1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPONIA 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Czas iść spać. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Najwyższa pora. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Leżysz w łóżku? - Tak. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Okej. Zamknij oczy i pozwól, by spłynęły na ciebie sny. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Nie chce mi się spać, tatusiu. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Możesz do mnie jeszcze trochę pomówić? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Pamiętasz piosenkę „Furusato”, 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 którą moja matka śpiewała mi, gdy nie mogłem zasnąć? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Mówiłeś, że śpiewała ją, kiedy tęskniła za Japonią. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Tak, uspokajała nas oboje, kiedy tego potrzebowaliśmy. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Doktorze Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Czekają na pana. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Tato? Jesteś? Czemu zamilkłeś? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Przepraszam, kochanie, muszę kończyć. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Ale nie skończyliśmy piosenki. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 W ten sposób będziesz miała na co czekać. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Kiedy wrócisz do domu, tatusiu? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Wrócę, zanim się obejrzysz. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Kocham cię. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Ja ciebie też, tatusiu. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Hiroshi… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 poznaj swojego syna. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Nie tego chciałeś… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Wiem… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Nigdy nie mówiłem, że… 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Po prostu… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Myślałem, że wystarczymy sobie tylko my dwoje. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Myślałam o daniu mu imienia twojego ojca… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Możemy nazywać go Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 To był mój ojczym. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Mój ojciec miał na imię… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Już dobrze, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Jestem tu. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI” 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW 41 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 42 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Czekaj. 43 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Zaczekaj. 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Hiroshi. 45 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Muszę z tobą porozmawiać. 46 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 Nie mamy na to czasu. 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Jeśli Tytan zmierza do Santa Soledad, 48 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 musimy tam dotrzeć i znaleźć sposób, by odesłać go tam, skąd przybył. 49 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Proszę. Daj mi ten list. 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Oczywiście. 51 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Wybacz, że go przeczytałem. 52 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Należy do ciebie… 53 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 i wujka Lee. 54 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Wyjaśnię ci to. 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Nie musisz mi niczego tłumaczyć. 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 To twoja sprawa. 57 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 To była jednorazowa pomyłka. 58 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Naprawdę? 59 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 Ten list nie wygląda na pomyłkę. 60 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - „Kocham cię, Lee”. - Przestań. 61 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - „Zawsze będę”. - Przestań. 62 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 „W innym życiu moglibyśmy być razem. Twoja Kei”. 63 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Znam jego treść. 64 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Bill Randa też ją znał. 65 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Ten list był wśród jego rzeczy. 66 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Wiedział, że go zdradziłaś. 67 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 A twoja zdrada go odsunęła. 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Nie wierzę w to. 69 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Nie był taką osobą. 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Bill cię kochał. 71 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Chciał być dla ciebie najlepszym ojcem, jakim potrafił być. 72 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Nie tak to pamiętam. 73 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Dopiero jechałam z nim do Kazachstanu. 74 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Mówił, że nigdy nie rozstaliśmy się z tobą na tak długo 75 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 i że strasznie chce wrócić do ciebie do domu. 76 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 To było dwa miesiące temu. 77 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Moje kondolencje. 78 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Ale pozostała ci twoja druga wielka miłość. 79 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD POŁUDNIOWE CHILE 80 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Miałyśmy ruszyć w teren, ale nie sądziłam, że dosłownie. 81 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 To nie my wybraliśmy to miejsce. 82 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Zrobił to Tytan. 83 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Dziękuję. - Dzięki. 84 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Uwaga, pracownicy Apex Cybernetics. 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Przybycie Tytana za 13 godzin. 86 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Drugi poziom zagrożenia. 87 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Masz wątpliwości? 88 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 A ty nie? 89 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Naprawdę sądzisz, że odpowiedzią jest mój kod? 90 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Tak, Corah. 91 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 To nie jest malutki Skrzydlak, którego będziesz karmić orzeszkami. 92 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Naprawdę uważasz, że możemy go kontrolować? 93 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Tak. 94 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 A ty zadbaj, by twoje umiejętności pozwoliły kontrolować Tytana X. 95 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Zero presji. Liczę na ciebie. 96 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Masz prawo się gniewać. 97 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Ale czy mogę o coś zapytać? 98 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Czy naprawdę służy ci to, 99 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 że usilnie próbujesz zmienić przeszłość 100 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 i nie pozwalasz sobie na stworzenie lepszej przyszłości? 101 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Na jakimś etapie 102 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 będziesz musiał przestać obwiniać wszystkich o to, co zrobili 103 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 i zacząć budować własne życie. 104 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 To czego ode mnie oczekujesz? 105 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Mam udawać, że to się nie wydarzyło? 106 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Oczywiście że nie. 107 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Tak byłoby ci wygodnie, prawda? 108 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Hiro, nie mówię ci tego we własnym interesie. Chodzi mi o ciebie. 109 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 I o nią. I o twoje dzieci. 110 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Odzyskałeś matkę, Hiro. 111 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Ty tego dokonałeś. 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Naprawdę chcesz ją teraz odpychać? 113 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Bo jeśli to zrobisz, 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 zmarnujesz szansę na poznanie 115 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 jednej z najbardziej wyjątkowych, fascynujących i nieustraszonych osób. 116 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Tylko dlatego, że masz żal, 117 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 że dawno temu zakochała się w dwóch mężczyznach. 118 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Akurat ty powinieneś coś o tym wiedzieć. 119 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Jest i nasz transport. 120 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Dobra. 121 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pakujcie się. Przyleciał. 122 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Dyrektorze Barris, proszę mnie wysłuchać. 123 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Jeśli wyjaśnisz mi, czemu zmierzasz do Ameryki Południowej, 124 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 skoro Apex Cybernetics twierdzi, 125 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 że potwierdziło obecność Tytana X na Morzu Beringa. 126 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Ostatnio, kiedy Apex „potwierdziło obecność” Tytana, 127 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 ścigaliśmy wieloryba przez pół Pacyfiku. 128 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Nie ufam Apex. 129 00:10:52,736 --> 00:10:55,405 Ja też im nie ufam. Dlatego chcę tam swojego człowieka. 130 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Nie mogę ot tak zarzucić im kłamstwa. 131 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Wiarygodne źródło potwierdziło, że… 132 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 Apex wie, że Tytan X zmierza do Ameryki Południowej. 133 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Jakie źródło? 134 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Tajny i zaufany informator. 135 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Pułkownik Shaw, prawda? 136 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Cholera, Tim. Świat stoi nad przepaścią. 137 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Z całego globu napływają informacje o Tytanie, 138 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 a ja mam stracić cenny atut 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,058 na podstawie słowa zbiega? 140 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Nie, to nie tylko słowo Shawa. On ma dowody. 141 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Mapę szlaku migracyjnego z dzienników Billa Randy. 142 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 Masz rację. 143 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 Mam zaufać zbiegowi i szalonemu nieboszczykowi. 144 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex im ufa i nie dzieli się tymi informacjami. Dlaczego? 145 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Sir, nie możemy sobie pozwolić na pomyłkę. 146 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Na tym statku są świetni ludzie i sprzęt, który może nam pomóc. 147 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Ale nic nam to nie da na Alasce, bo nic tam nie ma. 148 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Apex to nasi partnerzy. 149 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Czyżby? - I mają wysoko postawionych przyjaciół. 150 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Rozumiesz? 151 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Dobra, słuchaj. 152 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Jeśli poprę te działania, obaj znajdziemy się na celowniku. 153 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Potrzebuję czegoś więcej niż twojego źródła. 154 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Zdobądź dowody. 155 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Chcesz o tym porozmawiać? 156 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Wolę porozmawiać o tobie. 157 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Mówiłaś, że chyba możesz pomóc. 158 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Coś ci się przydarzyło w San Francisco? 159 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Chyba coś usłyszałam. 160 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Co usłyszałaś? 161 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Byłam przy moście Golden Gate i wychwyciłam wibrację… 162 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 To było jak pieśń płynąca z oceanu. 163 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Słyszałaś śpiew oceanu? 164 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Może byłam pijana. 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 To pewnie nic takiego. 166 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 Okej. Pilot mówił, że lądujemy za dwie godziny. 167 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 A potem popłyniemy do Santa Soledad. 168 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Łodzią. 169 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Skąd wiemy, dokąd zmierza Tytan X? 170 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Wyspiarze mieli święto, 171 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 które poprzedzało powrót tego Tytana. 172 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Nazywali go Co-Cai. 173 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Billy uważał, że to jeden z przystanków na jego szlaku migracyjnym. 174 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Zakładał, że Tytan X pojawia się co około piętnaście lat. 175 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Żył za krótko, by przekonać się, czy ma rację, 176 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 ale jeśli miał, Tytan X nie powinien wrócić przed 2023 rokiem. 177 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Więc Bill Randa się spóźnił, a my będziemy sześć lat za wcześnie? 178 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 Aktywując urządzenie Suzukiego na Wyspie Czaszki, 179 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 przebudziliśmy Tytana X 180 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 i sprowadziliśmy go z Axis Mundi przed czasem. 181 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Jeśli rozbudzi się jego naturalny instynkt, 182 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 powinien podążyć swoim stałym szlakiem: 183 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 z Wyspy Czaszki prosto do Santa Soledad. 184 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Co zrobi Apex, kiedy Tytan się pojawi? 185 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Według Tima informacje zdobyte podczas naszego krótkiego wtargnięcia 186 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 wskazują, że Apex może pracować nad metodą kontrolowania Tytana 187 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 przy użyciu implantu neuronalnego. 188 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Pewnie wystrzelonego z helikoptera lub drona. 189 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Ale prawdziwe pytanie brzmi: dlaczego utrzymują to w tajemnicy? 190 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 To by wiele tłumaczyło. Te jego dwie rodziny. 191 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Porzucony w dzieciństwie. 192 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Może nie chciał ryzykować samotności. 193 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Myślisz, że potrzebował zapasowej rodziny? 194 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Na wszelki wypadek? 195 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Nie mógł się oprzeć. To ten jego inżynierski gen. 196 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 Żadne z nas nie było tym zapasowym. 197 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Nieważne, kto był pierwszy. Kochał nas oboje. 198 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 I porzucił nas oboje. 199 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Nie widziałaś go, kiedy powiedziałem mu, że nie żyjesz. 200 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Był zniszczony. Nie spał przez dwie doby. 201 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Wreszcie mogę obcować z jego pełną wersją. 202 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Nie musi bez przerwy się kryć. 203 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Czemu zatrzymałeś ten list? - Tylko on mi po tobie pozostał, Kei. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 Mogłem go od czasu do czasu wyjmować 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 i żałować, że mocniej o ciebie nie walczyłem. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Albo poklepywać się po plecach, bo szlachetnie postąpiłem. 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Jak to naprawimy? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Nie zmienimy przeszłości, Kei. 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 A Hiroshi nie jest w nastroju, by przyjmować przeprosiny. 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Choć mu się należą. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Daj mu trochę czasu. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Szefowo. 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Jason. Jesteśmy gotowi? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Wkrótce. Najpierw musimy chwilę pogadać. 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Byle to była chwila. 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Na północnym brzegu odnaleziono ponton ukryty w zatoce. 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Dotarli tu szybciej, niż przypuszczałam. 218 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Znajomi Corah. 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 Ich pojawienie było tylko kwestią czasu. 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Co mam z nimi zrobić? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Zrób, co musisz i zadbaj, żeby się nie wtrącali. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Nie mogą doprowadzić tu Monarch. 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Mieliśmy rację. Apex tu jest. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Musimy powiadomić Monarch i nie wychylać się, dopóki tu nie dotrą. 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Gdzie się wszyscy podziali? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Wynieśli się po tym, jak dotarł tu Monarch. 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Nie odpowiadało im życie pod mikroskopem. 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 I Tytan tu wraca? 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Jeśli pozyskane przez nas ustalenia Billa Randy są słuszne, 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 Tytan X powinien powrócić do Santa Soledad. 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Ale dlaczego? Po co? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Żeby złożyć ikrę, zdobyć pożywienie… 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Przekonamy się dziś wieczorem, kiedy Tytan tu dotrze. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 Najpierw wypuścimy drona z pociskiem, 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 a potem wystrzelimy pocisk w Tytana. 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Chyba że ktoś spróbuje nam przeszkodzić. 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - O co ci chodzi? - O twoich znajomych, Randów. 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Wiesz, że tu są. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 O czym ty mówisz? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Naprawdę mam uwierzyć, że jesteś zaskoczona? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Wydzwaniali do mnie w Pensacoli, ale… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 No co? Brenda, nie muszą mi podpowiadać, 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 że to wszystko jest niebezpieczne, głupie i nierozważne. 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Mam nadzieję, że w to nie wierzysz. 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Jasne, że w to wierzę. 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Ale wierzę też, że się uda. Inaczej by mnie tu nie było. 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 To bierzmy się do roboty. 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Przybycie Tytana za trzy godziny… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Patrz. Tego tam wcześniej nie było. 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 To nasz posterunek. 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Chyba od dawna tu nikogo nie było. 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Sprawdzimy to? - Tak. 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Zostańcie tu na warcie. 254 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH POSTERUNEK 27 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 To z 1968 roku. 256 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Monarch dziesięć lat czekał na powrót tej istoty. 257 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 Dopiero potem odpuścili. 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Znalazłaś coś? 259 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Nie. Nic przydatnego. 260 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch powinien był czekać dalej. Ale nie mieli dziennika Billy’ego. 261 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy tu był. 262 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Wrócił tu. 263 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 To twój rysunek, Hiroshi. 264 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Okej. 265 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hej. 266 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 267 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 To, co napisałam w liście… 268 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Nie musimy o tym rozmawiać. - Musimy. 269 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 Cokolwiek oznacza dla ciebie ten list, 270 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 musisz wiedzieć, że kochałam twojego ojca. 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Całym sercem. 272 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 No cóż, nie całym. 273 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Wybrałam życie z Billym. 274 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Chciałam, żebyśmy byli rodziną. 275 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Kiedy przeczytałem ten list, zalał mnie gniew. 276 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Na ciebie, na Shawa. 277 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Za to, co zrobiliście tacie 278 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 i co przez to zrobił mnie. 279 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Ale wiesz, co poczułem później? 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Ulgę. 281 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Zawsze zakładałem, że wyjechał przeze mnie. 282 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Że zrobiłem coś nie tak. 283 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Że nie byłem jego biologicznym synem. 284 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 Że tak naprawdę mnie nie kochał. 285 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 To nieprawda. 286 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Kiedy przeczytałem ten list i wreszcie zrozumiałem, 287 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 że to nie ja go zawiodłem… 288 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 W pewnym sensie zdjęło mi to ciężar z barków. 289 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Żałuję, że nie byłam przy tobie. 290 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Że głupio ryzykowałam. 291 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Tamtego dnia, gdy wpadłam do szczeliny… 292 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 To ja podjęłam tę decyzję. 293 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Obaj byli przeciwni. 294 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ale przekonałam ich, że to ja powinnam tam zejść. 295 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 I ta nierozważna decyzja kosztowała mnie wiele lat życia. 296 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 Lat, które mogłam spędzić z tobą. 297 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Mogłam być przy tobie jako matka. 298 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Może wtedy nie czułbyś się odrzucony przez tak dużą część życia. 299 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Teraz rozumiem, że ludzie, których zawiodłem… 300 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 To były moje własne błędy. 301 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Ty przyznajesz się do swoich. 302 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 A ja do swoich. 303 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Co jest? - Hej, gdzie jesteś? 304 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Odwiedzam rodzinę. 305 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 Coś się wydarzyło 306 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 i powinieneś pilnie wracać do Waszyngtonu. 307 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 Nie widziałem ich od ponad miesiąca. 308 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 To ważne. 309 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 To też. Do przyszłego tygodnia. 310 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Czekaj. Nie rozłączaj się. Mam coś, co powinieneś zobaczyć. 311 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Cześć, Tim. - Kuter rybacki 312 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 na Zachodnim Pacyfiku wyłowił starą torbę Monarch. 313 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Jest na niej napis: „Własność Williama Randy”. 314 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 Są w niej notatki, stare mapy, taśmy z danymi. 315 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Te rzeczy mogą pochodzić z jego wyprawy na Wyspę Czaszki. 316 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Tak. Wracam za tydzień. 317 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Za tydzień? Czyś ty oszalał? 318 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 To prawdziwy skarb. Są tu rzeczy, których nikt nigdy nie widział. 319 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Możesz się tym zająć? Proszę. 320 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Tak, ale ja… 321 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 To twój ojciec. Znałeś go jako jedyny spośród nas. 322 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Nie znałem go. 323 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Ledwo go pamiętam. 324 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 No tak… 325 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Przykro mi, po prostu… 326 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Chodzi o odczyty z Janjiry. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Te rzeczy mogą być bardzo ważne. 328 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Wybacz, myślałem, że będziesz chciał tu być. 329 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Przylecę następnym lotem. 330 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Sonar coś wychwycił. Zasięg tysiąc metrów. 331 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Pojawiło się znikąd. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 Jaki namiar? 333 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Trzy-dwa-zero. 334 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Jest za nami. 335 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 To chyba Tytan X. Pędzi prosto na nas. 336 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Mocno na sterburtę. Kierunek dwa-dwa-zero. 337 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Odległość pięćset metrów, zbliża się. 338 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Czterysta metrów. 339 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Dawaj. 340 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Trzysta metrów. - Nurkuj. 341 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 Dwieście metrów. 342 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 O Boże. 343 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 Sto metrów. Kontakt nieunikniony. 344 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Przygotować się. 345 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Kieruje się na południowy wschód. 346 00:26:42,102 --> 00:26:43,770 Pięćset metrów przed nami. 347 00:26:43,854 --> 00:26:45,355 Płynie prosto do Santa Soledad. 348 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Nie dotrzemy na czas. Musimy powiadomić Shawa. 349 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Jakieś 16 kilometrów stąd i pędzi prosto na nas. 350 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Zgodnie z mapą Billa Randy. 351 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Tak, Walterze. 352 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Miałeś rację. 353 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Wszystko idzie zgodnie z planem. 354 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 To nie będzie problem. 355 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Wierzę w kod Corah. 356 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Połączenie synaptyczne się przeskaluje. 357 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 A my zweryfikujemy koncepcję. 358 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 Tak. Będę cię informować na bieżąco. 359 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 To już niedługo. 360 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Załoga na ostateczną kontrolę drona. 361 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Przybycie Tytana za 20 minut. 362 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Chodźmy do karczmy, lepiej się przyjrzymy. 363 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Wszystko tu wymarło. 364 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Musimy powstrzymać Apex, a kończy nam się czas. 365 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Tam jest dron transportujący połączenie synaptyczne. 366 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Widzicie te dwa metalowe palniki po obu stronach, przy budynkach? 367 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Wykorzystamy je do uszkodzenia wirników drona. 368 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Zaraz, czy to May? 369 00:28:34,423 --> 00:28:36,175 Czas startować. 370 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Robi się. 371 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 Szefowa każe ruszać. 372 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 Rozumiem, 373 00:28:41,054 --> 00:28:42,890 ale muszę przekompilować nowy moduł 374 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 i upewnić się, że interfejs nie padnie. 375 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 To brzmi jak coś superważnego. 376 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Ale mamy potwierdzenie, że Tytan zaraz tu będzie. 377 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Dotrze tu za 16 minut, 378 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 więc nie ma czasu na dążenie do ideału? 379 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 Ideał to nasza jedyna opcja. 380 00:28:58,071 --> 00:28:59,615 Teraz albo nigdy! 381 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ruszamy! 382 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 INTEGRACJA SONDY NEURONALNEJ 383 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 REKOMPILACJA 384 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Chcecie wiedzieć, co tak naprawdę knuje Apex? Zapytajmy. 385 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 386 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 387 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 Co wy robicie? 388 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Co ty robisz? 389 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Wiedzą, że tu jesteście. Musicie uciekać. 390 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 To nie jest odpowiedź. Dlaczego im pomagasz? 391 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Bo uważam, że nasza praca może zapobiec kolejnemu G-Day. 392 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Zrobiliśmy ogromne postępy. 393 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 Będziemy mogli je kontrolować. 394 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 Postępy? 395 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 May, to barbarzyństwo. 396 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Kto będzie je kontrolował? Brenda? Jej szef? 397 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Słyszysz, jak naiwnie teraz brzmisz? 398 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Ja brzmię naiwnie? 399 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Chryste, Cate, próbujemy zrobić coś dobrego. 400 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Nie zbliżajcie się. 401 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Nie chcę, żeby coś wam się stało. 402 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Ma dość przekonujące argumenty. 403 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 To czemu ukrywają to przed Monarch? 404 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Właśnie. Jeśli Apex wierzy, że to jest odpowiedź, czemu to ukrywa? 405 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 Czemu nie dzieli się sukcesem ze światem? 406 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 To nie ma sensu, Lee. 407 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Bo ktokolwiek trzyma tę smycz, może nie tylko zapobiec kolejnemu G-Day, 408 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 ale też wygenerować i wskazać nowy G-Day, 409 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 który zniszczy dowolne miejsce wybrane przez trzymającego tę smycz. 410 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 A taką broń można sprzedać temu, kto da najwięcej. 411 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Wszystko w porządku? 412 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 Mówiłam, że potrzebuję więcej czasu. 413 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Wszyscy go potrzebujemy. 414 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Radzimy sobie z tym, co mamy. 415 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Co to? 416 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Zaczyna się. 417 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 Kierują się do strefy startu. 418 00:31:39,233 --> 00:31:40,400 Zabierzcie stamtąd ludzi. 419 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Przyjąłem. Opuścić strefę startu. 420 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Przyjęłam. - Dawać! Opuścić strefę! 421 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Jeśli mamy to zrobić, to nasza jedyna szansa. 422 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Naprzód! 423 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 WYKRYTO RUCH 424 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Naruszenie obwodu w punkcie startu. 425 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Nieszczęścia chodzą parami. - Musimy poderwać drona. 426 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Szybko. - Skarabeusze! 427 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Pułkowniku, uciekajmy! 428 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 Wszyscy do środka! Biegiem! 429 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Odpalamy go albo tracimy. - Odpalaj. 430 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Czas podpalić tę świeczkę. 431 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, uciekaj! 432 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Biegnij! - Dawaj! 433 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 434 00:32:54,474 --> 00:32:56,059 Lee? Jesteś ranny? 435 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Przenieśmy go do środka. 436 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Uwaga na moją nogę. - Chodź. 437 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Dawaj. 438 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Pomożemy ci. 439 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Pokaż. Już dobrze. 440 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Dobra, już. 441 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Daj mi to obejrzeć. Może zaboleć. 442 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 443 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 444 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Zgubiliśmy cel. Obrót, kolejna próba. 445 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 446 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 447 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - O Boże. - Co ona wyprawia? 448 00:35:13,864 --> 00:35:14,865 Musimy to przerwać! 449 00:35:14,948 --> 00:35:15,991 - Wyślij tam kogoś! - Nie! 450 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 Jeśli to zadziała, uratujemy ją. 451 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 Po to tu przyjechaliśmy. 452 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Dron namierzył cel. 453 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Ognia! 454 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Mam połączenie. 455 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Dobrze. Mamy nad nim kontrolę? 456 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nie. Ładowanie połączenia synaptycznego. 457 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Mam cię, Cate. 458 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Jesteś cała? 459 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, musimy uciekać. 460 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Raport. 461 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Mocna aktywność w korze czołowej i ciele migdałowatym. 462 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Przygotować się do obejścia kognitywnego. 463 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Zakłóciliśmy reakcje somatyczne, wszystkie grupy mięśni wariują. 464 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Nie. Nie. Czekajcie. 465 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 PRZECIĄŻENIE SYSTEMU 466 00:36:14,383 --> 00:36:15,676 Tytan ma zbyt wiele neuronów. 467 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 Pętla sprzężenia zwrotnego generuje potężne wyrzuty danych. 468 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Mówiłam, że potrzebuję więcej czasu. 469 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Przestań narzekać i ogarnij to, Corah. 470 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Mówiłam, że nie przeskalujemy programu do tak wielkiej istoty. 471 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - Napraw to. Już! - Żartujesz? 472 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Wszystko padnie. 473 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Czekaj. 474 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Gdzie Hiroshi? 475 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Chodź, Catey. 476 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Musimy pobiec. 477 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 478 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Musimy uciekać! 479 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate! - Kentaro! 480 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Tato! - Nie, cofnij się! 481 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Cofnij! 482 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Sygnał padł. Straciłem dane. - Brak danych. 483 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Musimy się ewakuować. 484 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Ewakuacja. 485 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 Ewakuacja! 486 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Ewakuacja, już! 487 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Uciekajcie! 488 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Uciekać! 489 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Idziemy, już! 490 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hej! Chodź! 491 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Nie pójdziesz na dno razem ze statkiem. Chodź. 492 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Tato? 493 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Pomocy! 494 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - O Boże. - Cate, nic ci nie jest? 495 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - Kentaro, ściągnij pomoc. - O nie. 496 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Jesteś cała? 497 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Ściągnij pomoc. - Cate. 498 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Nic ci nie będzie. 499 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Ściągnę pomoc. 500 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Przegapiłem tak wielką część twojego życia. 501 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Nie. 502 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Tyle… 503 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 chwil. 504 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Tyle kłamstw. 505 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Wszystko będzie dobrze. 506 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Wszystko dobrze. 507 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 508 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Hiroshi. 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Pamiętasz naszą piosenkę? 510 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Hiroshi? - Tato? 511 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Tato? Zostań. - Hiroshi. 512 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Niech medyk pomoże ludziom szukać tych, którzy przeżyli. 513 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 Odciąć ten obszar. 514 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 Wszystko zabezpieczyć. Dane, sprzęt, 515 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 nawet jeśli są zniszczone. 516 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 A przede wszystkim sprawdzić, czy nikogo nie brakuje. 517 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Pomocy! 518 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Nikt nie wyjeżdża do przyjazdu dyrektora. Jasne? Nikt! Ruszaj. 519 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, lekarza! - Lekarza! 520 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK