1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKIO, JAPAN 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Oké, bedtijd. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Hoogste tijd. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Ben je ingestopt? - Ja. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Oké. Oogjes dicht en laat de dromen maar komen. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Ik ben niet moe, papa. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Kun je nog wat langer blijven praten? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Hé, herinner je je dat liedje nog, 'Furusato'… 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 …dat mijn moeder zong als ik niet kon slapen? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Dat zong ze toch als ze Japan miste? 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ja, maar het stelde ons allebei gerust wanneer dat nodig was. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Ze zijn klaar voor u. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Papa? Ben je er nog? Waarom stop je? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Sorry, ik moet weg, liefje. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Het liedje is nog niet afgelopen. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Ja. Maar zo heb je iets om naar uit te kijken. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Wanneer kom je naar huis? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Voordat je 't weet. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Ik hou van je. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Ik hou ook van jou, papa. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Hiroshi… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 …dit is je zoon. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Het is niet wat je wilde… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 …dat weet ik… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Dat heb ik niet gezegd. 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Alleen… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 …dacht ik dat we genoeg hadden aan elkaar. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 We kunnen hem vernoemen naar je vader. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 We kunnen 'm Bill noemen. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Dat was de naam van mijn stiefvader. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Mijn vader heette… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 …Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Het is goed, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Ik ben bij je. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA' 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Wacht. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Wacht. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:42,926 - Alsjeblieft. Praat met me. - Geen tijd. 45 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Als de titaan naar Santa Soledad gaat… 46 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 …moeten we daarheen gaan en hem terug zien te sturen. 47 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Alsjeblieft. Geef me die brief. 48 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Natuurlijk. 49 00:05:53,645 --> 00:05:57,566 Sorry dat ik 'm gelezen heb. Hij is van jou… 50 00:05:57,649 --> 00:05:59,860 - …en oom Lee. - Laat me 't uitleggen. 51 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Ik hoef geen uitleg. 52 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 Het zijn mijn zaken niet. 53 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Het was een eenmalige vergissing. 54 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Echt waar? 55 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 Die brief lijkt me geen 'vergissing'. 56 00:06:20,339 --> 00:06:22,883 - 'Ik hou van je. Dat blijft zo.' - Stop. 57 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 'In een ander leven had het gekund. Je Kei.' 58 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Ik weet wat er staat. 59 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 En Bill Randa ook. 60 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Die brief zat bij zijn spullen. 61 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Hij wist dat je hem bedroog. 62 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 En door jouw bedrog is hij weggegaan. 63 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Dat geloof ik niet. 64 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Zo was hij niet. 65 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Billy hield van jou. 66 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Hij wilde de beste vader zijn die hij kon zijn. 67 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Ik herinner me iets anders. 68 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Nee. Ik praatte met hem toen hij door Kazachstan reed. 69 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Hij zei dat hij nog nooit zo lang bij je weg was geweest… 70 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 …en dat hij zo graag terug naar jou wilde. 71 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Dat was twee maanden geleden. 72 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Gecondoleerd. 73 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Maar je hebt altijd nog je andere liefje. 74 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD ZUID-CHILI 75 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Je had 't over veldwerk, maar dit is wel erg afgelegen. 76 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Wij kiezen de locatie niet. 77 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Dat doet de titaan. 78 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Dank je. - Bedankt. 79 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Attentie, Apex-personeel. 80 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Aankomst titaan over 13 uur. 81 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Alarmfase twee. 82 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Begin je te twijfelen? 83 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Jij niet dan? 84 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Zou mijn code echt de oplossing zijn? 85 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ja. Daar geloof ik in, Corah. 86 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Dit is geen Leafwing die je op je arm kan nemen en pinda's kan voeren. 87 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Kunnen we dit beest echt beheersen? 88 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Ja. 89 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Zorg maar dat je vaardigheden Titaan X aankunnen. 90 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Maak je niet druk. Ik reken op je. 91 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Weet je, je hebt alle reden om boos te zijn. 92 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Maar mag ik je iets vragen? 93 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Wat schiet je ermee op… 94 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 …om je zo blind te staren op het verleden dat je wil veranderen… 95 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 …dat je jezelf niet toestaat om een betere toekomst te bouwen? 96 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Want uiteindelijk… 97 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 …moet je toch stoppen met anderen dingen kwalijk nemen… 98 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 …en je eigen leven gaan leiden. 99 00:09:26,608 --> 00:09:30,404 Wat wil je van me? Dat ik doe alsof het allemaal niet gebeurd is? 100 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Natuurlijk niet. 101 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Dat zou jou wel goed uitkomen, hè? 102 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Ik zeg dit niet om mijn bestwil, maar om de jouwe. 103 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 En die van haar, en je kinderen. 104 00:09:43,834 --> 00:09:46,920 Je hebt je moeder terug. Dat heb jij gedaan. 105 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Wil je haar nu kwijtraken? 106 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Als je dat doet… 107 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 …verspil je de kans… 108 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 …om een ontzettend fascinerend, dapper en uniek mens te leren kennen. 109 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Alleen omdat je boos bent… 110 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 …dat ze lang geleden ooit verliefd was op twee mannen. 111 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Ik zou toch denken dat uitgerekend jij dat wel zou begrijpen. 112 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Nou, onze lift is er. 113 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pak jullie biezen. Ze zijn er. 114 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Directeur Barris, luister nou even. 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Graag. Leg uit waarom je naar Zuid-Amerika gaat… 116 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 …terwijl Apex zegt dat ze Titaan X hebben waargenomen in de Beringzee. 117 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 De laatste keer dat ze dat zeiden… 118 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 …stuurden ze ons achter een blauwe vinvis aan. 119 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Ik vertrouw Apex niet. 120 00:10:52,736 --> 00:10:56,865 Ik ook niet. Daarom moet er iemand heen. Ik kan ze niet zomaar beschuldigen. 121 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Een betrouwbare bron heeft bevestigd… 122 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 …dat Apex weet dat Titaan X naar Zuid-Amerika gaat. 123 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Wat voor bron? 124 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Een hoogst gerespecteerde, vertrouwelijke informant. 125 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Kolonel Shaw zeker? 126 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Verdomme. De wereld is in gevaar. 127 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Ik krijg van overal titaanmeldingen binnen… 128 00:11:19,012 --> 00:11:23,058 …en jij wil dat ik vertrouw op het woord van een voortvluchtige? 129 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Niet alleen zijn woord. Hij heeft bewijs. 130 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Een trekroute uit Bill Randa's aantekeningen. 131 00:11:28,522 --> 00:11:32,150 Dus ik moet vertrouwen op een voortvluchtige en een dode gek. 132 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex vertrouwt ze en deelt die informatie niet. Waarom niet? 133 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Meneer, we kunnen ons geen vergissingen veroorloven. 134 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Hier aan boord hebben we goede mensen en apparatuur die kunnen helpen. 135 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Maar in Alaska heeft u daar niks aan, want daar is niks. 136 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Apex is onze partner. 137 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Echt? - En ze hebben machtige vrienden. 138 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Begrepen? 139 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Oké, luister. 140 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Als ik je hierin steun, nemen we allebei een groot risico. 141 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Daarvoor wil ik meer dan jouw bron. 142 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Ik wil bewijs. 143 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Wil je erover praten? 144 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Ik praat liever over jou. 145 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Je zei dat je denkt dat je kunt helpen? 146 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Is er iets met je gebeurd in San Francisco? 147 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Ik denk dat ik er iets gehoord heb. 148 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Wat dan? 149 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Ik ging naar de Golden Gate Bridge en er was daar een trilling. Als… 150 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Ik weet niet. Een gezang uit de oceaan. 151 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Hoorde je de oceaan zingen? 152 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Weet je, ik was dronken. 153 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Het was vast niks. 154 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 Oké. Volgens de piloot landen we over twee uur. 155 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 En dan gaan we naar Santa Soledad. 156 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Per boot. 157 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Hoe weten we dat Titaan X daar komt? 158 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 De mensen op dat eiland vierden een festival… 159 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 …over de terugkeer van deze titaan. 160 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Zij noemen hem Co-Cai. 161 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Billy geloofde dat dit bij zijn trekroute hoorde. 162 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Hij voorspelde dat Titaan X hier elke vijftien jaar opduikt. 163 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Hij leefde niet lang genoeg om dat uit te testen… 164 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 …maar als dat klopte, zou Titaan X pas in 2023 terug moeten komen. 165 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Dus Bill Randa was te laat, en wij zijn zes jaar te vroeg? 166 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 Met het Suzuki-apparaat op Skull Island… 167 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 …hebben we kennelijk Titaan X wakker gemaakt… 168 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 …en vroegtijdig uit Axis Mundi hierheen gehaald. 169 00:14:28,285 --> 00:14:32,915 Als hij zijn instinct volgt, neemt hij dezelfde route als altijd: 170 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 van Skull Island naar Santa Soledad. 171 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Wat zou Apex doen als hij verschijnt? 172 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Tim maakte op uit de informatie die we bij Apex vonden… 173 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 …dat ze werken aan een manier om de titaan te beheersen… 174 00:14:49,014 --> 00:14:53,310 …met een breinimplantaat. Dat schieten ze vast af vanuit een helikopter of drone. 175 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Maar de vraag is: waarom houden ze dat geheim? 176 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 Het verklaart wel een hoop. De twee gezinnen. 177 00:15:18,919 --> 00:15:22,464 Z'n vader had 'm verlaten. Hij wou zeker nooit meer alleen zijn. 178 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Dus hij had een reservegezin nodig? 179 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Voor het geval dat? 180 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Hij kon het niet laten, als technicus. 181 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 Geen van ons twee was de reserve. 182 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Hij hield van ons allebei. 183 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 En verliet allebei. 184 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Je had 'm moeten zien toen je dood leek te zijn. 185 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Hij kon 't niet aan. Hij sliep twee jaar amper. 186 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Nu krijg ik 'm eindelijk helemaal te zien. 187 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Hij hoeft niet meer de helft te verbergen. 188 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Waarom bewaarde je die brief? - Als aandenken aan jou. 189 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Om af en toe naar te kijken, vol spijt dat ik niet om je gevochten had. 190 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Of vol trots over hoe nobel ik was geweest. 191 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Hoe zetten we dit recht? 192 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 We kunnen het verleden niet veranderen. 193 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 En ik denk niet dat Hiroshi op onze excuses zit te wachten. 194 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Al verdient hij ze wel. 195 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Geef hem gewoon de tijd. 196 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hoi, baas. 197 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Jason. Zijn we klaar? 198 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Bijna. Ik moet u alleen nog even spreken. 199 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Vlug dan. 200 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 We vonden aan de noordzijde een verborgen opblaasboot. 201 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Ze zijn er vroeger dan ik verwachtte. 202 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Corahs vrienden. 203 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 Dat was een kwestie van tijd. 204 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Wat wilt u dat ik doe? 205 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Zorg gewoon dat ze ons niet in de weg zitten. 206 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Ze mogen Monarch niet hierheen leiden. 207 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 We hadden gelijk. Apex is er. 208 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 We geven het door aan Monarch en blijven uit het zicht tot ze er zijn. 209 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Waar zijn de inwoners? 210 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Weggegaan toen Monarch hierheen kwam. 211 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Het leven onder een microscoop beviel ze niet. 212 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 En de titaan komt hierheen? 213 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Als de gegevens van Bill Randa kloppen… 214 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 …zou Titaan X terug moeten keren naar Santa Soledad. 215 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Maar waarom? Waarvoor? 216 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Jongen baren? Eten? 217 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 We zullen 't vanavond weten, als hij er is. 218 00:18:02,875 --> 00:18:07,796 We lanceren de drone met 't projectiel, en dat schieten we de titaan in. 219 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Tenzij iemand ons probeert tegen te houden. 220 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - Hoezo? - Je vrienden, de Randa's. 221 00:18:13,552 --> 00:18:16,388 - Je weet dat ze er zijn. - Waar heb je 't over? 222 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Moet ik geloven dat je dat niet wist? 223 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Ze belden me in Pensacola, maar… 224 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 Wat? Ik heb hen echt niet nodig… 225 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 …om te weten hoe gevaarlijk en roekeloos en dom dit is. 226 00:18:27,649 --> 00:18:30,903 - Ik hoop dat je dat niet echt gelooft. - Natuurlijk wel. 227 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Maar ik denk ook dat 't gaat lukken. Daarom ben ik hier. 228 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Aan de slag dan maar. 229 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Aankomst titaan over drie uur. 230 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Kijk. Dat was er vroeger nog niet. 231 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Die is van ons. 232 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Zo te zien is er al een tijd niemand geweest. 233 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 Wil je gaan kijken? 234 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Sta op de uitkijk. 235 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 MONARCH BUITENPOST 27 236 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 237 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Dus Monarch heeft tien jaar op dat beest gewacht… 238 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 …voor ze 't opgaven. 239 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Zie je iets? 240 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Nee. Niks nuttigs. 241 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch had moeten blijven, maar ze hadden Billy's logboek niet. 242 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy was hier. 243 00:20:30,856 --> 00:20:34,693 Hij is teruggekomen. Dit is jouw tekening, Hiroshi. 244 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 245 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 Die brief… 246 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - We hoeven er niet over te praten. - Jawel. 247 00:21:17,069 --> 00:21:22,407 Wat je ook denkt dat die brief betekende, je moet weten dat ik van je vader hield. 248 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Met heel mijn hart. 249 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Nou ja, niet heel je hart. 250 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Ik koos voor Billy. 251 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Ik wilde samen een gezin zijn. 252 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Toen ik die brief las, werd ik er heel boos van. 253 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Op jou. Op Shaw. 254 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Om wat je pap aandeed… 255 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 …en wat hij daardoor deed. 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Maar weet je hoe ik me daarna voelde? 257 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Opgelucht. 258 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Ik dacht dat hij wegging vanwege mij. 259 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Dat ik iets had misdaan. 260 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Dat ik niet zijn biologische kind was. 261 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 Dat hij niet echt van me hield. 262 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Dat is niet zo. 263 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Dus toen ik die brief las, en eindelijk begreep… 264 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 …dat ik niet degene was die hem teleurgesteld had… 265 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 …voelde dat als een opluchting. 266 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Was ik er maar geweest. 267 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Was ik maar niet roekeloos geweest. 268 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Toen ik door die opening viel… 269 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 …was dat mijn besluit. 270 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Zij waren ertegen. 271 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ik had ze overtuigd om mij te laten gaan. 272 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Die roekeloosheid heeft me jaren van mijn leven gekost. 273 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 Ik had bij jou kunnen zijn. 274 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Er voor je kunnen zijn als moeder. 275 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Dan had jij je niet zo lang zo verlaten hoeven voelen. 276 00:23:49,805 --> 00:23:56,144 Ik begrijp nu dat ik mensen heb teleurgesteld door mijn eigen fouten. 277 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 De jouwe zijn van jou. 278 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 De mijne zijn van mij. 279 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Wat is er? - Hé, waar ben je? 280 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Ik ga op familiebezoek. 281 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 Er is iets gebeurd. 282 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 Je moet echt terugkomen naar D.C. 283 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 Ik heb ze ruim een maand niet gezien. 284 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 Dit is belangrijk. 285 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 Dit ook. Tot volgende week. 286 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Wacht. Niet ophangen. Dit moet je echt zien. 287 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Dag, Tim. - Een vissersboot… 288 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 …heeft een oude Monarch-tas gevonden. 289 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Er staat 'eigendom van William Randa' op. 290 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 Er zitten aantekeningen in, oude kaarten, data-tapes… 291 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Misschien komt dit van zijn expeditie naar Skull Island. 292 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Ja. Ik zie je over een week. 293 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Een week? Meen je dat nou? 294 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 Dit is een schat aan informatie. Dingen die nog niemand ooit gezien heeft. 295 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Kun jij het afhandelen? 296 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Ja, maar… 297 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 Hij is jouw vader. Alleen jij hebt 'm gekend. 298 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Ik kende hem niet. 299 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Ik herinner me 'm amper. 300 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Sorry, ik… 301 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Het gaat om die metingen uit Janjira. 302 00:25:34,660 --> 00:25:38,539 Dit kan belangrijk zijn. Sorry, ik dacht dat je wel wilde komen. 303 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Ik pak de eerste vlucht. 304 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Ik zie iets op de sonar. Eén kilometer afstand. 305 00:26:02,062 --> 00:26:05,190 - Het dook opeens op. - Wat is de peiling? 306 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 320. 307 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Achter ons. 308 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 Volgens mij is het Titaan X. Hij komt recht op ons af. 309 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Naar stuurboord. Draaien naar peiling 220. 310 00:26:16,493 --> 00:26:20,038 Afstand: 500 meter en naderend. Vierhonderd meter. 311 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Kom op. 312 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Driehonderd meter. - Duiken. 313 00:26:26,044 --> 00:26:29,089 - Tweehonderd meter. - O, god. 314 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - Honderd meter. We gaan botsen. - Hou je vast. 315 00:26:40,434 --> 00:26:45,355 Hij gaat zuidzuidoostwaarts. Afstand: 500 meter. Hij gaat naar Santa Soledad. 316 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Dat halen we niet. We moeten 't Shaw vertellen. 317 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Pakweg 15 kilometer afstand, en hij komt recht op ons af. 318 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Dat klopt precies met Bill Randa's kaart. 319 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Ja, Walter. 320 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Je had gelijk. 321 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Alles gaat zoals verwacht. 322 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Het komt goed. 323 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Ik vertrouw Corahs code. 324 00:27:14,009 --> 00:27:18,847 De synaptische verbinding gaat lukken, en dan hebben we bewijs dat 't werkt. 325 00:27:20,182 --> 00:27:24,269 Ja, ik hou je op de hoogte. Het duurt niet lang meer. 326 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Klaarstaan voor laatste drone-check. 327 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Volgende aankomst over 20 minuten. 328 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 We gaan door de oude taverne. 329 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Zo uitgestorven. 330 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 We moeten Apex tegenhouden, en de tijd raakt op. 331 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Oké. Daar is de drone met de synaptische verbinding. 332 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Zie je die lampen aan weerszijden ervan, tegen het gebouw aan? 333 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Daarmee blokkeren we de propellers van die drone. 334 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Wacht, is dat May? 335 00:28:34,423 --> 00:28:37,259 - Het is tijd, Jason. - Begrepen. 336 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 De baas wil dat we gaan. 337 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 Dat snap ik. 338 00:28:41,054 --> 00:28:45,142 Ik moet nog de nieuwe module compileren en de interface stroomlijnen. 339 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 Dat klinkt belangrijk. 340 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Het punt is: de titaan is onderweg. 341 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Hij is er over 16 minuten. 342 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 Dus wees maar niet te perfectionistisch, oké? 343 00:28:56,653 --> 00:28:59,615 - Dat moet ik zijn. - Nu of nooit. 344 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Kom op. 345 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 SYSTEEMINTEGRATIE 346 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 COMPILEREN 347 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Wil je weten wat Apex wil? We gaan 't vragen. 348 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw. 349 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May. 350 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 - Wat doen jullie? - Wat doe jij? 351 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Ze weten dat jullie er zijn. Ga weg. 352 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 Da's geen antwoord. Waarom help je ze? 353 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Omdat ik denk dat we zo een nieuwe G-Day kunnen voorkomen. 354 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 We hebben zoveel bereikt. 355 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 We kunnen ze beheersen. 356 00:29:53,210 --> 00:29:56,505 Veel bereikt? May, dat is barbaars. 357 00:29:56,588 --> 00:30:01,009 Wie beheerst ze dan? Brenda? Haar baas? Weet je hoe naïef je klinkt? 358 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Klink ik naïef? 359 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Jezus, Cate. We proberen iets goeds te doen. 360 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Hou je erbuiten. 361 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Straks overkomt jullie iets. 362 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Tja, wat ze zegt is wel overtuigend. 363 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 Waarom delen ze 't dan niet met Monarch? 364 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Precies. Als dit volgens Apex de oplossing is, waarom houden ze 't dan geheim? 365 00:30:35,419 --> 00:30:39,173 Waarom vertellen ze er niet over? Dat is niet logisch, Lee. 366 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Degene die de teugels in handen krijgt, kan niet alleen een G-Day voorkomen… 367 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 …maar ook een G-Day veroorzaken en aansturen… 368 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 …en vernietigen wat de beheerser maar wil. 369 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 En dan wordt het een wapen, dat verkocht kan worden aan de hoogste bieder. 370 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Alles goed? 371 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 Ik zei dat ik meer tijd nodig had. 372 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Dat hebben we allemaal. 373 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Roei met de riemen die je hebt. 374 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Wat is dat? 375 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Het begint. 376 00:31:37,314 --> 00:31:40,400 - Ze gaan naar de drone. - Haal iedereen er weg. 377 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Begrepen. Weg bij de drone. 378 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Begrepen. - Kom op. Weg daar. 379 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Als we dit willen doen, moet het nu. 380 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Kom. 381 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 BEWEGING 382 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Indringers bij de drone. 383 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Dat moet uitgerekend nu. - Hij moet opstijgen. 384 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Kom. - Scarabeeën. 385 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 We moeten weg. 386 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 Allemaal naar binnen. Rennen. 387 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - We moeten nu lanceren. - Doe 't. 388 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Opstijgen ermee. 389 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, rennen. 390 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Rennen. - Nu. 391 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee. 392 00:32:54,474 --> 00:32:57,603 - Lee? Gaat het? - Breng 'm naar binnen. 393 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Pas op met m'n been. - Kom op. 394 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Kom. 395 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 We hebben je. 396 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Eens zien. 397 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Oké, oké. 398 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Laat me eens kijken. Dit gaat pijn doen. 399 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 400 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 401 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Mislukt. Nog eens proberen. 402 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 403 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 404 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - Shit. - Wat doet zij nou? 405 00:35:13,864 --> 00:35:17,868 - We moeten stoppen. Stuur iemand. - Nee. Als 't werkt, redden we haar zo. 406 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 Hier komen we voor. 407 00:35:19,745 --> 00:35:22,581 - Doelwit in zicht. - Schieten. 408 00:35:34,760 --> 00:35:37,679 - Verbinding gemaakt. - Mooi. Hebben we de controle? 409 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 De synaptische verbinding uploadt nog. 410 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Ik heb je. Ik heb je, Cate. 411 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Gaat het? 412 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, we moeten weg. 413 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Rapporteer. 414 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Veel activiteit in de frontale kwab en amygdala. 415 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Wacht op cognitieve override. 416 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 We verstoren z'n somatische reacties. Hij verkrampt. 417 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Nee. Nee, nee, wacht. 418 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 SYSTEEM OVERBELAST 419 00:36:14,383 --> 00:36:17,636 Hij heeft zoveel neuronen. De feedbackloop piekt helemaal. 420 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Ik had meer tijd nodig. 421 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Zeur niet over tijd. Hou je hoofd erbij. 422 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Ik zei dat het niet zou werken bij zoiets groots. 423 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - Los het op. - Meen je dat nou? 424 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Het gaat helemaal mis. 425 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Wacht. 426 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Waar is Hiroshi? 427 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Kom, Catey. 428 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 We moeten rennen. 429 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 430 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 We moeten gaan. 431 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate. - Kentaro. 432 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Pap. - Nee. Terug. 433 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Terug. 434 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Geen signaal. - We zien niks. 435 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - We moeten evacueren. 436 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Evacueren. 437 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 Evacueren. 438 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Evacueren. Nu. 439 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Nu. Kom op. 440 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Gaan. 441 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Weg hier. Kom op. 442 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hé, kom op. 443 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Ik laat je niet achterblijven. Kom mee. 444 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Pap? 445 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Help. Kom helpen. 446 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - O, god. - Cate, gaat het? 447 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - Ga hulp halen. - O, jee. 448 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Gaat het? 449 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Haal hulp. - Cate. 450 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Het komt goed. 451 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Ik ga hulp halen. 452 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Ik heb zoveel van jouw leven gemist. 453 00:39:16,231 --> 00:39:18,525 - Nee. - Zoveel… 454 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 …momenten. 455 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Zoveel leugens. 456 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Het komt goed. 457 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Het geeft niet. 458 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 459 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Hiroshi. 460 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Ken je ons liedje nog? 461 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Hiroshi? - Pap? 462 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Pap, blijf hier. - Hiroshi. 463 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Laat de arts helpen met zoeken naar levenstekens. 464 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 We sluiten de locatie af. 465 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 Bewaar alles. Data, apparatuur… 466 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 Beschadigd of niet, neem 't mee. 467 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 En vooral: ga na of er mensen ontbreken. 468 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Help. 469 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Niemand mag weg tot de directeur er is. Begrepen? 470 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - We hebben hulp nodig. - Haal een arts. 471 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Vertaling: Lorien Franssen