莽冒险就好了 291 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 我掉进裂口那天… 292 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 是我自己做的决定 293 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 他们两个都反对 294 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 我说服他们 该下去的人是我 295 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 那个鲁莽的决定让我的人生损失了很多年 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 那些我本可以陪你一起度过的时光 297 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 以母亲的身份陪在你身边 298 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 也许你这一生就不会有那么多时间 沉浸在被遗弃的感觉中 299 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 我现在意识到 我辜负的那些人… 300 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 那些错误是我自己犯的 301 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 你承担你的错 302 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 我承担我的 303 00:24:08,156 --> 00:24:10,200 (2014年) 304 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - 怎么了? - 嘿 你在哪? 305 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 我在探亲 306 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 出事了 307 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 我认为你应该立刻回华盛顿特区 308 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 我都一个多月没见他们了 好吗? 309 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 这事很重要 310 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 我这事才重要 下周见 311 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 不 等等 别挂 这里有个东西 你真的得看看 312 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - 再见 蒂姆 - 一艘渔船 313 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 在西太平洋捞起一个旧的帝王组织包袋 314 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 上面印着“威廉兰达所有”字样 315 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 里面有野外笔记、旧地图、资料磁带 316 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 可能是他骷髅岛考察时留下的 317 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 好 我一周后回去 318 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 一周?你认真的? 319 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 这可是宝藏啊 这些东西没人见过 320 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 请你处理好吗? 321 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 好 可我… 322 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 他是你父亲 这里只有你认识他 323 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 我不认识他 324 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 我几乎不记得他了 325 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 我…好 我… 326 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 我很抱歉 只是… 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 我们从津吉拉收到一些读数 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 里面的内容可能至关重要 329 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 我…抱歉 我觉得你应该回来 330 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 我赶下一班飞机 331 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 声呐上出现目标了 距离一千米 332 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 突然出现的 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 方位是多少? 334 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320 335 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 在我们后方 336 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 我觉得是神秘巨兽 径直朝我们来了 337 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 右满舵 转向220度 338 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 距离500米 还在接近 339 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400米 340 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 快啊 341 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300米 - 潜下去吧 342 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 200米 还在接近 343 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 天啊 344 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 100米 即将接触 345 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 准备撞击 346 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 目标正向南偏东移动 347 00:26:42,102 --> 00:26:43,770 在前方500米 348 00:26:43,854 --> 00:26:45,355 径直向圣索莱达方向 349 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 我们赶不上了 必须告诉肖尔 350 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 大约16公里 径直朝我们过来 351 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 和比尔兰达在地图上描绘的一样 352 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 是的 华尔特 353 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 你是对的 354 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 一切按计划进行 355 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 不会有问题的 356 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 我对科拉的编码有信心 357 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 神经链接会按比例扩展 对 358 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 我们也能拿到概念验证 359 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 是 我会随时向你汇报的 360 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 用不了太久了 361 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 无人机小组注意 进行最后检查 362 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 预计20分钟后抵达 363 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 我们从老酒馆穿过去 视野会更好 364 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 这里现在毫无生机了 365 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 我们必须阻止顶点 时间不多了 366 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 好 是运载神经链接的无人机 367 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 看到那两个 靠着建筑物而立的金属火把吗? 368 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 我们要利用它们卡住无人机的旋翼 369 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 等等 那是小梅吗? 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,175 该收摊了 杰森 371 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 好 没问题 372 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 老大说我们得走了 373 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 是 我听见了 374 00:28:41,054 --> 00:28:42,890 但我还得重新编译新模块 375 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 还要确认接口不会卡顿 376 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 听起来超级重要呢 377 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 问题是 我们刚刚确认 巨兽快到了 378 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 会在16分钟后抵达这里 379 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 所以别为了完美耽误正事 380 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 我们唯一的选择就是做到完美 381 00:28:58,071 --> 00:28:59,615 现在不走就走不了了 382 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 出发 383 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 (神经探针系统集成) 384 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 (正在重新编译) 385 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 想知道顶点到底打的什么算盘 问就行了 386 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 肖尔… 387 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 小梅 388 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 你们在干什么? 389 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 你又在干什么? 390 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 他们知道你们在 你们得走了 391 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 这算什么回答 你为什么帮他们? 392 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 因为我认为我们做的事 能避免下一次旧金山哥斯拉事件 393 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 我们取得了巨大的进展 394 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 我们将能够控制巨兽 395 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 进展? 396 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 小梅 这是残暴的 397 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 谁能控制它们?布兰达?她的上司? 398 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 你听听自己的话 多天真啊 399 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 我天真? 400 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 天啊 凯特 我们想做好事 401 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 别碍事 402 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 我不希望你们受伤 403 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 她的理由相当有说服力 404 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 那他们为什么瞒着帝王组织? 405 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 就是啊 如果顶点真的认为 这就是答案 为什么保密呢? 406 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 为什么不和全世界分享他们的成功? 407 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 根本说不通 李 408 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 因为牵绳控制巨兽的人 不光能避免旧金山哥斯拉事件 409 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 还能精确地制造类似事件 410 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 牵绳的人想毁谁就毁谁 411 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 这样巨兽就成了一种武器 价高者得 412 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 一切可好? 413 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 我都说了我还需要更多时间 414 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 我们都需要更多时间 科拉 415 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 我们要充分利用手头的资源 416 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 怎么回事? 417 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 开始了 418 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 它们径直朝发射区去了 419 00:31:39,233 --> 00:31:40,400 让所有人撤离 420 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 收到 立刻撤离发射区 421 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - 收到 撤离 - 快走…撤离 422 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 如果我们要动手 现在就是机会 423 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 我们上 424 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 (侦测到移动) 425 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 长官 发射点外围遭到入侵 426 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - 屋漏偏逢连夜雨 - 我们必须让无人机升空 427 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - 快 - 甲虫 428 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 上校 我们得走了 429 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 所有人回到室内 快跑 430 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - 不发射就没机会了 老大 - 发射 431 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 该点火了 432 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 李 快跑 433 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - 快跑 - 快 434 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 李 435 00:32:54,474 --> 00:32:56,059 李?你受伤了没有? 436 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 把他扶回室内 437 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - 小心我的腿 - 来… 438 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 来吧 439 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 我们扶着你呢 440 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 我看看 没事的 441 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 好了… 442 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 让我看看 会很疼 443 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 凯特? 444 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 凯特 445 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 失去目标 兜一圈再来一次 446 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 凯特 447 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 凯特 448 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - 我的天 - 她到底想干什么? 449 00:35:13,864 --> 00:35:14,865 不行 我们必须终止 450 00:35:14,948 --> 00:35:15,991 - 派人出去 - 不行… 451 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 如果行动成功 我们才能救下她 452 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 这是我们此行的目标 科拉 453 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 无人机已锁定目标 454 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 开火 455 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 建立连接了 456 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 很好 能控制它了吗? 457 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 不能 神经链接还在上传 458 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 我来了…凯特 459 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 你怎么了? 460 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 凯特 我们必须离开这里 461 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 汇报情况 462 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 前额皮层和杏仁核出现强烈神经放电 463 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 准备进入全面意识接管 464 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 我们已经干扰了它的躯体反应 全身肌群都在抽搐 465 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 不…等等 466 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 (系统过载) 467 00:36:14,383 --> 00:36:15,676 这头巨兽的神经元太多了 468 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 回传回路正在引发巨大的数据飙升 469 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 我都说了我还需要更多时间 470 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 别抱怨时间了 打起精神 科拉 471 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 我早说过 这个程序撑不到这种规模 472 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - 立刻把它修复 - 你逗我呢? 473 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 整个系统要崩溃了 474 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 等等 475 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 大志哪去了? 476 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 来吧 凯特 477 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 我们必须跑着离开了 478 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 凯特 479 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 我们得跑了 480 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - 凯特 - 健太郎 481 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - 爸 - 不行 回来 482 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 回来 483 00:37:17,821 --> 00:37:18,989 信号断了 数据丢失 484 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 我们失联了 485 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - 布兰达… - 我们必须撤离了 486 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - 布兰达 - 我们必须撤离了 487 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 撤离 488 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 立刻撤离 489 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 快 走啊 490 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 快走 491 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 走啊 快 492 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 嘿 快走 493 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 你别玩什么和基地共存亡这套了 走吧 494 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 爸? 495 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 救命 谁来救人啊 496 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - 天啊 - 凯特 你还好吗? 497 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - 去叫人啊 健太郎 - 天啊 498 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 你还好吗? 499 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - 叫人 求求了 去叫人啊 - 凯特 500 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 你会没事的 501 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 我去给你叫人 502 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 我错过了你的大半人生 503 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 没有 504 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 太多的… 505 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 瞬间 506 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 太多的谎言 507 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 你会没事的 508 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 没事的 509 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 大志 510 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 大志 511 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 还记得我们的歌吗? 512 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - 大志… - 爸 513 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - 爸 挺住 - 大志… 514 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 让那边正在救人的医护过来寻找幸存者 515 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 把这一区域封锁 516 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 回收一切数据、设备 517 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 不管受损多严重 所有东西都要回收 518 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 最重要的是 所有人员都要逐一清点确认 519 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 救救人… 520 00:42:04,983 --> 00:42:06,777 听着 局长来之前 谁也不许走 521 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 懂吗?谁也不许走 去吧 522 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - 蒂姆 快叫医生 - 快叫救护员 523 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 字幕翻译:谭萱