1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 ТОКИО, ЯПОНИЯ 1990 ГОД 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Так, пора спать. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Уже давно пора. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Ты улеглась? - Да. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Ладно. Закрой глазки и позволь снам прийти. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Мне не хочется спать. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Можешь еще со мной поговорить? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Эй, помнишь песню «Furusato», 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 которую пела мне мама, когда я не мог заснуть? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Ты говорил, она пела ее, когда скучала по Японии. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Да, но она успокаивала нас обоих, когда мы в этом нуждались. 12 00:01:26,336 --> 00:01:30,424 Доктор Ранда? Они вас ждут. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Папа? Ты там? Почему замолчал? 14 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Прости, милая, мне пора. 15 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Но мы не допели песню. 16 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Да. Но так ты будешь ждать следующего раза. 17 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Ты скоро приедешь домой, папа? 18 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Одна нога здесь, другая там. 19 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Люблю тебя. 20 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Я тоже тебя люблю, папочка. 21 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Хироси, 22 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 познакомься с сыном. 23 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Всё не так, как ты хотел… 24 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Я знаю… 25 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Я этого не говорил… 26 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Просто… 27 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Я думал, нас двоих достаточно. 28 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Я думала дать ему имя твоего отца… 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 Уильям. 30 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Можем звать его Биллом. 31 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Так звали моего отчима. 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Моего отца звали… 33 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Кэнтаро. 34 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Кэнтаро. 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Кэнтаро. 36 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Всё хорошо, Кэнтаро. 37 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Я здесь. 38 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ «ГОДЗИЛЛА» 39 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 «МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Хироси. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Постой. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Подожди. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Хироси. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Прошу. Нам нужно поговорить. 45 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 У нас нет времени. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Если титан направляется в Санта-Соледад, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 надо попасть туда и найти способ отправить его восвояси. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Прошу. Покажи письмо. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Конечно. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Прости, что прочитал его. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Оно принадлежит тебе 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 и дяде Ли. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Я объясню. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Ты не обязана. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 Это твое личное дело. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Это была разовая ошибка. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Серьезно? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 Это письмо не выглядит ошибкой. 59 00:06:20,339 --> 00:06:22,883 - «Люблю тебя, Ли. Всегда буду». - Перестань. 60 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 «В другой жизни мы могли быть вместе. Твоя Кэй». 61 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 - Я знаю, что там написано. - Билл Ранда тоже знал. 62 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Письмо было в его вещах. 63 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Он знал, что ты предала его. 64 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 И твое предательство заставило его уйти. 65 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Я в это не верю. 66 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Он таким не был. 67 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Билли любил тебя. 68 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Он хотел быть для тебя лучшим отцом. 69 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Я помню другое. 70 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Нет. Я говорила с ним по пути в Казахстан. 71 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Он говорил, что мы никогда не были вдали от тебя так долго. 72 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 И он так хотел вернуться домой к тебе. 73 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Это было два месяца назад. 74 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Соболезную твоей потере. 75 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Но у тебя же есть вторая большая любовь. 76 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 САНТА-СОЛЕДАД ЮЖНОЕ ЧИЛИ 77 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Ты сказала «полевая работа». Не думала, что буквально. 78 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Не мы выбирали место. 79 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 А титан. 80 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Спасибо. - Спасибо. 81 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Внимание, персонал, 82 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 титан ожидается через 13 часов. Оповещение стадии два. 83 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Сомневаешься? 84 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 А ты – нет? 85 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Мы серьезно думаем, что мой код – ответ? 86 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Да. Я так думаю, Кора. 87 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Это не крошечная нимфалида, которую сажают на руку и кормят арахисом. 88 00:08:40,020 --> 00:08:43,440 - Думаешь, эту тварь можно контролировать? - Да. 89 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Убедись, что твой код сможет контролировать титана Икс. 90 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Без намеков. Я на тебя рассчитываю. 91 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Ты имеешь полное право расстраиваться. 92 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Но можно тебя спросить? 93 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Какой прок от жизни… 94 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 …настолько зацикленной на желании изменить прошлое, 95 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 что ты не даешь себе создать лучшее будущее? 96 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 В какой-то момент 97 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 тебе придется перестать винить всех в том, что они сделали, 98 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 и начать строить свою жизнь. 99 00:09:26,608 --> 00:09:30,404 Чего ты от меня ждешь? Мне притвориться, что этого не было? 100 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Нет, конечно нет. 101 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Ну, тебе бы так было удобнее, да? 102 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Я говорю тебе это не ради своей выгоды, Хиро, но ради твоей. 103 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 И ее, и твоих детей. 104 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Ты вернул мать, Хиро. 105 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Ты сделал это. 106 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 А теперь хочешь оттолкнуть? 107 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Ведь, если так, 108 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 ты упускаешь возможность 109 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 открыть для себя невероятно удивительного, бесстрашного и уникального человека. 110 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Лишь потому, что злишься, 111 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 что когда-то давно ей довелось влюбиться в двоих мужчин. 112 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Уж ты-то должен что-то про это знать. 113 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Что ж, это за нами. 114 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Ладно. 115 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Собирайтесь, народ. Самолет тут. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Директор Баррис, прошу, просто выслушайте. 117 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Если объяснишь, почему вы идете к Южной Америке, 118 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 когда «Апекс Сибернетикс» уверен, что титан Икс в Беринговом море. 119 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Потому что, когда последний раз «Апекс» был «уверен», 120 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 мы гонялись за синим китом по всему Тихому океану. 121 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Я не доверяю «Апексу». 122 00:10:52,736 --> 00:10:56,865 И я. Поэтому нужны глаза на месте. Я не могу просто назвать их лжецами. 123 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Надежный источник подтвердил, что они… 124 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 что «Апекс» знает, что титан Икс движется к Южной Америке. 125 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Какой источник? 126 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Авторитетный конфиденциальный информатор. 127 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Полковник Шоу, не так ли? 128 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Чёрт, Тим. Мир катится в пропасть. 129 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Титана видели по всему миру, 130 00:11:19,012 --> 00:11:23,058 а ты хочешь, чтобы я убрал ценный актив, основываясь на словах беглеца? 131 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Нет. Шоу не голословен. Есть доказательства. 132 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Маршрут миграции из записей Билла Ранды. 133 00:11:28,522 --> 00:11:32,150 Так, поправка. Я должен поверить беглецу и чокнутому покойнику. 134 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 «Апекс» поверил, и они скрывают информацию. Почему? 135 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Сэр, мы не имеем права на ошибку. 136 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 На этом корабле хорошие люди и оборудование, которое может помочь. 137 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Но на Аляске от этого не будет толку, потому что там ничего нет. 138 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 «Апекс» – наш партнер. 139 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Да? - И у них высокопоставленные друзья. 140 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Понимаешь? 141 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Ладно, слушай. 142 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Если я впрягусь в это, могут полететь обе наши головы. 143 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Мне понадобится не только твой источник, Тим. Найди доказательства. 144 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Хочешь поговорить об этом? 145 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Лучше поговорим о тебе. 146 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Ты сказала, что сможешь помочь. 147 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Что-то случилось в Сан-Франциско? 148 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Кажется, я что-то слышала. 149 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Что слышала? 150 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Я пошла к мосту «Золотые ворота», и там была эта вибрация, вроде как… 151 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Не знаю, будто песня, идущая из океана. 152 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Ты слышала пение океана? 153 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Знаете… Я была пьяна. Наверное, это ерунда. 154 00:13:32,855 --> 00:13:38,944 Так. Пилот сказал, посадка через два часа. Потом пойдем вдоль берега к Санта-Соледад. 155 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 На лодке. 156 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Титан Икс точно следует туда? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Островитяне устраивали фестиваль, 158 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 предвещавший возвращение титана. 159 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Они называли его Ко-кай. 160 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 И Билли считал, это его остановка на пути миграции. 161 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Он предсказал, что титан Икс будет появляться каждые 15 лет. 162 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Он не дожил, чтобы узнать, прав ли он. 163 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 Но если он был прав, титан Икс не вернется до 2023-го. 164 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Значит, Билл Ранда опоздал, а мы на шесть лет раньше времени? 165 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 Похоже, активировав устройство Судзуки 166 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 на острове Черепа, мы пробудили титана Икс 167 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 и вывели его из Оси мира раньше графика. 168 00:14:28,285 --> 00:14:32,915 Если сработают его инстинкты, он пойдет по привычному маршруту: 169 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 от острова Черепа к Санта-Соледад. 170 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Что сделает «Апекс», если титан покажется? 171 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Тим сказал, судя по разведданным после нашего набега на «Апекс», 172 00:14:44,718 --> 00:14:50,140 возможно, они работают над способом контролировать титана нейроимплантатом. 173 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Наверное, установленным с вертолета или дрона. 174 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Но реальный вопрос: почему они держат это в секрете? 175 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 Это во многом объясняет его поведение. Две семьи. 176 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 В детстве его бросили. Может, он боялся, что останется один. 177 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Ему нужна была запасная семья? 178 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 На всякий случай? 179 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Он не мог иначе. Инженерная натура. 180 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Никто из нас не был запасным. Неважно, кто был первым. Он любил обоих. 181 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 И бросил нас обоих. 182 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Ты не видела его, когда мы считали тебя мертвой. 183 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Он был раздавлен. Он почти не спал два года. 184 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Я наконец могу видеть всего его. 185 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 А не спрятанного наполовину. 186 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Зачем сохранил письмо? - Единственное, что от тебя осталось. 187 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Я доставал его время от времени и казнил себя, что не поборолся за тебя. 188 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Или хвалил себя за благородство. 189 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Как нам всё исправить? 190 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Прошлое не изменить, Кэй. 191 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 И вряд ли Хироси сейчас нужны наши извинения. 192 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Даже если они уместны. 193 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Просто дай ему время. 194 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Босс. 195 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Джейсон. Мы готовы? 196 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Будем. Нужно переговорить. 197 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Только быстро. 198 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 В ходе проверки на северном берегу нашли лодку, спрятанную в бухте. 199 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Они добрались быстрее, чем я думала. 200 00:16:49,510 --> 00:16:53,222 Друзья Коры. Рано или поздно они бы явились сюда. 201 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Мне с ними разобраться? 202 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Делай что должен и убедись, что они не помешают. 203 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Они не должны привести сюда «Монарх». 204 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Мы были правы. «Апекс» тут. 205 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Так, оповестим «Монарх» и скроемся из виду до их появления. 206 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Куда делись все люди? 207 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Уехали после появления «Монарха». 208 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Видно, им не понравилось жить под микроскопом. 209 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Титан вернется сюда? 210 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Если исследования Билла Ранды верны, 211 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 то титан на свободе и вернется в Санта-Соледад. 212 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Но почему? Чтобы что? 213 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Оставить потомство, питаться. 214 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Полагаю, сегодня узнаем, когда он явится. 215 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 Сначала запустим дрон со снарядом. 216 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Затем направим снаряд в титана. 217 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Если никто не попробует нам помешать. 218 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - О чём ты? - Твои друзья, семья Ранда. 219 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Ты знаешь: они тут. 220 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 О чём ты говоришь? 221 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Я должна поверить, что ты удивлена? 222 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Ну, они звонили мне в Пенсаколе, но это… 223 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 Что? Бренда, я и без них знаю, 224 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 что это опасно, безрассудно и глупо. 225 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Надеюсь, ты в это не веришь, Кора. 226 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Конечно верю. 227 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Но я также верю, что это сработает. Иначе была бы я тут? 228 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Что ж, тогда за дело. 229 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Титан ожидается через три часа… 230 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Смотри. Раньше этого тут не было. 231 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Это наш форпост. 232 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Выглядит заброшенным. 233 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Хочешь взглянуть? - Да. 234 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Будьте тут. Следите. 235 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 МОНАРХ ФОРПОСТ 27 236 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 Год 1968-й. 237 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Похоже «Монарх» десять лет ждал возвращения титана, 238 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 прежде чем уйти. 239 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Нашла что-нибудь? 240 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Ничего полезного. 241 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 «Монарх» должен был ждать дольше, но у них не было записей Билли. 242 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Билли был тут. 243 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Он вернулся. 244 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Это твой рисунок, Хироси. 245 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Ладно. 246 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Эй. Эй. 247 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Хироси. 248 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 То письмо… 249 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Не нужно об этом говорить. - Нет, нужно. 250 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 Что бы ты ни думал про это письмо, 251 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 знай: я любила твоего отца. 252 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Всем сердцем. 253 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Ну, не всем. 254 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Я выбрала быть с Билли. 255 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Хотела, чтобы мы были семьей. 256 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Когда я читал письмо, меня переполняла злость. 257 00:21:47,349 --> 00:21:52,813 На тебя, на Шоу. Из-за того, что ты сделала с папой, 258 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 а он, в свою очередь, со мной. 259 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Но знаешь, что я ощутил потом? 260 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Облегчение. 261 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Я всегда думал, что он ушел из-за меня. 262 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Из-за моего проступка. 263 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Потому что я ему неродной. 264 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 Потому что он не любил меня. 265 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Это неправда. 266 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Так что, прочитав письмо и наконец поняв, 267 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 что это не я разочаровал его… 268 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 …я отчасти снял камень с души. 269 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Если бы я была там… 270 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Если бы не рисковала так глупо. 271 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 В тот день, когда я упала в разлом… 272 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Это я приняла решение. 273 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Они оба были против. 274 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 И я убедила их, что спуститься должна именно я. 275 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 И это безрассудное решение стоило мне многих лет моей жизни. 276 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 Которые я могла провести с тобой. 277 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Быть тебе матерью. 278 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Может, тогда ты бы не чувствовал себя покинутым столько лет. 279 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Теперь я понимаю: люди, которых я разочаровал… 280 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Это были мои ошибки. 281 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 У тебя свои. 282 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 У меня мои. 283 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Что такое? - Привет, ты где? 284 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Собираюсь увидеться с семьей. 285 00:24:22,254 --> 00:24:26,425 Кое-что выяснилось, и, думаю, тебе надо вернуться в Вашингтон. 286 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 Я не видел их больше месяца, пойми. 287 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 Это важно. 288 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 Важно это. Увидимся на той неделе. 289 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Нет, стой. Не клади трубку. Ты должен это увидеть. 290 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Пока, Тим. - Траулер 291 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 на западе Тихого океана выловил старую сумку «Монарха». 292 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 На ней выбито «собственность Уильяма Ранды». 293 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 В ней полевые заметки, старые карты, ленты с записями. 294 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Возможно, из его экспедиции на остров Черепа. 295 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Да. Вернусь через неделю. 296 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Неделю? Ты серьезно? 297 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 Это же сокровищница. Никто этого не видел. 298 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Можешь этим заняться? 299 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Да, но я… 300 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 Он твой отец. Ты единственный, кто знал его. 301 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Я не знал его. 302 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Я его едва помню. 303 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Я… Да, я… 304 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Прости, я просто… 305 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Дело в показаниях из Дзандзиры. 306 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 Это может быть важным. Прости. Думал, ты захочешь присутствовать. 307 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Вылетаю следующим рейсом. 308 00:25:58,976 --> 00:26:03,063 Сонар что-то засек. Дистанция – 1 000 метров. Возникло из ниоткуда. 309 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 Какой пеленг? 310 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Три-два-ноль. 311 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Позади нас. 312 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 Думаю, это титан Икс. Идет прямо на нас. 313 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Право руля. Разворачивай на два-два-ноль. 314 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Дистанция – 500 метров и уменьшается. 315 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Четыреста метров. 316 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Ну. 317 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Триста метров. - Ныряй. 318 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 Двести метров. 319 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 О боже мой. 320 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - Сто метров. Контакт неизбежен. - Приготовьтесь к удару. 321 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Следует на юго-юго-восток. 322 00:26:42,102 --> 00:26:45,355 В 500 метрах впереди. Идет прямо к Санта-Соледад. 323 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Мы не успеем. Надо сказать Шоу. 324 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Он в 16 километрах, идет прямо на нас. 325 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Как и сказала нам карта Билла Ранды. 326 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Да, Уолтер. 327 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Ты был прав. 328 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Всё идет по плану. 329 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Проблем не будет. 330 00:27:12,216 --> 00:27:16,178 Я верю в код Коры. Да, синаптическая связь будет соизмерима. 331 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 И мы докажем концепцию. 332 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 Да. Буду держать тебя в курсе. 333 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Теперь уже скоро. 334 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Итоговая проверка дрона. 335 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Прибытие через 20 минут. 336 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Срежем через таверну, осмотримся. 337 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Тут так безжизненно. 338 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Надо остановить «Апекс», и время на исходе. 339 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Так. Вон дрон, несущий синаптический заряд. 340 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Видите два металлических фонаря по бокам от него? На фоне зданий. 341 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Используем их, чтобы заклинить винты дрона. 342 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Стойте, это Мэй? 343 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Заканчиваем. - Понял. 344 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 Леди-босс говорит, нам пора. 345 00:28:39,970 --> 00:28:42,890 Я поняла, но мне надо перекомпилировать новый модуль 346 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 и убедиться, что интерфейс не схлопнется. 347 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 Звучит очень важно. 348 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Но есть подтверждение, что титан на подходе. 349 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Он будет здесь через 16 минут, 350 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 так что не делаем из лучшего врага хорошего. 351 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 - Лучшее – единственный вариант. - Сейчас или никогда! Идем! 352 00:29:04,661 --> 00:29:07,414 ИНТЕГРАЦИЯ НЕЙРОННЫХ ЗОНДОВ ПЕРЕКОМПИЛЯЦИЯ 353 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Хотите узнать, что задумал «Апекс»? Давайте спросим. 354 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Шоу! 355 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 Мэй! 356 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 Что вы делаете? 357 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Что ты делаешь? 358 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Они знают, что вы здесь. Уходите. 359 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 Это не ответ. Почему ты им помогаешь? 360 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Я думаю, наша работа может предотвратить новый День «Г». 361 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 У нас огромные успехи. 362 00:29:51,625 --> 00:29:56,505 - Мы сможем их контролировать. - Успехи? Мэй, это просто варварство. 363 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Кто будет их контролировать? Бренда? Ее босс? 364 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Слышишь, как наивно это звучит? 365 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 По-твоему, я наивна? 366 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Господи, Кейт, мы пытаемся сделать что-то хорошее. 367 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Не мешайте. 368 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Не хочу, чтобы вы пострадали. 369 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Допустим… она привела довольно убедительный аргумент. 370 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 Почему они скрывают это от «Монарха»? 371 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Да, именно. Если «Апекс» правда верит, что это решение, зачем скрытничать? 372 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 Почему не рассказать миру? 373 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 В этом нет смысла, Ли. 374 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Потому что тот, кто держит поводок, может не только предотвратить День «Г». 375 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 Он может вызвать его в любом месте, 376 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 чтобы уничтожить то, что выберет держатель поводка. 377 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Что делает его оружием, которое продадут тому, кто больше заплатит. 378 00:30:59,067 --> 00:31:02,321 - Всё хорошо? - Я же сказала, мне нужно больше времени. 379 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Как и всем нам, Кора. 380 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Мы выжимаем максимум из имеющегося. 381 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Что это? 382 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Начинается. 383 00:31:37,314 --> 00:31:40,400 - Движутся к месту запуска. - Уведи всех. 384 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Есть. Очистить зону запуска. 385 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Понял. Уходим. - Бегом! Уходите! 386 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Если мы хотим сделать это, сейчас самое время. 387 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Вперед! 388 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 389 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Прорыв периметра в месте запуска. 390 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Беда не приходит одна. - Поднимаем птичку. 391 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Идем. - Скарабеи! 392 00:32:10,681 --> 00:32:13,433 - Полковник, надо идти! - Вернитесь в дом! Бегом! 393 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Пуск или отбой, босс? - Пуск. 394 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Пора зажечь свечку. 395 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Ли, беги! 396 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Беги! - Давай! 397 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Ли! 398 00:32:54,474 --> 00:32:57,603 - Ли? Ли? Ты не ранен? - Отнесем его в дом. 399 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Осторожно, нога. - Так. Давай. 400 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ну. 401 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Мы тебя вытащим. 402 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Я взгляну. Ничего. 403 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Так, ладно. 404 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Дай мне взглянуть. Будет больно. 405 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Кейт? 406 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Кейт. 407 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Цель потеряна. Заходите на круг. 408 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Кейт. 409 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Кейт! 410 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - О боже. - Что она творит? 411 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 - Нет, стойте! Отправьте кого-то! - Нет! 412 00:35:16,074 --> 00:35:19,661 Если сработает, так мы ее спасем. Ради этого мы приехали. 413 00:35:19,745 --> 00:35:22,581 - Цель захвачена. - Огонь! 414 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Есть связь. 415 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Хорошо. Мы его контролируем? 416 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Нет. Синаптическая связь грузится. 417 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Я здесь. Я помогу, Кейт. 418 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Что с тобой? 419 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Кейт, надо идти. 420 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Доложите! 421 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Нейронная активность в лобной доле и миндалевидном теле. 422 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Ждем когнитивного перехвата. 423 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Мы нарушили соматические реакции, все мышцы сокращаются. 424 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Нет. Нет. Стойте. 425 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 ПЕРЕГРУЗКА СИСТЕМЫ 426 00:36:14,383 --> 00:36:17,636 Столько нейронов. Цепь обратной связи дает скачки нагрузки. 427 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Я же говорила, нужно время. 428 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Хватит ныть из-за времени. Соберись, Кора. 429 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Программу нельзя настроить на такого гиганта. 430 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - Почини ее, живо! - Шутишь? 431 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Всё рухнет. 432 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Стойте. 433 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Где Хироси? 434 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Идем. 435 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Придется бежать. 436 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Кейти. 437 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Надо бежать! 438 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Кейт! - Кэнтаро! 439 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Папа! - Нет, назад! 440 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Назад! 441 00:37:17,821 --> 00:37:18,989 Сигнала нет. Обрыв. 442 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Ничего не видим. 443 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Бренда. - Надо эвакуироваться. 444 00:37:32,628 --> 00:37:35,172 - Бренда. Эвакуируйтесь! - Эвакуируемся. 445 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Срочная эвакуация! 446 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Идите! Ну же! 447 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Идите! 448 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Идем, пошли! 449 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Эй, идем! 450 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Ты не пойдешь на дно вместе с кораблем. 451 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Папа? Папа? 452 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 На помощь! Помогите, кто-нибудь! 453 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - О боже. - Кейт, ты в порядке? 454 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - Приведи помощь! - Боже. 455 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Ты цела? 456 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Приведи помощь… - Кейт. 457 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Ты выживешь. 458 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Я приведу помощь. 459 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Я столько всего пропустил в твоей жизни. 460 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Нет. 461 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Столько… 462 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 моментов. 463 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Столько лжи. 464 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Ты выкарабкаешься. 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Всё хорошо. 466 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Хироси. 467 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Хироси. 468 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Помнишь нашу песню? 469 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Хироси? - Папа? 470 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Папа? Не уходи. - Хироси. 471 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Пусть медик поможет им искать выживших. 472 00:41:38,457 --> 00:41:42,127 Оцепите место. Сохраните всё. Данные, оборудование. 473 00:41:42,211 --> 00:41:47,257 Плевать на повреждения, берите всё. И самое важное: нужно учесть всех людей. 474 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Помогите! На помощь! 475 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Никто не уходит до приезда директора. Ясно? Никто! Идите. 476 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Тим, нужен врач! - Врача! 477 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Перевод субтитров: Яна Смирнова