1 00:00:19,394 --> 00:00:23,899 Nå er det sengetid. Over tiden. 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Er du under dyna? - Ja. 3 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Lukk øynene, og la drømmene komme. 4 00:00:31,240 --> 00:00:36,286 Jeg er ikke trøtt, pappa. Kan du snakke med meg litt lenger? 5 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Husker du sangen "Furusato", 6 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 som moren min sang til meg når jeg ikke fikk sove? 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Jeg trodde du sa at det var når hun savnet Japan. 8 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ja, men den roet oss begge når vi trengte det. 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Dr. Randa? 10 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 De er klare for deg. 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Er du der? Hvorfor stoppet du? 12 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Jeg må legge på, vennen min. 13 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Men sangen er ikke ferdig. 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Nei. Men nå har du noe å glede deg til. 15 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Når kommer du hjem, pappa? 16 00:01:49,902 --> 00:01:53,947 Jeg kommer før du aner det. Glad i deg. 17 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Glad i deg også, pappa. 18 00:02:16,220 --> 00:02:21,475 Hiroshi. Hils på sønnen din. 19 00:02:23,894 --> 00:02:28,440 Ikke på den måten du ønsket deg, det vet jeg. 20 00:02:28,524 --> 00:02:31,985 Det har jeg aldri sagt. Det er bare… 21 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Jeg trodde vi bare trengte hverandre. 22 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Jeg har tenkt på å gi ham din fars navn. 23 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 24 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Vi kan kalle ham Bill. 25 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Det var min stefars navn. 26 00:02:56,677 --> 00:03:00,556 Min fars navn var Kentaro. 27 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 28 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 29 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Det går bra, Kentaro. 30 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Jeg er her. 31 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 32 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 33 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Vent. 34 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Vent. 35 00:05:36,628 --> 00:05:40,007 Hiroshi. Vær så snill. Jeg må snakke med deg. 36 00:05:40,757 --> 00:05:45,345 Vi har ikke tid. Hvis titanen er på vei mot Santa Soledad, 37 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 må vi dra dit og finne en måte å sende den tilbake der den kom fra. 38 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Vær så snill. La meg se brevet. 39 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Selvsagt. Tilgi at jeg leste det. 40 00:05:55,189 --> 00:05:59,860 - Det tilhører deg. Og onkel Lee. - Jeg må få forklare. 41 00:05:59,943 --> 00:06:04,156 Du skylder meg ingen forklaring. Dine anliggender er dine. 42 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Det var en tabbe som skjedde én gang. 43 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Jaså? 44 00:06:17,711 --> 00:06:21,757 Brevet virker ikke som en tabbe. "Jeg elsker deg, Lee. 45 00:06:21,840 --> 00:06:25,469 Det vil jeg alltid gjøre. I et annet liv kunne vi vært sammen. Din Kei." 46 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Jeg vet hva det står. 47 00:06:27,012 --> 00:06:30,849 Det gjorde Bill Randa også. Brevet lå blant tingene hans. 48 00:06:31,433 --> 00:06:36,104 Han visste at du sviktet ham. Og sviket ditt drev ham bort. 49 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Det tror jeg ikke. 50 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Han var ikke sånn. 51 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Billy var glad i deg. 52 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Han ønsket å være en så god far som han kunne. 53 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Det er ikke det jeg husker. 54 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Jeg snakket med ham da vi kjørte inn i Kasakhstan. 55 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Han sa at vi aldri hadde vært borte fra deg så lenge, 56 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 og han ville så gjerne dra hjem til deg. 57 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Det er to måneder siden. 58 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Jeg kondolerer så mye. 59 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Men du har fortsatt din andre store kjærlighet. 60 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SØR-CHILE 61 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Jeg skjønte ikke at "feltarbeidet" var så langt borte. 62 00:07:52,973 --> 00:07:56,518 Vi valgte ikke stedet. Titanen gjorde det. 63 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Takk. - Takk. 64 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Hør etter, Apex Cybernetics-personell. 65 00:08:08,030 --> 00:08:11,742 Titan-ankomst om T minus 13 timer. Nivå to-alarm. 66 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Er du i tvil? 67 00:08:27,257 --> 00:08:30,636 Er ikke du det? Tror vi virkelig at koden min er løsningen? 68 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ja. Det gjør jeg, Corah. 69 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Dette er ikke en liten løvvinge du kan sette på armen og mate med peanøtter. 70 00:08:40,020 --> 00:08:43,440 - Tror du virkelig vi kan kontrollere den? - Ja. 71 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Sørg for at kodeferdighetene er gode nok til å kontrollere Titan X. 72 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Ikke noe press. Jeg stoler på deg. 73 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Du har all rett til å være sint. 74 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Men kan jeg spørre om noe? 75 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Hva gagner det deg 76 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 å være så fiksert på å ville forandre fortiden 77 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 at du ikke kan tillate deg å skape en bedre framtid? 78 00:09:17,266 --> 00:09:22,563 En eller annen gang må du bli ferdig med å klandre folk for det de har gjort, 79 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 og skape deg et liv som er ditt. 80 00:09:26,608 --> 00:09:30,404 Hva venter du av meg? Skal jeg late som det ikke skjedde? 81 00:09:30,487 --> 00:09:34,741 - Nei, selvfølgelig ikke. - Det ville passet deg bra. 82 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Jeg sier ikke dette til mitt beste, Hiro, men ditt. 83 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Og hennes og barna dine. 84 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 Du fikk tilbake moren din, Hiro. Du klarte det. 85 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Vil du virkelig skyve henne fra deg? 86 00:09:50,465 --> 00:09:54,511 For hvis du gjør det, ødelegger du muligheten 87 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 til å bli kjent med en av de mest fascinerende og unike personene som fins. 88 00:09:59,433 --> 00:10:05,522 Bare fordi du er sint for at hun en gang for lenge siden forelsket seg i to menn. 89 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Jeg ville trodd at du av alle mennesker visste litt om sånt. 90 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Her er skyssen vår. 91 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Greit. 92 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pakk sammen. Det er her. 93 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Direktør Barris, kan du høre på meg? 94 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Ja. Hvis du forklarer hvorfor dere drar til Sør-Amerika 95 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 når Apex Cybernetic forteller at de har et treff på Titan X i Beringhavet. 96 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Fordi sist Apex sa at de hadde et "treff", 97 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 jaget vi en blåhval over halve Stillehavet. 98 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Så jeg stoler ikke på Apex. 99 00:10:52,736 --> 00:10:56,865 Ikke jeg heller. Så jeg trenger øyne der. Jeg kan ikke bare kalle dem løgnere. 100 00:10:56,949 --> 00:11:03,914 En pålitelig kilde har bekreftet at Apex vet at Titan X er på vei mot Sør-Amerika. 101 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Hvilken kilde? 102 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 En respektert og konfidensiell informant. 103 00:11:11,922 --> 00:11:16,552 Det er oberst Shaw, ikke sant? Verden står på avgrunnens rand. 104 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Jeg har mulige titanobservasjoner over hele verden, 105 00:11:19,012 --> 00:11:23,058 og du vil at jeg skal fjerne en verdifull ressurs på grunn av noe en rømling sier. 106 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Det er ikke bare noe han sier, han har bevis. 107 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Et migrasjonskart fra Bill Randas loggbok. 108 00:11:28,522 --> 00:11:32,150 Så jeg skal stole på en rømling og en død gærning. 109 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex gjør det, og de deler ikke den informasjonen. Hvorfor ikke? 110 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Vi kan ikke tillate oss å ta feil her. 111 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Det er dyktige folk på dette skipet, og utstyr som kan være til hjelp. 112 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Men det vil ikke gjøre nytte i Alaska, for det er ingenting der. 113 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Apex er partnerne våre i dette. 114 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Er de det? - Og de har venner høyt oppe. 115 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Forstår du det? 116 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Hør her. 117 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Hvis jeg støtter deg, risikerer vi begge konsekvenser. 118 00:12:11,940 --> 00:12:15,986 Jeg trenger mer enn kilden din, Tim. Skaff meg bevis. 119 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Vil du snakke om det? 120 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Jeg vil heller snakke om deg. 121 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Du sa at du tror du kan hjelpe. 122 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Skjedde det noe i San Francisco? 123 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Jeg tror jeg hørte noe. 124 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Hørte hva? 125 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Jeg gikk til Golden Gate Bridge, og det var en vibrasjon, som… 126 00:13:17,047 --> 00:13:22,052 - Jeg vet ikke. En sang fra havet. - Hørte du havet synge? 127 00:13:27,349 --> 00:13:30,519 Jeg var full. Det var sikkert ingenting. 128 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 OK. Piloten sa at vi lander om to timer. 129 00:13:36,692 --> 00:13:41,446 Og så drar vi til Santa Soledad. Med båt. 130 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Hvordan vet vi at det er dit Titan X drar? 131 00:13:46,743 --> 00:13:52,499 Folket på øya feiret en festival som bebudet titanens tilbakekomst. 132 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 De kalte den Co-Cai. 133 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Og Billy mente at det var et stopp på migrasjonsruten. 134 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Han forutså at Titan X kommer tilbake hvert 15. år. 135 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Han levde ikke lenge nok til å se om han hadde rett. 136 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 Men hvis han hadde rett, kommer ikke Titan X tilbake før i 2023. 137 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Så Bill Randa var for sen, og vi er seks år for tidlig ute? 138 00:14:19,193 --> 00:14:24,656 Da vi aktiverte Suzuki-enheten på Skull Island, må vi ha vekket Titan X 139 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 og fått den ut av Axis Mundi tidligere enn ventet. 140 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Hvis dens naturlige instinkter slår inn, 141 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 følger den samme rute som alltid. 142 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Fra Skull Island og tilbake til Santa Soledad. 143 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Hva tror du Apex gjør hvis den dukker opp? 144 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Tim sa at informasjonen vi fikk fra vårt lille raid i Apex, 145 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 indikerer at de jobber med å kunne kontrollere titanen 146 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 med et nevralt implantat. 147 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Sannsynligvis avfyrt fra et helikopter eller en drone. 148 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Men spørsmålet er hvorfor de holder det hemmelig. 149 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 Det kan forklare mye om ham. De to familiene. 150 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Han ble forlatt som barn. Kanskje han ikke ville risikere å være alene. 151 00:15:23,423 --> 00:15:28,011 Så du tror han trengte en ekstra familie? En reserve for sikkerhets skyld? 152 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Han kunne ikke styre seg. Det er ingeniøren i ham. 153 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Ingen av oss var en reserve. Uansett hvem som kom først, var han glad i begge. 154 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Og forlot oss begge. 155 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Du så ham ikke da jeg sa at vi trodde du var død. 156 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Han var knust. Han sov knapt på to år. 157 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Men endelig kan jeg se alt ved ham. 158 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Han trenger ikke å holde seg halvt skjult. 159 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Hvorfor beholdt du brevet? - Det var alt jeg hadde etter deg. 160 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Jeg kunne ta det fram og sparke meg selv for at jeg ikke kjempet hardere for deg. 161 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Eller rose meg selv for hvor edel jeg var. 162 00:16:11,847 --> 00:16:15,893 - Hvordan retter vi det opp? - Vi kan ikke forandre fortiden, Kei. 163 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Og jeg tror ikke Hiroshi er i humør til å høre en unnskyldning. 164 00:16:20,147 --> 00:16:25,694 Selv om vi skylder ham det. Bare gi det tid. 165 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Sjef. 166 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Jason. Er vi klare? 167 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Vi blir det. Jeg må bare ha en kjapp prat. 168 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Så lenge den er kjapp. 169 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Vi sjekket nordkysten, og fant en oppblåsbar båt gjemt i en bukt. 170 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 De kom raskere enn jeg ventet. 171 00:16:49,510 --> 00:16:53,222 Corahs venner. Det var et spørsmål om tid når de ville komme. 172 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Hvordan skal jeg reagere? 173 00:16:56,558 --> 00:17:02,105 Bare sørg for at de ikke blander seg inn. Vi kan ikke la dem lede Monarch hit. 174 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Vi hadde rett. Apex er her. 175 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Vi må si ifra til Monarch og holde oss ute av syne til de kommer. 176 00:17:39,059 --> 00:17:43,355 - Hvor har det blitt av folket? - De dro sin vei etter at Monarch kom. 177 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 De likte nok ikke å leve under et mikroskop. 178 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Og titanen kommer tilbake hit? 179 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Hvis opplysningene fra Bill Randa er korrekte, 180 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 vil Titan X returnere til Santa Soledad. 181 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Men hvorfor? For å gjøre hva? 182 00:17:57,494 --> 00:18:02,791 For å yngle eller spise. Det finner vi nok ut i kveld når titanen kommer. 183 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 Først sender vi ut dronen med prosjektilet. 184 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Og så sender vi prosjektilet inn i titanen. 185 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Med mindre noen prøver å stoppe oss. 186 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - Hva mener du? - Dine venner, Randaene. 187 00:18:13,552 --> 00:18:16,388 - Du vet at de er her. - Hva mener du? 188 00:18:16,471 --> 00:18:21,518 - Skal jeg tro på at du er overrasket? - De ringte meg i Pensacola, men det… 189 00:18:21,602 --> 00:18:27,566 Hva? Jeg trenger ikke at de forteller meg hvor farlig, uvettig og dumt dette er. 190 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Jeg håper ikke du tror det, Corah. - Jo, det tror jeg. 191 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Jeg tror også at det vil fungere, ellers ville jeg ikke vært her. 192 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 La oss sette i gang. 193 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titan-ankomst om T minus tre timer… 194 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Se. Den var ikke her tidligere. 195 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Den er ikke vår. 196 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Det ser ikke ut som noen har vært her på en stund. 197 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Vil du ta en titt? - Ja. 198 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Bli her. Hold utkikk. 199 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH UTPOST 27 200 00:19:52,568 --> 00:19:58,490 1968. Ser ut til at Monarch ventet et tiår på at den skulle komme tilbake 201 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 før de avsluttet. 202 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Finner du noe? 203 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Nei. Ikke noe vi kan bruke. 204 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch skulle ha blitt, men de hadde ikke Billys loggbok. 205 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy var her. 206 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Han kom tilbake. 207 00:20:33,192 --> 00:20:36,987 - Det er din tegning, Hiroshi. - OK. 208 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Du, da. 209 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 210 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 Det jeg skrev i brevet… 211 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Vi trenger ikke å snakke om det. - Jo. 212 00:21:17,069 --> 00:21:22,407 Uansett hva du tror at brevet betyr, skal du vite at jeg elsket faren din. 213 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Av hele mitt hjerte. 214 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Ikke riktig hele. 215 00:21:31,500 --> 00:21:36,839 Jeg valgte å være sammen med Billy. Jeg ville at vi skulle være en familie. 216 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Da jeg leste brevet, ble jeg sint. 217 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 På deg og på Shaw. 218 00:21:51,436 --> 00:21:55,858 For hva dere gjorde mot pappa, og hva det fikk ham til å gjøre mot meg. 219 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Men vet du hva jeg følte etterpå? 220 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Lettelse. 221 00:22:05,492 --> 00:22:10,873 Jeg trodde at han dro på grunn av meg. At jeg hadde gjort noe galt. 222 00:22:12,416 --> 00:22:17,713 At jeg ikke var hans kjøtt og blod. At han ikke egentlig var glad i meg. 223 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Det er ikke sant. 224 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Da jeg leste brevet og omsider forstod 225 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 at det ikke var jeg som skuffet ham… 226 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 Det løftet en bør av skuldrene mine. 227 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Hadde jeg bare vært der. 228 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Om jeg ikke hadde tatt dumme sjanser. 229 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Den dagen jeg falt ned i riften… 230 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Det var jeg som tok avgjørelsen. 231 00:23:16,438 --> 00:23:21,360 De var imot det. Og jeg overbeviste dem om at det var jeg som skulle gå ned. 232 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Og den dumdristige avgjørelsen kostet meg mange år av livet mitt. 233 00:23:34,164 --> 00:23:38,627 År som jeg kunne ha tilbrakt med deg. Vært der for deg som mor. 234 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Kanskje du da ikke hadde følt deg så forlatt mye av livet. 235 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Jeg skjønner nå at de jeg har skuffet… 236 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 De feilene var mine egne. 237 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Du eier dine. 238 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Jeg eier mine. 239 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Hva er det? - Hei. Hvor er du nå? 240 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Jeg besøker familien. 241 00:24:22,254 --> 00:24:26,425 Det har dukket opp noe, og jeg synes du skal komme tilbake til D.C. 242 00:24:26,508 --> 00:24:31,138 - Jeg har ikke sett dem på over en måned. - Dette er viktig. 243 00:24:31,221 --> 00:24:36,018 - Dette er viktig. Vi ses i neste uke. - Ikke legg på. Det er noe du må se. 244 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Adjø, Tim. - En fisketråler 245 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 vest i Stillehavet hentet opp en gammel Monarch-veske. 246 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Det står "Tilhører William Randa" på den. 247 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 Det er feltnotater i den. Gamle kart og dataopptak. 248 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Den kan være fra Skull Island-ekspedisjonen hans. 249 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Ja. Jeg kommer om en uke. 250 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 En uke? Mener du det? 251 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 Dette er et skattkammer. Ting som ingen har sett. 252 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Kan du ta deg av det, er du snill? 253 00:25:11,929 --> 00:25:16,725 Ja, men jeg… Han var faren din. Du er den eneste her som kjente ham. 254 00:25:16,808 --> 00:25:21,897 Jeg kjente ham ikke. Jeg kan knapt huske ham. 255 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Jeg… Ja, jeg… 256 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Beklager, jeg bare… 257 00:25:31,114 --> 00:25:36,328 Det er avlesningene vi får fra Janjira. Det vi har her, kan være viktig. 258 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Jeg trodde du ville være her. 259 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Jeg tar neste fly. 260 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Jeg får noe inn på sonaren. Avstand 1000 meter. 261 00:26:02,062 --> 00:26:05,190 - Det kom plutselig. - Hva er posisjonen? 262 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Tre-to-null. 263 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Det er bak oss. 264 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 Jeg tror det er Titan X. Den kommer rett mot oss. 265 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Hardt styrbord. Snu oss mot to-to-null. 266 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Avstand 500 meter og minker. 267 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400 meter. 268 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Kom igjen. 269 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300 meter. - Dykk. 270 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 - 200 meter og minker. - Herregud. 271 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - 100 meter. Kontakt nært forestående. - Klare for sammenstøt. 272 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Kontakt går mot sør, sørøst. 273 00:26:42,102 --> 00:26:45,355 500 meter foran. Går rett mot Santa Soledad. 274 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Vi rekker det ikke. Vi må gi beskjed til Shaw. 275 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Omtrent 16 kilometer ut, kommer rett mot oss. 276 00:26:58,327 --> 00:27:03,165 Akkurat som Bill Randas kart fortalte oss. Ja, Walter. 277 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Du hadde rett. 278 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Alt går som ventet. 279 00:27:10,506 --> 00:27:13,926 Det blir ikke noe problem. Jeg har tro på Corahs kode. 280 00:27:14,009 --> 00:27:18,847 Den synaptiske lenken vil skalere, ja. Og vi får bevis for at det fungerer. 281 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ja. Jeg skal holde deg oppdatert. Det er ikke lenge til. 282 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Varsel om siste dronesjekk. 283 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Neste ankomst om 20 minutter. 284 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Vi går gjennom det gamle vertshuset. 285 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Det er så livløst nå. 286 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Vi må stoppe Apex, og vi har dårlig tid. 287 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Der er dronen med den synaptiske lenken. 288 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Ser dere metallampene på hver side av bygningene? 289 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Vi bruker dem til å blokkere dronens rotorer. 290 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Vent, er det May? 291 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - På tide å stenge. - OK. 292 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 Sjefen sier at vi må dra. 293 00:28:39,970 --> 00:28:45,142 Ja, men jeg må rekompilere modulen så grensesnittet ikke blir en flaskehals. 294 00:28:45,642 --> 00:28:50,564 Det høres kjempeviktig ut, men vi har fått bekreftet at titanen er på vei. 295 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Den treffer stedet vårt om 16 minutter. 296 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 Så ikke la det perfekte komme i veien for det gode. 297 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 - Perfekt er vår eneste mulighet. - Det er nå eller aldri! 298 00:29:04,661 --> 00:29:07,414 INTEGRERING AV NEVRAL SONDE 299 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Vil dere vite hva Apex pønsker på, så spør. 300 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 301 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 302 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Hva er det dere gjør? - Hva er det du gjør? 303 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 De vet at dere er her. Dere må dra. 304 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 Hvorfor hjelper du dem? 305 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Fordi jeg tror arbeidet vårt kan hindre en ny G-dag. 306 00:29:49,414 --> 00:29:53,126 Vi har gjort store framskritt. Vi vil kunne kontrollere dem. 307 00:29:53,210 --> 00:29:56,505 Framskritt? Det er barbarisk, May. 308 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Hvem får kontrollere dem? Brenda? Sjefen hennes? 309 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Vet du hvor naiv du høres ut? 310 00:30:01,093 --> 00:30:06,306 Høres jeg naiv ut? Herregud. Vi prøver å gjøre noe bra. 311 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Hold dere unna. 312 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Jeg vil ikke at dere blir skadet. 313 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Hun har ganske overbevisende argumenter. 314 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 Så hvorfor skjuler de det for Monarch? 315 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Nettopp. Hvis Apex tror dette er løsningen, hvorfor holde det hemmelig? 316 00:30:35,419 --> 00:30:39,173 Hvorfor ikke dele suksessen med verden? Det gir ikke mening, Lee. 317 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Fordi den som holder i den andre enden av lenken, ikke bare kan hindre en G-dag, 318 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 de kan skape og lede en G-dag, 319 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 og ødelegge hva enn lenkeholderen velger. 320 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Det gjør det til et våpen som kan selges til høystbydende. 321 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Er alt i orden? 322 00:31:00,277 --> 00:31:04,031 - Jeg sa at jeg trengte mer tid. - Alle trenger mer tid, Corah. 323 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Vi gjør det meste ut av det vi har. 324 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Hva er det? 325 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Det begynner. 326 00:31:37,314 --> 00:31:40,400 - De går mot utskytingssonen. - Få alle ut derfra. 327 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Rydd utskytingssonen! 328 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Rydd stedet. - Kom igjen! 329 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Hvis vi skal gjøre dette, må det bli nå. 330 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Kom igjen! 331 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 BEVEGELSE PÅVIST 332 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Vi har et sikkerhetsbrudd. 333 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Når det først starter… - Vi må få den i lufta. 334 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Kom igjen. - Skarabeer! 335 00:32:10,681 --> 00:32:13,433 - Oberst, vi må bort! - Alle inn igjen! Løp! 336 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Skyt, eller mist sjansen. - Kjør på. 337 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 På tide å tenne lyset. 338 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, løp! 339 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Løp! - Fort! 340 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 341 00:32:54,474 --> 00:32:57,603 - Lee? Er du skadet? - La oss få ham inn. 342 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Forsiktig med beinet mitt. - Kom igjen. 343 00:33:05,485 --> 00:33:08,530 Kom igjen. Vi har deg. 344 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 La meg se. 345 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Greit. 346 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 La meg se. Det kommer til å gjøre vondt. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 348 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 349 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Vi bommet. Gjør et forsøk til. 350 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 351 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 352 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - Herregud. - Hva er det hun gjør? 353 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 - Vi må stoppe! Få noen ut dit! - Nei! 354 00:35:16,074 --> 00:35:19,661 Fungerer det, er det sånn vi redder henne. Dette er grunnen til at vi dro hit. 355 00:35:19,745 --> 00:35:22,581 - Drone har nådd målet. - Fyr! 356 00:35:34,760 --> 00:35:37,679 - Vi har forbindelse. - Bra. Har vi kontroll nå? 357 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Nei. Den synaptiske linken lastes opp. 358 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Jeg har deg, Cate. 359 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Går det bra? 360 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, vi må bort. 361 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Rapport. 362 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Intens nevral avfyring i fremre pannelapp og amygdala. 363 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Klar for full kognitiv overstyring. 364 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Vi forstyrrer somatiske responser. Muskelgruppene spenner seg. 365 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Nei. Nei. Nei. Vent. 366 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 OVERBELASTNING 367 00:36:14,383 --> 00:36:17,636 Titanen har så mange nevroner. Feedbackloopen sprenger skalaen. 368 00:36:17,719 --> 00:36:21,932 - Jeg sa at jeg trengte mer tid. - Slutt å klage over tid. Få orden på det. 369 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Jeg sa at vi ikke kunne skalere programmet til noe så stort. 370 00:36:24,852 --> 00:36:28,814 - Fiks det nå! - Hele greia kommer til å krasje. 371 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Vent. 372 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Hvor er Hiroshi? 373 00:36:36,446 --> 00:36:39,199 Kom igjen. Vi må løpe. 374 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 375 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Vi må løpe! 376 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate! - Kentaro! 377 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Pappa! - Tilbake! 378 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Tilbake! 379 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Signalet er dødt. - Alt er nede. 380 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. Brenda. - Vi må evakuere. 381 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Vi må evakuere. 382 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 Evakuer! Evakuer, nå! 383 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Kom igjen! 384 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Løp! 385 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Kom igjen! 386 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Kom igjen! 387 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Du skal ikke gå ned med skipet. Kom nå. 388 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Pappa? Pappa? 389 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Hjelp! Noen må hjelpe meg! 390 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Herregud. - Cate, er det bra med deg? 391 00:38:49,288 --> 00:38:52,082 - Skaff hjelp, Kentaro. - Går det bra? 392 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Skaff hjelp. - Cate. 393 00:39:07,556 --> 00:39:10,851 Det kommer til å gå bra. Jeg skal finne hjelp til deg. 394 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Jeg har gått glipp av så mye av livet ditt. 395 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Nei. 396 00:39:17,316 --> 00:39:20,152 Så mange… øyeblikk. 397 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Så mange løgner. 398 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Det kommer til å gå bra. 399 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Det går bra. 400 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 401 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Hiroshi. 402 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Husker du sangen vår? 403 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Hiroshi? - Pappa? 404 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Pappa? Bli. - Hiroshi. Hiroshi. 405 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Få saniteten dit for å hjelpe til med å lete etter tegn til liv. 406 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 Vi stenger av området. 407 00:41:40,125 --> 00:41:44,046 Ta med alt. Data og utstyr. Jeg bryr meg ikke om hvor skadet det er. 408 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Og jeg vil ha alle gjort rede for. 409 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Hjelp! Hjelp! 410 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Ingen drar før direktøren kommer. Forstått? Ingen! 411 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Vi trenger lege! - Sanitet! 412 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Tekst: Evy Hvidsten