1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 (โตเกียว ญี่ปุ่น) (ปี 1990) 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 โอเค ได้เวลาเข้านอนละ 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 หมดเวลาเล่นแล้ว 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - ห่มผ้าแล้วใช่มั้ย - ค่ะ 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 โอเค ทีนี้หลับตาแล้วรอฝันมาเยือนนะ 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 หนูยังไม่ง่วงเลยค่ะพ่อ 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 คุยต่ออีกนิดนึงได้มั้ย 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 นี่ จำเพลง "ฟุรุซาโตะ" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 เพลงที่คุณยายเคยร้องกล่อมพ่อ เวลาพ่อนอนไม่หลับได้มั้ย 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 ไหนพ่อบอกว่ายายร้องเวลาคิดถึงญี่ปุ่นไง 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 ใช่ แต่เวลาจำเป็นมันก็ช่วยปลอบใจเราทั้งคู่ได้ 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 แรนดาซัง 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 ในห้องพร้อมแล้วค่ะ 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 พ่อยังอยู่มั้ย หยุดทำไมล่ะคะ 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 ขอโทษที พ่อต้องไปแล้วลูก 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 แต่ยังร้องเพลงไม่จบเลย 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 ใช่ แต่แบบนี้ลูกจะได้อดใจรอฟังต่อไง 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 อีกนานมั้ยกว่าพ่อจะกลับบ้าน 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 ไม่ทันไรเดี๋ยวพ่อก็กลับแล้ว 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 รักนะลูก 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 รักพ่อเหมือนกัน 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 ฮิโรชิซัง 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 มาทักทายลูกชายสิคะ 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 คุณไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 ฉันเข้าใจดี 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ผมไม่เคยพูดอย่างนั้น 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 ผมก็แค่… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 คิดว่าแค่เราสองคนมีกันก็พอแล้ว 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 ฉันว่าจะตั้งชื่อตามคุณพ่อของฮิโระซัง 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 วิลเลียม 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 ให้ชื่อเล่นว่าบิลก็ได้ 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 นั่นมันชื่อพ่อเลี้ยงผม 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 คุณพ่อแท้ๆ ของผมชื่อ… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 เคนทาโร่ 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 เคนทาโร่ 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 เคนทาโร่ 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 ไม่เป็นไรนะ เคนทาโร่ 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 พ่ออยู่นี่ 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 ฮิโรชิ 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 เดี๋ยว 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 เดี๋ยวสิ 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 ฮิโรชิ 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 ขอร้องละ เราต้องคุยกัน 45 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 ไม่มีเวลามาคุยแล้ว 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 ถ้าไททั่นกำลังมุ่งหน้าไปที่ซานตาโซลดาด 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 เราก็ต้องรีบไปที่นั่น แล้วหาทางส่งมันกลับโลกเดิม 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 แม่ขอร้อง ขอจดหมายนั่นให้แม่ 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 จริงด้วย 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 ยกโทษให้ด้วยที่ผมเปิดอ่าน 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 ทั้งที่มันเป็นของคุณแม่ 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 กับลุงลี 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 แม่ขออธิบายได้ไหม 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 แม่ไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 เรื่องของแม่ไม่ใช่ธุระกงการของใคร 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 นั่นเป็นเรื่องที่เผลอไปแค่ครั้งเดียว 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 จริงเหรอ 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 ที่เขียนมาไม่ค่อยเหมือนแค่ "เผลอไป" 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - "ฉันรักคุณนะลี" - พอเลย 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - "และจะรักตลอดไป" - พอที 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 "ถ้าเป็นชาติภพอื่น เราอาจได้อยู่ด้วยกัน เคย์ของคุณ" 62 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 แม่รู้ว่าเขียนอะไรไป 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 บิล แรนดาก็รู้ 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 จดหมายนี่รวมอยู่กับสมบัติของเขา 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 เขารู้ว่าแม่นอกใจเขา 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 และเพราะแม่นอกใจ เขาถึงได้หนีไป 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 แม่ไม่เชื่อ 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 บิลลี่รักลูก 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 เขาอยากเป็นพ่อที่ดีที่สุดเพื่อลูก 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 เท่าที่จำได้ไม่ใช่อย่างนั้น 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 ไม่จริง แม่เพิ่งคุยกับเขาอยู่เลย ตอนขับรถเข้าคาซัคสถาน 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 เขาเป็นห่วงเพราะเราไม่เคย อยู่ห่างลูกนานขนาดนั้น 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 เขาอยากรีบกลับบ้านใจจะขาด 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 นั่นเพิ่งสองเดือนที่แล้ว 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 ผมเสียใจด้วยกับการสูญเสีย 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 แต่แม่ยังมีรักแท้เหลืออีกคน 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 (ซานตาโซลดาด ตอนใต้ของชิลี) 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 คุณบอกว่า "งานภาคสนาม" นี่เพิ่งรู้ว่าหมายถึงห่างพื้นสนามไกลเบอร์นี้ 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 เราไม่ได้เป็นคนเลือกพิกัด 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 ไททั่นมันเลือกให้ 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 โปรดทราบ บุคลากรเอเพ็กซ์ไซเบอร์เนติกส์ทุกท่าน 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 นับถอยหลังไททั่นมาถึงภายใน 13 ชั่วโมง 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 แจ้งเตือนภัยขั้นสอง 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 นี่เกิดลังเลขึ้นมาหรือไง 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 คุณไม่ลังเลเหรอ 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 คิดจริงๆ เหรอว่าคำตอบอยู่ในโค้ดที่ฉันเขียน 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 ใช่ ฉันคิดจริงๆ คอราห์ 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 คือมันไม่ใช่น้องลีฟวิง ตัวจิ๋วๆ นั่งเกาะแขนให้เราป้อนถั่วนะ 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 คิดว่าจะคุมเจ้าตัวนี้ได้จริงๆ เหรอ 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 ได้ 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 แค่อย่าทำฝีมือตก เขียนโค้ดบังคับไททั่นเอ็กซ์ให้ได้ 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 ไม่ได้กดดันนะ นี่รอลุ้นอยู่ 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 นายมีสิทธิ์โกรธทุกประการ 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 แต่ขอถามหน่อยได้มั้ย 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 มีประโยชน์อะไรเหรอ 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 ไอ้การใช้ชีวิตยึดติดคิดแต่จะเปลี่ยนอดีต 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 ถึงขนาดกีดกันตัวเองไม่ให้สร้างอนาคตที่ดีกว่า 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 มาถึงจุดหนึ่ง 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 นายก็ต้องทำใจเลิกคิดโทษคนอื่น 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 จะได้เริ่มใช้ชีวิตตัวเองเสียที 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 แล้วคาดหวังอะไรจากผมล่ะ 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 ให้ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 ไม่ใช่อย่างนั้น 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 อ้าว แบบนั้นก็สะดวกเข้าทางคุณเลยไง 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 ที่พูดไปไม่ใช่เพื่อตัวฉัน ฮิโระ แต่เพื่อตัวนายเอง 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 เพื่อเธอคนนั้นและลูกๆ นายด้วย 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 นายได้แม่คืนมา ฮิโระ 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 นายทำสำเร็จ 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 ใจคอจะผลักไสแม่ไปตอนนี้จริงๆ เหรอ 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 เพราะขืนทำแบบนั้น 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 นายก็ทำลายโอกาส 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 จะได้รู้จักบุคคลน่าทึ่งผู้ไม่เคยหวั่นกลัว หนึ่งเดียวคนนี้ที่ยังมีชีวิตอยู่ 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 แค่เพราะนายโกรธ 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 ที่นานมาแล้ว แม่นายบังเอิญ หลงรักผู้ชายสองคนพร้อมกัน 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 อุตส่าห์นึกว่านายจะเข้าใจเรื่องนั้นดีกว่าใคร 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 อ้าว เครื่องเรามาละ 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 เอ้า 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 เก็บข้าวของได้ละ เครื่องมาแล้ว 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 ผอ.แบร์ริส ถ้าคุณจะยอมฟังผมหน่อย 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 ฟังสิ ถ้าคุณอธิบายได้ว่า ทำไมถึงมุ่งหน้าไปอเมริกาใต้ 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 ทั้งที่เอเพ็กซ์ไซเบอร์เนติกส์บอกเราว่า 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 ตรวจสอบมั่นใจแล้ว ไททั่นเอ็กซ์อยู่ในทะเลแบริ่ง 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 เพราะคราวก่อนที่เอเพ็กซ์บอกเราว่า "ตรวจสอบมั่นใจ" แล้ว 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 เราไล่ตามวาฬน้ำเงินไปทั่วมหาสมุทรแปซิฟิก 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 ผมเลยไม่ไว้ใจเอเพ็กซ์ 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,405 ผมก็ไม่ไว้ใจ ถึงได้ต้องมีคนไปสอดส่อง 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 จะหาว่าทางนั้นโกหกลอยๆ ไม่ได้ 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 มีแหล่งข่าวเชื่อถือได้ยืนยันว่าเขา… 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 เอเพ็กซ์รู้ว่าไททั่นเอ็กซ์ กำลังมุ่งหน้าไปอเมริกาใต้ 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 แหล่งข่าวไหน 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 เป็นสายข่าวที่น่านับถือและเป็นความลับสุดยอด 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 ผู้พันชอว์อีกแล้วสินะ 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 ปัดโธ่เว้ยทิม โลกจะถล่มอยู่รอมร่อ 136 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 ผมได้รับรายงานพบเห็นไททั่นโผล่ไปทั่วโลก 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 แต่คุณจะให้ผมทิ้งทรัพยากรล้ำค่า 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,058 โดยอ้างคำของผู้ร้ายหลบหนีเหรอ 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 ไม่ๆ ไม่ใช่แค่คำของชอว์ เขามีหลักฐาน 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 แผนที่อพยพย้ายถิ่นจากบันทึกของบิล แรนดา 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 โอเค ขอถอนคำพูด 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 ผมควรจะเชื่อผู้ร้ายหลบหนีกับคนบ้าที่ตายไปแล้ว 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 เอเพ็กซ์ก็เชื่อ แต่มันไม่แบ่งข้อมูลนี้กับเรา คิดว่าเพราะอะไรล่ะ 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 คืองี้นะครับ เราจะผิดพลาดเรื่องนี้ไม่ได้เด็ดขาด 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 บนเรือนี้มีคนดีๆ และมีอุปกรณ์ที่ช่วยได้ 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 แต่ไม่มีประโยชน์จะไปอลาสก้า เพราะที่นั่นไม่มีอะไรทั้งนั้น 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 งานนี้เอเพ็กซ์เป็นหุ้นส่วนของเรา 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - เป็นเหรอ - เขามีเส้นสายระดับสูง 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 เข้าใจไหม 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 ฟังนี่ 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 ถ้าผมหนุนแผนนี้ เท่ากับเราทั้งคู่เอาคอพาดเขียง 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 ผมต้องได้มากกว่าแหล่งข่าวของคุณ ทิม 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 ไปหาหลักฐานมา 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 อยากพูดถึงเรื่องนั้นไหมคะ 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 มาคุยเรื่องของหนูดีกว่า 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 หนูบอกว่าอาจจะช่วยได้ 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 เกิดเรื่องอะไรกับหนูที่ซานฟรานซิสโกรึเปล่า 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 หนูว่าหนูได้ยินเสียง 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 เสียงอะไร 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 หนูไปที่สะพานโกลเด้นเกท แล้วก็เจอแรงสั่นสะเทือน เหมือนกับ… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 ไม่รู้เหมือนกัน เหมือนเพลงดังก้องจากมหาสมุทร 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 ได้ยินมหาสมุทรร้องเพลงเนี่ยนะ 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 แต่ก็นะ หนูเมา 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 อาจไม่มีอะไรก็ได้ 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 โอเค นักบินบอกว่าอีกสองชั่วโมงเครื่องลง 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 จากนั้นค่อยขึ้นฝั่งไปยังซานตาโซลดาด 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 โดยทางเรือ 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 เรารู้ได้ไงว่าไททั่นเอ็กซ์จะไปที่นั่น 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 อ๋อ คนบนเกาะนั้นมีเทศกาลฉลอง 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 เป็นลางบ่งบอกถึงการกลับมาของไททั่นตัวนี้ 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 พวกเขาเรียกว่าโก-ไค 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 บิลลี่เชื่อว่าเกาะนั้นเป็นจุดพักระหว่างทางอพยพ 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 เขาพยากรณ์ว่าไททั่นเอ็กซ์ จะโผล่มาทุกๆ สิบห้าปี 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 เขาอยู่ไม่ทันเห็นว่าคำนวณถูกรึเปล่า 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 แต่ถ้าคิดถูก เจ้าไททั่นเอ็กซ์ ไม่ควรกลับมาจนกว่าจะถึงปี 2023 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 แปลว่าบิล แรนดามาไม่ทัน ส่วนเราก็มาเร็วไปหกปี 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 ตอนที่เปิดใช้เครื่องซูซูกิบนเกาะกะโหลก 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 ดูเหมือนเราได้ปลุกไททั่นเอ็กซ์ 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 และพามันออกจากแอ็กซิสมุนดีก่อนกำหนด 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 ถ้ามันทำตามสัญชาตญาณ 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 มันก็ควรไปตามเส้นทางเดิม 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 จากเกาะกะโหลก ตรงไปที่ซานตาโซลดาด 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 คิดว่าเอเพ็กซ์จะทำอะไรถ้ามันโผล่มา 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 ทิมบอกว่าข้อมูลของเราจากการบุกเข้าเอเพ็กซ์ 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 ชี้ว่าพวกนั้นอาจกำลังหาทางควบคุมไททั่น 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 ด้วยการฝังชิปประสาทเทียม 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 อาจจะยิงทางอากาศโดยใช้ฮ.หรือโดรน 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 แต่ที่น่าสงสัยคือทำไมต้องเก็บเป็นความลับ 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 มันก็อธิบายนิสัยเขาได้นะ เรื่องแยกโลกสองใบ 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 เขาถูกทอดทิ้งตั้งแต่เด็ก 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 เขาอาจไม่อยากเสี่ยงที่จะต้องอยู่คนเดียว 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 เพราะงั้นเลยต้องมีครอบครัวสำรอง 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 เผื่อฉุกเฉินไรงี้ 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 เขาห้ามตัวเองไม่ได้ มันเป็นกลไกในตัว 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 พวกเราไม่ใช่ตัวสำรองสักหน่อย 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 ใครจะเกิดก่อนก็ช่าง พ่อรักเราทั้งคู่ 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 และทิ้งเราทั้งคู่ 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 เธอไม่ได้เห็นหน้าพ่อ ตอนที่เรานึกว่าเธอตายไปแล้ว 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 เขาใจสลาย ไม่ได้หลับได้นอนสองปีเต็มๆ 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 ในที่สุดฉันก็ได้เห็นทุกด้านของพ่อ 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 เขาไม่ต้องคอยหลบซ่อนโลกอีกใบตลอดเวลาแล้ว 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,294 คุณเก็บจดหมายไว้ทำไม 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 ผมมีแค่สิ่งนั้นเป็นตัวแทนของคุณ เคย์ 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 เอาออกมาอ่านบ้างเป็นครั้งคราว 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 แล้วก็ด่าตัวเองที่ไม่สู้ยิบตาเพื่อแย่งคุณมา 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 ไม่ก็ตบบ่าปลอบใจตัวเองว่าโคตรเป็นคนดี 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 เราจะแก้ไขกันยังไง 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 เราย้อนไปเปลี่ยนอดีตไม่ได้ เคย์ 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 ฮิโรชิก็คงไม่มีอารมณ์ฟังเราขอโทษตอนนี้ 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 ต่อให้เขาควรได้รับจริงๆ นั่นแหละ 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 ให้เวลาเขาหน่อย 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 หวัดดีครับ หัวหน้า 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 เจสัน เราพร้อมแล้วใช่ไหม 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 เดี๋ยวพร้อมแน่ แค่ขอคุยแป๊บเดียว 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 ให้แป๊บจริงละกัน 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 ฝ่ายลาดตระเวนชายฝั่งเหนือ เจอเรือโซดิแอคซ่อนอยู่ในอ่าว 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 พวกนั้นมาถึงเร็วกว่าที่คิด 218 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 เพื่อนๆ คอราห์ 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 อีกเดี๋ยวก็ต้องโผล่หัวมา 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 อยากให้ผมจัดการยังไง 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 ทำตามสะดวกคุณ อย่าให้พวกมันมาแทรกแซง 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 จะปล่อยให้พวกนี้ลากโมนาร์คมาที่นี่ด้วยไม่ได้ 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 อ้อ เราคิดถูก เอเพ็กซ์มาจริงๆ 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 เราต้องแจ้งโมนาร์ค และไปซ่อนจนกว่าพวกเขาจะมา 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 คนหายไปไหนหมด 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 ตั้งแต่โมนาร์คเข้ามา ชาวบ้านก็ไปที่อื่น 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 ชีวิตที่โดนจับจ้องทุกฝีก้าวคงไม่น่ายินดีเท่าไหร่ 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 แล้วไททั่นจะโผล่มาตรงนี้เหรอ 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 ถ้างานวิจัยของบิล แรนดา ที่เราเพิ่งได้มามันถูกต้อง 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 เมื่อไททั่นเอ็กซ์ออกเพ่นพ่าน มันก็ควรกลับมาซานตาโซลดาด 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 แต่มาทำไม มาทำอะไร 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 มาแพร่พันธุ์ มาหาอาหารมั้ง 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 คืนนี้เราก็จะได้รู้ตอนไททั่นมาถึง 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 แรกสุดเราจะปล่อยโดรนบรรจุกระสุน 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 จากนั้นค่อยยิงกระสุนปักเจ้าไททั่น 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 เว้นแต่จะมีคนพยายามขัดขวางเราก่อน 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - พูดถึงอะไร - พวกเพื่อนเธอ บ้านแรนดา 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 รู้นี่ว่ามากันแล้ว 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 พูดอะไรของคุณเนี่ย 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 จะให้เชื่อจริงเหรอว่าเธอแปลกใจ 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 คือพวกเขาโทรหาฉันที่เพนซาโคลา แต่นั่น… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 อะไรล่ะ เบรนด้า ฉันไม่จำเป็นต้องให้ใครกรอกหู 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 บอกว่างานนี้อันตราย ทำโง่สุ่มสี่สุ่มห้าแค่ไหนก็รู้อยู่แล้วมะ 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 หวังว่าเธอไม่เชื่อจริงนะ คอราห์ 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 ฉันเชื่อจริงๆ 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 แต่ก็เชื่อว่างานนี้จะได้เรื่อง ไม่งั้นนี่คงไม่มาแต่แรกแล้วป่ะ 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 งั้นก็ไปลงมือกัน 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 นับถอยหลังไททั่นมาถึง ภายในสามชั่วโมง… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 ดูนั่น เมื่อก่อนยังไม่มี 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 นั่นมันของเรา 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 ไม่น่ามีใครมาแถวนี้นานแล้วนะ 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - ไปดูกันมั้ย - ไป 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 รอนี่นะ คอยเฝ้าไว้ 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 (โมนาร์ค ฐาน 27) 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968 256 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 ดูเหมือนโมนาร์ครออยู่สิบปีเพื่อให้มันกลับมา 257 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 ก่อนจะเก็บข้าวของกลับบ้าน 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 เจออะไรมั้ย 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 ไม่เลย มีแต่ของใช้ไม่ได้ 260 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 โมนาร์คควรอึดรอนานกว่านี้ แต่เขาไม่มีบันทึกของบิลลี่ 261 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 บิลลี่เคยมาตรงนี้ 262 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 เขากลับมา 263 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 นี่รูปที่ลูกวาด ฮิโรชิ 264 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 โอเค 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 นี่ๆ 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 ฮิโรชิ 267 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 คำที่แม่เขียนในจดหมาย… 268 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - ไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันก็ได้ - เราต้องคุย 269 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 ไม่ว่าลูกคิดยังไงกับจดหมาย 270 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 แม่อยากให้รู้ไว้ว่าแม่รักพ่อของลูก 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 รักหมดหัวใจ 272 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 อ้อ แต่ไม่ทั้งหมด 273 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 แม่เลือกอยู่กับบิลลี่ 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 แม่อยากให้เราสร้างครอบครัว 275 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 ตอนอ่านจดหมาย ใจผมมีแต่ความโกรธ 276 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 โกรธแม่ โกรธชอว์ 277 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 โกรธที่แม่ทำกับพ่อแบบนั้น 278 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 และทำให้เขาทำแบบนั้นกับผม 279 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 แต่แล้ว ผมรู้สึกยังไงรู้มั้ย 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 รู้สึกโล่งอก 281 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 ผมทึกทักเองมาตลอดว่าพ่อจากไปเพราะผม 282 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 เพราะผมทำอะไรผิดสักอย่าง 283 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 เพราะผมไม่ใช่สายเลือดแท้ๆ 284 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 เพราะพ่อไม่ได้รักผมเลย 285 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 นั่นมันไม่จริง 286 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 ดังนั้นจดหมายนั่นทำให้ผมเข้าใจเสียที 287 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 ว่าผมไม่ใช่คนที่ทำพ่อผิดหวัง… 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 จะว่าไปก็เหมือนยกภูเขาออกจากอก 289 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 แม่น่าจะได้อยู่กับลูก 290 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 ไม่น่าเสี่ยงทำอะไรโง่ๆ ไปเลย 291 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 วันที่แม่ตกลงไปในรอยแยก… 292 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 แม่เป็นคนตัดสินใจเอง 293 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 ทั้งสองคนนั้นคัดค้าน 294 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 แม่โน้มน้าวพวกเขาว่าแม่ควรเป็นคนลงไป 295 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 การตัดสินใจบุ่มบ่ามครั้งนั้น ทำให้แม่เสียเวลาทั้งชีวิต 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 เวลาที่แม่ควรได้อยู่กับลูก 297 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 ได้ทำหน้าที่เป็นแม่ของลูก 298 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 ถ้าทำได้ ลูกคงไม่รู้สึกโดนทอดทิ้งมาทั้งชีวิตแบบนี้ 299 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 ผมรู้ตัวแล้วว่าผมทำให้บางคนต้องผิดหวัง 300 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 ความผิดพลาดนั้นผมเป็นคนก่อ 301 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 แม่มีเรื่องผิดพลาดของแม่ 302 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 ผมก็มีของผม 303 00:24:08,156 --> 00:24:10,200 (ปี 2014) 304 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - มีอะไร - ไง คุณอยู่ไหนน่ะ 305 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 ผมแวะมาหาครอบครัว 306 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 พอดีมีเรื่อง 307 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 ผมว่าคุณรีบกลับดีซีด่วนๆ เลยเถอะ 308 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 ผมไม่ได้เจอหน้าครอบครัวมาเดือนกว่าแล้วนะ 309 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 นะ… นี่เรื่องสำคัญ 310 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 นี่ก็สำคัญ ไว้เจอกันอาทิตย์หน้า 311 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 เดี๋ยว อย่าเพิ่งวาง คุณต้องมาเห็นตรงนี้จริงๆ 312 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - สวัสดีทิม - เรือหาปลา 313 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 ในแปซิฟิกตะวันตก เก็บกระเป๋าโมนาร์คเก่าๆ ได้ใบนึง 314 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 มีคำว่า "สมบัติของวิลเลียม แรนดา" พ่นอยู่ 315 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 ในนั้นมีบันทึกภาคสนาม แผนที่เก่า เทปข้อมูล 316 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 น่าจะมาจากตอนไปสำรวจเกาะกะโหลก 317 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 ใช่ อีกหนึ่งอาทิตย์ผมกลับไป 318 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 หนึ่งอาทิตย์ ล้อเล่นรึเปล่า 319 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 ขุมสมบัติอยู่ตรงนี้แล้ว ของที่ไม่เคยมีใครเห็น 320 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 คุณจัดการแทนได้ไหม 321 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 ได้ แต่ผม… 322 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 เขาเป็นพ่อคุณนะ แถวนี้มีคุณคนเดียวที่รู้จักเขา 323 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 ผมไม่รู้จักเขา 324 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 ผม… ผมแทบจำเขาไม่ได้ 325 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 อ้อ คือ… ผมก็… 326 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 ขอโทษที แค่… 327 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 ไอ้ค่ารังสีที่เราได้จากจันจิระ 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 ตรงนี้อาจมีของสำคัญมากก็ได้ 329 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 ผมแค่… ขอโทษ นึกว่าคุณจะอยากอยู่ที่นี่ 330 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 จะขึ้นเครื่องไฟลท์เร็วสุดไปเดี๋ยวนี้ 331 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 โซนาร์เจออะไรไม่รู้ ภายในระยะ 1,000 เมตร 332 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 จู่ๆ ก็โผล่มา 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 มุมทิศที่เท่าไหร่ มุมแบริ่งน่ะ 334 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 สาม-สอง-ศูนย์ 335 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 มันอยู่ข้างหลังเรา 336 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 ฉันว่าเป็นไททั่นเอ็กซ์ มันกำลังมุ่งหน้ามาหาเรา 337 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 หักขวาสุด หันหัวเรือไปที่สอง-สอง-ศูนย์ 338 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 ที่ระยะ 500 เมตรและใกล้เข้ามา 339 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 สี่ร้อยเมตร 340 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 ให้ไว 341 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - สามร้อยเมตร - มุดเร็ว 342 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 ที่ระยะ 200 เมตรและใกล้เข้ามา 343 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 พระเจ้าช่วย 344 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 หนึ่งร้อยเมตร เฉียดปะทะ 345 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 เตรียมรับแรงกระแทก 346 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 ตัวปะทะมุ่งหน้าทิศใต้ ตะวันออกเฉียงใต้ 347 00:26:42,102 --> 00:26:43,770 อยู่ข้างหน้าห้าร้อยเมตร 348 00:26:43,854 --> 00:26:45,355 ตรงดิ่งไปยังซานตาโซลดาด 349 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 เราไปไม่ทันแน่ๆ เราต้องรีบเตือนชอว์ 350 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 ห่างไปราวสิบไมล์ พุ่งตรงมาที่เรา 351 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 ตามแผนที่ของบิล แรนดาบอกเป๊ะ 352 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 ใช่ วอลเตอร์ 353 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 คุณคิดถูก 354 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 ทุกอย่างดำเนินไปตามคาด 355 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 จะไม่มีปัญหาใดๆ 356 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 ฉันเชื่อมั่นในโค้ดของคอราห์ 357 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 ลิงค์เซลล์ประสาทจะปรับตามค่ะ ใช่ 358 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 จากนั้นเราค่อยทดสอบความเป็นไปได้ 359 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 ได้ ฉันจะคอยแจ้งความคืบหน้า 360 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 อีกไม่นานหรอก 361 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 แจ้งทีมโดรน เตรียมตรวจสอบโดรนครั้งสุดท้าย 362 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 เข้ามาใน 20 นาที 363 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 เดินทะลุร้านเหล้าไปส่องดูให้ชัดๆ กัน 364 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 เป็นที่ร้างไปซะแล้ว 365 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 เราต้องยับยั้งเอเพ็กซ์ เวลาก็แทบไม่เหลือ 366 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 เอาละ นั่นโดรนที่มีลิงค์เซลล์ประสาท 367 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 เห็นคบเพลิงเหล็กสองอันข้างตึกนั่นไหม 368 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 เราจะใช้ไอ้นั่นขวางใบพัดของโดรน 369 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 เดี๋ยว นั่นเมย์ใช่ไหม 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,175 ได้เวลาแล้ว เจสัน 371 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 โอเค รับทราบ 372 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 นายแม่สั่งให้ไปได้ละ 373 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 ฮื่อ รู้แล้ว 374 00:28:41,054 --> 00:28:42,890 แต่ฉันยังต้องแก้คอมไพล์โมดูลใหม่ 375 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ต้องกันอินเตอร์เฟซไม่ให้เจอคอขวด 376 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 ฟังดูสำคัญสุดๆ 377 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 ประเด็นคือเราเพิ่งได้รับยืนยันว่า เจ้าไททั่นมันมาแล้ว 378 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 มันจะพุ่งชนเราใน 16 นาที 379 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 เพราะงั้นอย่าห่วงเพอร์เฟกต์จนพาซวยเลยเนอะ 380 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 เพอร์เฟกต์เป็นทางเลือกเดียวของเรา 381 00:28:58,071 --> 00:28:59,615 ชักช้าไม่ทันกิน 382 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 ไปได้! 383 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 (การผสานระบบโพรบสมอง) 384 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 (คอมไพล์ใหม่) 385 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 อยากรู้ว่าเอเพ็กซ์จะทำอะไรใช่มั้ย งั้นก็ไปถามมัน 386 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 ชอว์ ชอว์! 387 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 เมย์! 388 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 ทำอะไรกันอยู่ 389 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 เธอล่ะทำอะไรอยู่ 390 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 เขารู้ว่าพวกคุณมา ต้องรีบออกไปเดี๋ยวนี้เลย 391 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 นั่นใช่คำตอบเหรอ เธอช่วยพวกเขาทำไม 392 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 เพราะฉันรู้สึกว่างานที่ทำอยู่ อาจช่วยป้องกันไม่ให้เกิดจี-เดย์อีกรอบ 393 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 งานเราคืบหน้าไปไกลมาก 394 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 เราจะควบคุมมันได้ 395 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 คืบหน้าเหรอ 396 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 เมย์ มันป่าเถื่อนต่างหาก 397 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 ใครจะได้คุมล่ะ เบรนด้าเหรอ หรือเจ้านาย 398 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 รู้ตัวไหมว่าคิดอะไรโคตรโลกสวย 399 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 ฉันเนี่ยนะโลกสวย 400 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 เอาจริงดิ เคท เราทำความดีอยู่ต่างหาก 401 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 อย่าเข้ามายุ่ง 402 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 ฉันไม่อยากเห็นใครต้องเจ็บตัว 403 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 เอาเป็นว่า เหตุผลทางนั้นก็ฟังขึ้น 404 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 งั้นทำไมต้องปิดบังเรื่องนี้จากโมนาร์ค 405 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 ใช่เลย ถ้าเอเพ็กซ์เชื่อจริงๆ ว่านี่คือคำตอบ งั้นทำไมต้องเป็นความลับ 406 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 ทำไมไม่ประกาศความสำเร็จให้โลกรู้ 407 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 ไม่มีเหตุผลเลย ลี 408 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 เพราะใครก็ตามที่กุมบังเหียน นอกจากจะป้องกันจี-เดย์ได้ 409 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 มันก็สร้างและกำหนดวันจี-เดย์ได้ 410 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 เพื่อจะทำลายล้างทุกอย่างหรือทุกที่ได้ตามใจชอบ 411 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 มันจะกลายเป็นอาวุธ และขายให้คนที่จ่ายราคาสูงสุดได้ 412 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 มีปัญหาอะไรมั้ย 413 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 ฉันบอกแล้วว่าต้องขอเวลาเพิ่ม 414 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 ทุกคนอยากได้เวลาเพิ่ม คอราห์ 415 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 แต่ก็ต้องใช้เท่าที่มี 416 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 อะไรน่ะ 417 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 เริ่มแล้วสินะ 418 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 มันกำลังแห่ไปที่จุดปล่อยโดรน 419 00:31:39,233 --> 00:31:40,400 สั่งทุกคนหนีไป 420 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 รับทราบ ออกจากจุดปล่อยเดี๋ยวนี้ 421 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - รับทราบ แยกย้าย - ไปเลย ไป แยกย้าย 422 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 ถ้าคิดจะลงมือก็ต้องตอนนี้ละ 423 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 รีบไปกัน 424 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 (พบความเคลื่อนไหว) 425 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 หัวหน้าครับ มีผู้บุกรุกในบริเวณจุดปล่อย 426 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - ซวยซ้ำซวยซ้อน - เราต้องปล่อยโดรนขึ้นฟ้า 427 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - เร็วเข้า - สคารับ! 428 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 ผู้พัน ต้องเผ่นแล้ว! 429 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 กลับเข้าข้างใน วิ่งไป! 430 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - ไม่ปล่อยก็ปิ๋วนะบอส - เอาเลย 431 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 ไปจุดเทียนบวงสรวงมัน 432 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 ลี หนีเร็ว! 433 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - เผ่น! - รีบไป! 434 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 ลี! 435 00:32:54,474 --> 00:32:56,059 ลี ลี บาดเจ็บรึเปล่า 436 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 พาเขาเข้าข้างในก่อนเถอะ 437 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - ระวังขาฉัน - มาครับ มา 438 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 เร็วเข้า 439 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 เราอยู่นี่ 440 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 ขอดูหน่อย ไม่เป็นไร 441 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 เอาละๆ 442 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 ฉันดูให้ เจ็บหน่อยนะ 443 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 เคท 444 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 เคท 445 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 เป้าหมายหลุดแล้ว วนกลับมาลองใหม่ 446 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 เคท 447 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 เคท 448 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - แย่แล้ว - นางทำอะไรวะนั่น 449 00:35:13,864 --> 00:35:14,865 ไม่นะ เราต้องหยุด 450 00:35:14,948 --> 00:35:15,991 - สั่งคนออกไป - ไม่ ไม่! 451 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 ถ้าทำแล้วได้ผล เราก็ใช้มันช่วยนางได้ 452 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 เรามาเพื่อการนี้ คอราห์ 453 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 โดรนพบเป้าหมาย 454 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 ยิง! 455 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 สัญญาณติดแล้ว 456 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 ดี เราคุมได้ยัง 457 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 ยัง ลิงค์ยังอัพโหลดไม่เสร็จ 458 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 พ่ออยู่นี่ๆ เคท 459 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 เป็นอะไรรึเปล่า 460 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 เคท เราต้องไปแล้ว 461 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 รายงานมา 462 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 กระตุ้นเซลล์ประสาท ขั้นรุนแรงที่คอร์เทกซ์ส่วนหน้าและอะมิกดาลา 463 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 รอทำโอเวอร์ไรด์ ส่วนประสาทรับรู้เต็มรูปแบบ 464 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 เราเข้าไปก่อกวนโซมาติกของมัน กล้ามเนื้อทุกหน่วยกำลังบีบตัว 465 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 ไม่ๆ ไม่ได้ เดี๋ยว 466 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 (ระบบทำงานเกินกำลัง) 467 00:36:14,383 --> 00:36:15,676 ไททั่นมีเซลล์ประสาทเยอะมาก 468 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 วงจรป้อนกลับทำให้จำนวนดาต้าพุ่งมหาศาล 469 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 บอกแล้วนะว่าต้องขอเวลาเพิ่ม 470 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 เลิกพล่ามเรื่องเวลา ตั้งสติซะ คอราห์ 471 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 ก็บอกแล้วว่าเราขยายโปรแกรม รับอะไรใหญ่ขนาดนี้ไม่ได้ 472 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - แก้ให้ได้เดี๋ยวนี้ - พูดเล่นเหรอ 473 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 ระบบมันจะพังหมด 474 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 เดี๋ยวนะ 475 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 ฮิโรชิอยู่ไหน 476 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 มาเถอะเคท 477 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 เราต้องหนีแล้ว 478 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 เคท 479 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 ต้องหนีแล้ว! 480 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - เคท! - เคนทาโร่! 481 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - พ่อ! - อย่า กลับมา! 482 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 หนีไป 483 00:37:17,821 --> 00:37:18,989 สัญญาณขาด ดาต้าหายไปแล้ว 484 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 จอเราดับหมดเลยค่ะ 485 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - เบรนด้า เบรนด้า - เราต้องอพยพ 486 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - เบรนด้า - เราต้องอพยพ 487 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 อพยพ! 488 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 อพยพเร็ว! 489 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 ไป! หนีเร็ว 490 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 ไป! 491 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 รีบไป เร็วเข้า! 492 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 หนีเร็ว! 493 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 อย่าเพิ่งลาตายตอนนี้ หนีก่อน 494 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 พ่อคะ พ่อ 495 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 ช่วยด้วย! ใครก็ได้! 496 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - ไม่นะ - เคท ไม่เป็นไรใช่มั้ยลูก 497 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - ตามคนมาช่วยที เคนทาโร่ - โถ่ 498 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 499 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - ตามคนมาช่วยที ช่วยด้วย - เคท 500 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 พ่อต้องไม่เป็นไรนะ 501 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 หนูจะตามคนมาช่วยพ่อ 502 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 พ่อพลาดความทรงจำมากมายในชีวิตลูก 503 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 ไม่นะ 504 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 พลาด… 505 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 ช่วงเวลามากมาย 506 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 คำโกหกสารพัด 507 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 พ่อต้องไม่เป็นอะไรนะ 508 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 ไม่เป็นไร 509 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 ฮิโรชิ 510 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 ฮิโรชิ 511 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 จำเพลงของเราได้มั้ย 512 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - ฮิโรชิ ฮิโรชิ - พ่อคะ 513 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - พ่อ อย่าเพิ่งไป - ฮิโรชิ ฮิโรชิ 514 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 พาทีมแพทย์ของเราออกไปช่วยคนที่ยังมีลมหายใจ 515 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 ล็อคดาวน์ที่นี่ซะ 516 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 เก็บทุกอย่าง ทั้งข้อมูล อุปกรณ์ 517 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 พังแค่ไหนไม่ต้องสน กวาดให้เกลี้ยง 518 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 ที่สำคัญสุด ลากตัวทุกคนที่ก่อเรื่องนี้มาให้ฉัน 519 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 520 00:42:04,983 --> 00:42:06,777 ห้ามให้ใครหนีจนกว่าผอ.จะมาถึง 521 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 เข้าใจมั้ย ห้ามทุกคน โอเค ไป 522 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - ทิม เราต้องการหมอ! - เราต้องการหมอ 523 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์