1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKYO, JEPUN 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Okey, masa untuk tidur. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Dah lewat. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Kamu dah selesa pakai selimut? - Ya. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Okey. Pejam mata dan biar mimpi datang. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Saya tak mengantuk, ayah. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Boleh kita berbual lagi? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Hei, kamu ingat lagu "Furusato" 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 yang nenek selalu nyanyikan setiap kali ayah tak boleh tidur? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Saya fikir ayah cakap setiap kali nenek rindukan Jepun. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Ya, tapi, ia tenangkan kami apabila kami perlukannya. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Dr. Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Mereka dah sedia. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Ayah? Ayah masih di sana? Kenapa berhenti? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Maaf, ayah perlu letak telefon, sayang. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Tapi, lagu itu belum habis. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Ya. Tapi, dengan cara ini, barulah kamu akan rasa teruja. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Bila ayah akan balik? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Ayah akan balik tak lama lagi. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Ayah sayang kamu. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Saya pun sayang ayah. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Hiroshi… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 ini anak awak. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Tak seperti yang awak mahukan… 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 saya tahu… 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Saya tak pernah cakap… 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Cuma… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 Saya fikir kita berdua saja dah cukup. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Saya fikir nak gunakan nama ayah awak… 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Kita boleh panggil dia Bill. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 Itu nama ayah tiri saya. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Nama ayah kandung saya… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Tak apa, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Ayah ada di sini. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Tunggu. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Tunggu. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Tolonglah, mak perlu bercakap dengan kamu. 45 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 Kita tiada masa. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Jika Titan menuju ke Santa Soledad, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 kita perlu ke sana dan cari cara untuk hantar ia pulang ke tempat asalnya. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Tolonglah. Biar mak lihat surat itu. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Sudah tentu. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Maaf kerana saya membacanya. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 Ia surat mak… 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 …dan Pak Cik Lee. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Mak perlu jelaskan. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Mak tak perlu jelaskan apa-apa kepada saya. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 Itu urusan mak. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 Ia cuma kesilapan sekali. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Serius? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 Surat itu tak nampak macam "kesilapan." 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - "Saya cintakan awak." - Cukup. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - "Akan sentiasa mencintai awak." - Cukup. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 "Dalam kehidupan lain, kita boleh bersama. Kei awak." 62 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Mak tahu isi kandungannya. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Bill Randa pun tahu. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Surat itu ialah barang-barangnya. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Dia tahu mak khianati dia. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Pengkhianatan mak buat dia bawa diri. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Bukan begitu. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Dia bukan orang begitu. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Billy sayang kamu. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Dia nak jadi ayah terbaik untuk kamu. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Bukan itu yang saya ingat. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Tak. Mak bercakap dengan dia semasa dia dalam perjalanan ke Kazakhstan. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Katanya kami tak pernah tinggalkan kamu terlalu lama 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 dan dia tak sabar nak balik untuk jumpa kamu. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Ini dua bulan lalu. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Takziah dia atas kehilangan mak. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Tapi, mak masih ada satu lagi cinta agung mak. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SELATAN CHILE 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Apabila awak cakap "kerja lapangan," tak sangka pula sejauh ini. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Bukan kita yang pilih tempat. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Titan yang pilih. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Terima kasih. - Terima kasih. 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Perhatian, semua kakitangan Apex Cybernetic, 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Titan akan tiba dalam 13 jam. 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Amaran tahap dua. 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Awak ubah fikiran? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Awak tak begitu? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Kita memang yakin kod saya jawapannya? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Ya. Saya percaya, Corah. 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Ini bukan Leafwing kecil yang kita boleh tenggekkan di lengan dan beri kacang. 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Awak benar-benar rasa kita boleh mengawalnya? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Ya. 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Sekarang, pastikan kemahiran kod awak cukup untuk kawal Titan X. 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Jangan tertekan. Saya berharap kepada awak. 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Awak ada hak untuk marah. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Tapi, boleh saya tanya sesuatu? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Apa kebaikannya untuk awak 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 menjalani kehidupan yang terlalu taasub untuk mengubah masa lalu 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 sehingga awak tak boleh benarkan diri awak cipta masa depan yang lebih baik? 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Suatu masa nanti, 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 awak perlu berhenti salahkan orang lain untuk apa yang mereka buat 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 dan mula bina kehidupan sendiri. 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 Apa yang awak jangkakan daripada saya? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Pura-pura semua ini tak pernah berlaku? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Tak, sudah tentu tidak. 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Ia pasti mudah untuk awak, bukan? 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Saya bukan cakap begini untuk manfaat saya, tapi manfaat awak, Hiro. 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Manfaat dia dan anak-anak awak. 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Awak dapat ibu awak semula, Hiro. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Itu yang berlaku. 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Awak nak jauhkan dia sekarang? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Sebab jika itu yang awak nak buat, 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 awak musnahkan peluang 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 untuk kenal manusia paling menarik, berani dan unik yang masih ada di dunia ini. 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Semuanya kerana awak marah 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 suatu masa dahulu, dia jatuh cinta dengan dua lelaki. 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Saya rasa daripada semua orang, awak sepatutnya faham situasi itu. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Kenderaan kita dah tiba. 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Baiklah. 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Bersedia, semua. Ia dah sampai. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Pengarah Barris, tolong dengar apa saya nak cakap. 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Semestinya. Jika awak boleh jelaskan kenapa awak menuju ke Amerika Selatan 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 sedangkan Apex Cybernetic beritahu kami 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 mereka dapat jejak positif yang Titan X ada di Laut Bering. 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Sebab kali terakhir Apex cakap mereka dapat "jejak positif," 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 kita mengejar paus biru sehingga ke tengah Lautan Pasifik. 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Jadi, saya tak percayakan Apex. 128 00:10:52,736 --> 00:10:55,405 Saya pun tak percaya mereka. Sebab itu saya nak awak pantau di lokasi. 129 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 Saya tak boleh gelar mereka penipu. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Ada sumber yang boleh dipercayai mengesahkan yang mereka… 131 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 yang Apex tahu Titan X menuju ke Amerika Selatan. 132 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Sumber apa? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Pemberi maklumat yang sangat dihormati dan rahsia. 134 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Kolonel Shaw, bukan? 135 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Aduhai, Tim. Dunia ini sedang berdepan risiko. 136 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Saya ada laporan kemungkinan kemunculan Titan muncul di seluruh dunia, 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 dan awak nak saya keluarkan aset berharga 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,058 hanya berdasarkan kata-kata pelarian? 139 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Tak. Bukan hanya kata-kata Shaw. Dia ada bukti. 140 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Peta penghijrahan daripada jurnal Bill Randa. 141 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 Okey, saya mengaku silap. 142 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 Jadi, saya perlu percaya pelarian dan lelaki gila yang dah mati. 143 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex percaya dan mereka tak berkongsi maklumat itu. Kenapa? 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Dengar, kita tak boleh buat keputusan yang salah, tuan. 145 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Ada orang-orang mahir dalam kapal ini dan peralatan yang boleh membantu. 146 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Tapi, ia takkan berguna di Alaska kerana tiada apa-apa di sana. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Apex rakan usaha sama kita dalam projek ini. 148 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Betulkah? - Mereka juga ada pengaruh yang berkuasa. 149 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Awak faham? 150 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Baiklah, dengar. 151 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Jika saya sokong rancangan ini, kita berdua yang akan hadapi risiko. 152 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Saya perlukan lebih daripada sekadar sumber awak, Tim. 153 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Berikan saya bukti. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Nenek nak bincang tentangnya? 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Nenek lebih suka bercakap tentang kamu. 156 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Kamu cakap kamu rasa kamu boleh bantu. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Ada sesuatu berlaku kepada kamu di San Francisco? 158 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Rasanya saya dengar sesuatu. 159 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Dengar apa? 160 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Saya ke Jambatan Golden Gate dan ada gegaran di sana… 161 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 entahlah, macam lagu dari laut. 162 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Awak dengar laut menyanyi? 163 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Saya mabuk. 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 Mungkin tiada apa-apa pun. 165 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 Okey. Juruterbang cakap kita akan mendarat dalam dua jam. 166 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Kemudian, kita ke pantai untuk ke Santa Soledad. 167 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Dengan bot. 168 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Bagaimana kita nak tahu Titan X menuju ke mana? 169 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Orang-orang di pulau itu raikan perayaan 170 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 yang menandakan kemunculan semula Titan ini. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Mereka gelarkannya Co-Cai. 172 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Billy percaya ia salah satu tempat persinggahan dalam laluan penghijrahannya. 173 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Dia ramal Titan X akan muncul semula, sekali setiap 15 tahun. 174 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Dia tak hidup cukup lama untuk lihat jika ramalannya betul. 175 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 Tapi, jika dia betul, Titan X akan muncul semula pada 2023. 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Jadi, Bill Randa terlewat dan kita enam tahun terlalu awal? 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,445 Dengan mengaktifkan alat Suzuki di Pulau Tengkorak, 178 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 nampaknya kita dah membangkitkan semula Titan X 179 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 dan bawa ia keluar dari Axis Mundi lebih awal daripada dijadualkan. 180 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Jika ia ikut naluri semula jadinya, 181 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 ia akan ikut laluan yang ia selalu gunakan. 182 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Pulau Tengkorak, kemudian ke Santa Soledad. 183 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Awak rasa apa Apex akan buat jika ia benar-benar muncul? 184 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Tim cakap maklumat yang kita dapat daripada serangan mendadak di Apex 185 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 menunjukkan mereka mungkin sedang cari cara untuk kawal Titan 186 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 gunakan implan semula jadi. 187 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Mungkin dilancarkan dari udara guna helikopter atau dron. 188 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Tapi, persoalan utamanya, kenapa mereka rahsiakannya? 189 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 Ia jelaskan banyak perkara tentang ayah. Tentang dua keluarga. 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Ayah ditinggalkan semasa kecil. 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Mungkin ayah tak nak ambil risiko hidup sendirian. 192 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Jadi, awak rasa ayah perlukan keluarga sandaran? 193 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Sandaran hanya sebagai persediaan? 194 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Ayah tak dapat kawal diri. Memang itu sifatnya. 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 Kita berdua bukan sandaran. 196 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Tak penting siapa yang wujud dahulu. Ayah sayang kita berdua. 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Ayah juga tinggalkan kita. 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Awak tak nampak reaksi ayah semasa kami fikir awak dah mati. 199 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Dia kecewa. Hampir dua tahun dia tak tidur lena. 200 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Akhirnya saya dapat peluang lihat diri ayah sepenuhnya. 201 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Ayah tak perlu sembunyikan sebahagian dirinya. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,294 Kenapa awak simpan surat itu? 203 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Itu saja yang saya ada tentang awak, Kei. 204 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 Saya boleh gunakannya dari semasa ke semasa, 205 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 dan salahkan diri sendiri kerana tak cukup berjuang untuk awak. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Atau puji diri sendiri kerana jadi lelaki yang budiman. 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Bagaimana kita nak perbetulkan keadaan? 208 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Kita tak boleh ubah masa lalu, Kei. 209 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Saya juga tak rasa angin Hiroshi baik untuk dengar permohonan maaf kita berdua. 210 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Walaupun dia memang patut menerimanya. 211 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Beri masa. 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hei, bos. 213 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Jason. Kita dah sedia? 214 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Kita akan sedia. Hanya perlu berbual sekejap. 215 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Asalkan tak ambil masa lama. 216 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Pemeriksaan keselamatan di pantai utara temui bot Zodiac disembunyikan di suak. 217 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Mereka sampai lebih awal daripada saya jangkakan. 218 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Kawan-kawan Corah. 219 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 Hanya tunggu masa sebelum mereka muncul. 220 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Awak nak saya uruskan mereka? 221 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Buat apa yang patut dan pastikan mereka tak mengganggu. 222 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Kita tak boleh biar mereka bawa Monarch ke sini. 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Kita memang betul. Apex ada di sini. 224 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Baiklah, kita perlu maklumkan Monarch dan bersembunyi sehingga mereka sampai. 225 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Ke mana semua orang pergi? 226 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Mereka berpindah selepas Monarch berpindah masuk. 227 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Saya rasa mereka tak suka hidup di bawah pemerhatian. 228 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Titan kembali ke sini? 229 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Jika maklumat yang kami dapat daripada kajian Bill Randa betul, 230 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 dengan Titan X yang sedang bebas, ia akan kembali ke Santa Soledad. 231 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Tapi, kenapa? Untuk apa? 232 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Untuk bertelur, untuk makan. 233 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Saya rasa kita akan tahu malam ini apabila Titan tiba. 234 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 Mula-mula, kita lancarkan dron yang akan membawa pelancar. 235 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Kemudian, kita lancarkan pelancar kepada Titan. 236 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Melainkan ada orang cuba halang kita. 237 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - Apa maksud awak? - Kawan-kawan awak, keluarga Randa. 238 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Awak tahu mereka ada di sini. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 Apa maksud awak? 240 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Saya memang perlu percaya yang awak terkejut? 241 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Mereka ada hubungi saya di Pensacola, tapi ia… 242 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 Apa? Brenda, bukannya saya nak mereka asyik cakap 243 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 betapa berbahaya, cuai dan dungu semua ini. 244 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Saya harap awak tak percayakannya, Corah. 245 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Sudah tentu saya percaya. 246 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Tapi, saya juga percaya ini akan berjaya atau saya takkan berada di sini, bukan? 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Jadi, mari mulakannya. 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titan akan tiba dalam tiga jam… 249 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Lihat. Itu tiada di sini sebelum ini. 250 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 Ia salah satu tempat kita. 251 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Nampak macam dah lama tiada orang datang ke sini. 252 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Awak nak periksa? - Ya. 253 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Tunggu di sini. Perhatikan sekeliling. 254 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 255 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Nampaknya Monarch tunggu sedekad untuk Titan kembali, 256 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 sebelum mereka hentikan operasi. 257 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Jumpa apa-apa? 258 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Tak. Tiada apa-apa yang kita boleh guna. 259 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarch patut tunggu lebih lama, tapi mereka tiada jurnal Bill. 260 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy pernah berada di sini. 261 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Dia kembali. 262 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 Ini lukisan kamu, Hiroshi. 263 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Okey. 264 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hei. 265 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 266 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 Apa yang mak tulis dalam surat itu… 267 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Kita tak perlu bincang tentangnya. - Ya. Kita perlu bincang. 268 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 Tak kisah apa pun yang kamu fikir tentang maksud surat itu, 269 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 mak nak kamu tahu yang mak cintakan ayah kamu. 270 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Dengan sepenuh hati mak. 271 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Bukan sepenuh hati. 272 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Mak pilih untuk bersama Billy. 273 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Mak nak kita jadi keluarga. 274 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Apabila saya baca surat itu, saya dipenuhi rasa marah. 275 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Pada mak, pada Shaw. 276 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Untuk perbuatan mak kepada ayah 277 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 dan akibat yang saya perlu terima. 278 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Tapi, mak tahu apa saya rasa? 279 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Lega. 280 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Saya selalu fikir dia pergi kerana saya. 281 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Saya buat silap. 282 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Saya bukan darah dagingnya. 283 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 Dia tak sayangkan saya. 284 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Bukan begitu. 285 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Jadi, baca surat itu dan akhirnya faham 286 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 yang bukan saya punca dia kecewa… 287 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 sedikit sebanyak kurangkan beban di bahu saya. 288 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Kalaulah mak ada waktu itu. 289 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Kalaulah mak tak ambil risiko dungu. 290 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Pada hari mak jatuh di jurang itu… 291 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 Mak yang buat keputusan itu. 292 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Mereka berdua menentangnya. 293 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Mak yakinkan mereka mak yang patut turun. 294 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Keputusan mak yang cuai buat mak hilang kehidupan selama bertahun-tahun. 295 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 Tahun-tahun yang mak boleh habiskan dengan kamu. 296 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Wujud pada waktu itu sebagai ibu kamu. 297 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Mungkin dengan cara itu, kamu takkan habiskan hidup dengan rasa terabai. 298 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Saya sedar sekarang orang-orang yang saya kecewakan… 299 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Semua itu salah saya. 300 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Mak ada kesilapan sendiri. 301 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Saya ada kesilapan sendiri. 302 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Ada apa? - Hei, awak di mana? 303 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Saya nak jumpa keluarga saya. 304 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 Ada sesuatu yang muncul, 305 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 dan saya rasa awak patut balik ke D.C. 306 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 Dah lebih sebulan saya tak jumpa mereka, okey? 307 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 Ini penting. 308 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 Ini juga penting. Saya jumpa awak minggu depan. 309 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Tak, tunggu. Jangan letak telefon. Ada sesuatu yang awak perlu lihat. 310 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Selamat tinggal, Tim. - Kapal pukat tunda 311 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 di Barat Pasifik bawa naik beg Monarch lama. 312 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Ada cetakan "Hak Milik William Randa" padanya. 313 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 Ada nota lapangan di dalamnya, peta lama, pita-pita data. 314 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 Ia mungkin daripada ekspedisi Pulau Tengkorak. 315 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Ya. Saya akan pulang selepas seminggu. 316 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Seminggu? Awak serius? 317 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 Ada harta karun di sini. Barang yang tiada sesiapa pernah nampak. 318 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Boleh tolong uruskannya? 319 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Ya, tapi saya… 320 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 Dia ayah awak. Hanya awak yang kenal dia di sini. 321 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Saya tak kenal dia. 322 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Saya tak begitu ingat dia. 323 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Saya… Ya, saya… 324 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Maaf, saya cuma… 325 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Ini bacaan yang kita dapat dari Janjira. 326 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Isi kandungannya mungkin sangat penting. 327 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Saya cuma… maaf. Saya sangka awak nak berada di sini. 328 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Saya akan naik pesawat seterusnya. 329 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Saya kesan sesuatu dalam sonar. Jarak seribu meter. 330 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Ia muncul secara tiba-tiba. 331 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 Apa kedudukannya? 332 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Tiga-dua-sifar. 333 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 Itu di belakang kita. 334 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 Saya rasa itu Titan X. Ia memburu kita. 335 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Tukar haluan ke kanan. Arahkan kapal ke 220 darjah. 336 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Jarak 500 meter dan menghampiri. 337 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 Empat ratus meter. 338 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Ayuh. 339 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - Tiga ratus meter. - Menyelam. 340 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 Dua ratus meter dan menghampiri. 341 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Oh, Tuhan. 342 00:26:29,673 --> 00:26:31,633 Seratus meter. Serangan akan berlaku. 343 00:26:31,717 --> 00:26:32,759 Sedia untuk hentaman. 344 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Sasaran bergerak ke tenggara. 345 00:26:42,102 --> 00:26:43,770 Lima ratus meter ke depan. 346 00:26:43,854 --> 00:26:45,355 Menuju ke Santa Soledad. 347 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Kita takkan sempat sampai. Kita perlu beritahu Shaw. 348 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Sekitar 16 kilometer dari sini, bergerak terus ke arah kita. 349 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Sama seperti yang peta Bill Randa tunjukkan. 350 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Ya, Walter. 351 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Awak betul. 352 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Semuanya berlaku seperti dijangka. 353 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 Takkan jadi masalah. 354 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Saya percaya dengan kod Corah. 355 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Sambungan sinaptik boleh diskala, ya. 356 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Kita akan ada bukti konsep. 357 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 Ya. Saya akan maklumkan perkembangan. 358 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Dah tak lama. 359 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Kru dron beri peringatan untuk pemeriksaan dron akhir. 360 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Ketibaan seterusnya dalam 20 minit. 361 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Mari ikut tavern lama supaya boleh lihat lebih jelas. 362 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 Ia sangat kosong. 363 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Kita perlu halang Apex dan kita kesuntukan masa. 364 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Baiklah. Itu dron yang bawa sambungan sinaptik. 365 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Nampak dua obor logam di kedua-dua sisi bangunan itu? 366 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Kita akan gunakannya untuk mengganggu rotor dron. 367 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Sekejap, itu May? 368 00:28:34,423 --> 00:28:36,175 Masa untuk sasarkannya, Jason. 369 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Okey, saya dah dapat. 370 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 Bos cakap kita perlu teruskan. 371 00:28:39,970 --> 00:28:40,971 Ya, saya faham, 372 00:28:41,054 --> 00:28:42,890 tapi saya masih perlu susun semula modul baharu 373 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 dan pastikan antara muka tak mengganggu. 374 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 Bunyinya sangat penting. 375 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Masalahnya, kita baru dapat pengesahan Titan menuju ke sini. 376 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Ia akan tiba dalam 16 minit, 377 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 jadi, jangan biarkan kesempurnaan jadi penghalang kebaikan? 378 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 Pilihan kita cuma sempurna. 379 00:28:58,071 --> 00:28:59,615 Sekarang atau takkan dapat peluang lagi! 380 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 Ayuh! 381 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 PENGINTEGRASIAN SISTEM PROB NEURAL 382 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 MENYUSUN SEMULA 383 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Nak tahu rancangan sebenar Apex? Mari tanya saja. 384 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! 385 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 386 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 Apa yang awak buat? 387 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Apa yang awak buat? 388 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Mereka tahu kamu di sini. Kamu perlu pergi. Sekarang. 389 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 Itu bukan jawapan. Kenapa awak bantu mereka? 390 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Sebab saya rasa usaha kami boleh elakkan satu lagi Serangan Godzilla. 391 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Kami dah capai kemajuan yang hebat. 392 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 Kita akan boleh mengawalnya. 393 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 Kemajuan? 394 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 May, itu sesuatu yang kejam. 395 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Siapa yang dapat mengawalnya? Brenda? Bosnya? 396 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Awak tahu betapa naifnya apa yang awak cakap sekarang? 397 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Saya bercakap macam orang naif? 398 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Aduhai, Cate, kami cuma cuba buat sesuatu yang baik. 399 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Jangan halang. 400 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Saya tak nak kamu diapa-apakan. 401 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Anggaplah dia beri alasan yang meyakinkan. 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 Jadi, kenapa mereka rahsiakannya daripada Monarch? 403 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Ya, betul. Jika Apex memang percaya ini penyelesaiannya, kenapa rahsiakannya? 404 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 Kenapa tak kongsikan kejayaan mereka dengan dunia? 405 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 Ia tak masuk akal, Lee. 406 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Sebab sesiapa yang mengawal bukan hanya dapat elakkan serangan Godzilla. 407 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 Mereka boleh cipta dan tentukan serangan Godzilla 408 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 untuk musnahkan apa saja atau di mana saja yang pemegang kawalan mahukan. 409 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Ia boleh dijadikan senjata yang boleh dijual kepada pembida tertinggi. 410 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Semuanya okey? 411 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 Saya dah cakap saya perlukan lebih banyak masa. 412 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Kita semua perlukan lebih banyak masa, Corah. 413 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Kita manfaatkan apa yang ada. 414 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Apa itu? 415 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 Ia dah bermula. 416 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 Ia menuju ke zon pelancaran. 417 00:31:39,233 --> 00:31:40,400 Bawa semua orang keluar dari sana. 418 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Terima. Kosongkan kawasan pelancaran sekarang. 419 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Terima. Mengosongkan. - Ayuh! Kosongkan! 420 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Jika kita nak lakukannya, inilah peluang kita. 421 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Ayuh! 422 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 PERGERAKAN DIKESAN 423 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Puan, kawasan pelancaran diceroboh. 424 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Satu demi satu masalah. - Kita perlu terbangkan dron sekarang. 425 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Ayuh. - Scarab! 426 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Kolonel, kita perlu pergi! 427 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 Masuk semula, semua! Lari! 428 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Lancarkan atau kehilangannya, bos. - Lancarkan. 429 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 Masa untuk terbangkan dron. 430 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, lari! 431 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Lari! - Cepat! 432 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 433 00:32:54,474 --> 00:32:56,059 Lee? Awak cedera? 434 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Mari bawa dia masuk. 435 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Hati-hati dengan kaki saya. - Ayuh. 436 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ayuh. 437 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Kami bantu. 438 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Biar saya lihat. Tak apa. 439 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Baiklah. 440 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Biar saya lihat. Ini akan menyakitkan. 441 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 442 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 443 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Kita kehilangan sasaran. Pusing untuk cuba lagi. 444 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 445 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 446 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - Oh, Tuhan. - Apa yang dia buat? 447 00:35:13,864 --> 00:35:14,865 Tak, kita perlu hentikannya! 448 00:35:14,948 --> 00:35:15,991 - Suruh sesiapa keluar! - Tidak! 449 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 Jika ini berjaya, ini cara kita selamatkan dia. 450 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 Itu tujuan kita ke sini, Corah. 451 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Dron telah menemui sasaran. 452 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Tembak! 453 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Dah dapat sambungan. 454 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Bagus. Kita dapat mengawalnya sekarang? 455 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Belum. Sambungan sinaptik masih dimuat naik. 456 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Ayah ada, Cate. 457 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Kamu okey? 458 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, kita perlu pergi. 459 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Laporkan. 460 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Tembakan neural yang kuat di korteks hadapan dan amigdala. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Bersedia untuk kawalan kognitif sepenuhnya. 462 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Kita dah ganggu tindak balas somatiknya, setiap kumpulan otot sedang kejang. 463 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Tidak. Tunggu. 464 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 SISTEM SARAT 465 00:36:14,383 --> 00:36:15,676 Titan ada banyak neuron. 466 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 Gelung maklum balas menyebabkan data melonjak dengan ketara. 467 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Saya dah cakap saya perlukan lebih banyak masa. 468 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Berhenti merungut tentang masa. Kawal diri, Corah. 469 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Saya dah cakap kita tak boleh skalakan program untuk sesuatu sebesar ini. 470 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - Betulkan sekarang! - Biar betul? 471 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Semuanya akan musnah. 472 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Sekejap. 473 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Di mana Hiroshi? 474 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Ayuh, Catey. 475 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Kita perlu lari. 476 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 477 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Kita perlu lari! 478 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate! - Kentaro! 479 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Ayah! - Jangan, berundur! 480 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Berundur! 481 00:37:17,821 --> 00:37:18,989 Isyarat terputus. Saya dah hilang data. 482 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 Kita tak tahu apa-apa sekarang. 483 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. - Kita perlu selamatkan diri. 484 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Kita perlu selamatkan diri. 485 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 Selamatkan diri! 486 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Selamatkan diri, sekarang! 487 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Keluar! Cepat! 488 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Cepat! 489 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Ayuh, cepat! 490 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hei, ayuh! 491 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Awak takkan tenggelam dengan kapal ini. Ayuh. 492 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Ayah? 493 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Tolong! Sesiapa, tolong! 494 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Oh, Tuhan. - Cate, kamu okey? 495 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - Dapatkan bantuan, Kentaro. - Oh, sayang. 496 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Kamu okey? 497 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Cari bantuan, tolong. - Cate. 498 00:39:07,556 --> 00:39:08,807 Ayah akan selamat. 499 00:39:09,308 --> 00:39:10,851 Saya akan dapatkan bantuan. 500 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Banyak yang ayah terlepas dalam hidup kamu. 501 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Tak. 502 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Terlalu banyak… 503 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 saat. 504 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Terlalu banyak penipuan. 505 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Ayah akan selamat. 506 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Tak apa. 507 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 508 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Hiroshi. 509 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Ingat lagu kita? 510 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Hiroshi? - Ayah? 511 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Ayah? Jangan pergi. - Hiroshi. 512 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Bawa pasukan medik ke sana untuk bantu mereka cari tanda kehidupan. 513 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 Mari tutup tapak itu. 514 00:41:40,125 --> 00:41:42,127 Dapatkan semuanya. Data, alatan. 515 00:41:42,211 --> 00:41:44,046 Saya tak peduli jika ia rosak teruk, ambil semuanya. 516 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Paling penting, saya nak semua orang diperiksa. 517 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Tolong! 518 00:42:04,983 --> 00:42:06,777 Dengar, tiada sesiapa boleh beredar sehingga pengarah sampai, okey? 519 00:42:06,860 --> 00:42:07,945 Faham? Tiada yang terkecuali! Okey, pergi. 520 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, kami perlukan doktor! - Kami perlukan pasukan medik! 521 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid