1 00:00:12,304 --> 00:00:17,309 TOKYO, JAPON 1990 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 Allez, il est temps de dormir. 3 00:00:22,773 --> 00:00:24,107 Il est grand temps. 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,652 - Tu es bien bordée ? - Oui. 5 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 C'est bien. 6 00:00:28,278 --> 00:00:31,156 Ferme les yeux et fais place aux rêves. 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 J'ai pas sommeil, papa. 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,286 Tu peux me parler encore un peu ? 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,333 Tu te rappelles la chanson "Furusato" 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,336 que ma maman me chantait pour m'aider à dormir ? 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 C'était pas quand le Japon lui manquait ? 12 00:00:48,215 --> 00:00:52,302 Aussi. Ça nous apaisait tous les deux quand on en avait besoin. 13 00:01:26,253 --> 00:01:27,671 Dr Randa ? 14 00:01:28,380 --> 00:01:29,798 Ils vous attendent. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,719 Papa, tu es là ? 16 00:01:33,802 --> 00:01:35,220 Pourquoi tu as arrêté ? 17 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Désolé. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Je dois y aller, ma puce. 19 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 La chanson est pas finie. 20 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 Oui, mais… 21 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 comme ça, on la continuera la prochaine fois. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,358 Tu reviens bientôt, papa ? 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,862 Je serai très vite de retour. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,072 Je t'aime. 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,952 Moi aussi, papa. 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,429 Hiroshi… 27 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 je te présente ton fils. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Ce n'est pas ce que tu souhaitais, 29 00:02:26,813 --> 00:02:27,898 je sais. 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Je n'ai jamais dit ça. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,652 Mais… 32 00:02:31,860 --> 00:02:33,654 je pensais 33 00:02:33,737 --> 00:02:36,698 que nous deux, on se suffisait. 34 00:02:39,868 --> 00:02:44,998 Je pensais m'inspirer du nom de ton père. 35 00:02:45,207 --> 00:02:46,917 William. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,839 On peut l'appeler Bill. 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 C'était le nom de mon beau-père. 38 00:02:56,552 --> 00:02:58,428 Mon père s'appelait 39 00:02:58,887 --> 00:03:00,222 Kentaro. 40 00:03:35,465 --> 00:03:37,259 Tout va bien, Kentaro. 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,011 Je suis là. 42 00:04:59,842 --> 00:05:01,927 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 43 00:05:22,739 --> 00:05:23,574 Hiroshi. 44 00:05:24,241 --> 00:05:25,325 Attends. 45 00:05:25,951 --> 00:05:27,035 Attends ! 46 00:05:36,587 --> 00:05:37,754 Hiroshi. 47 00:05:38,005 --> 00:05:40,174 S'il te plaît. Je veux te parler. 48 00:05:40,632 --> 00:05:41,967 On n'a pas le temps. 49 00:05:42,926 --> 00:05:45,262 Si le titan se dirige vers Santa Soledad, 50 00:05:45,345 --> 00:05:48,390 on doit y aller et le renvoyer d'où il vient. 51 00:05:48,473 --> 00:05:50,601 S'il te plaît, donne-moi cette lettre. 52 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 Bien sûr. 53 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Pardon de l'avoir lue. 54 00:05:55,105 --> 00:05:56,690 Elle est à toi 55 00:05:57,524 --> 00:05:58,609 et à oncle Lee. 56 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 - Je vais t'expliquer. - Tu me dois aucune explication. 57 00:06:02,404 --> 00:06:04,031 Ce sont tes affaires. 58 00:06:04,114 --> 00:06:05,407 On a fait une erreur. 59 00:06:14,875 --> 00:06:16,210 Vraiment ? 60 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Ce n'est pas ce que dit cette lettre. 61 00:06:20,214 --> 00:06:21,131 "Je t'aime, Lee. 62 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Je t'aimerai toujours. Dans une autre vie, 63 00:06:23,634 --> 00:06:25,469 on pourrait être ensemble. Ta Kei." 64 00:06:25,761 --> 00:06:28,555 - Je sais ce qui est écrit. - Bill Randa le savait aussi. 65 00:06:29,056 --> 00:06:30,849 La lettre était dans ses affaires. 66 00:06:31,308 --> 00:06:33,602 Il savait que tu l'avais trahi. 67 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 C'est ta trahison qui l'a fait fuir. 68 00:06:38,065 --> 00:06:39,441 Je n'y crois pas. 69 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 Il n'était pas comme ça. 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,032 Billy t'aimait. 71 00:06:47,950 --> 00:06:51,245 Il voulait être le meilleur père possible pour toi. 72 00:06:52,079 --> 00:06:53,705 C'est pas ce que je me rappelle. 73 00:06:55,916 --> 00:06:58,710 On en parlait justement sur la route du Kazakhstan. 74 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Il me disait qu'on n'avait jamais été séparés aussi longtemps 75 00:07:02,381 --> 00:07:04,925 et qu'il voulait rentrer pour te retrouver. 76 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 C'était il y a deux mois. 77 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Toutes mes condoléances. 78 00:07:20,649 --> 00:07:21,525 Mais… 79 00:07:22,192 --> 00:07:24,570 il te reste ton autre grand amour. 80 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD SUD DU CHILI 81 00:07:49,386 --> 00:07:52,890 Quand tu as dit "sur le terrain", j'imaginais pas ça aussi loin. 82 00:07:52,973 --> 00:07:55,017 On n'a pas choisi l'endroit. 83 00:07:55,475 --> 00:07:56,518 C'est le titan. 84 00:07:59,980 --> 00:08:01,148 Merci. 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Avis à tout le personnel d'Apex Cybernetics. 86 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 Arrivée du titan dans H moins 13 heures. 87 00:08:10,657 --> 00:08:12,075 Alerte de niveau 2. 88 00:08:24,254 --> 00:08:25,380 Tu as des doutes ? 89 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Pas toi ? 90 00:08:28,342 --> 00:08:30,802 Tu crois que mon code est la solution ? 91 00:08:31,011 --> 00:08:31,803 Oui. 92 00:08:32,429 --> 00:08:33,347 Je le crois. 93 00:08:34,139 --> 00:08:36,308 C'est pas un petit folioptère 94 00:08:36,390 --> 00:08:38,809 à qui on peut donner des cacahuètes. 95 00:08:40,145 --> 00:08:42,188 Tu crois qu'on pourra le contrôler ? 96 00:08:42,563 --> 00:08:43,607 Oui. 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,070 Fais en sorte que ton code contrôle le titan X. 98 00:08:48,529 --> 00:08:51,240 Aucune pression. Je compte sur toi. 99 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Tu sais, 100 00:08:57,454 --> 00:09:01,166 tu as tout à fait le droit d'être en colère, mais… 101 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 je peux te poser une question ? 102 00:09:04,962 --> 00:09:07,130 Qu'est-ce que ça t'apporte… 103 00:09:09,132 --> 00:09:13,345 de vivre une vie où tu es tellement obsédé par le passé 104 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 que tu t'interdis de bâtir un avenir meilleur ? 105 00:09:17,307 --> 00:09:18,851 À un moment donné, 106 00:09:19,184 --> 00:09:22,938 tu vas devoir arrêter de reprocher aux autres leur conduite 107 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 et construire ta propre vie. 108 00:09:26,608 --> 00:09:30,404 Qu'est-ce que tu attends de moi ? Que je fasse comme si de rien n'était ? 109 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Bien sûr que non. 110 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Ce serait commode, pourtant. 111 00:09:34,992 --> 00:09:38,620 Je te dis pas ça pour mon bien, Hiro, mais pour le tien. 112 00:09:39,162 --> 00:09:41,415 Et pour le sien et celui de tes enfants. 113 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Tu as retrouvé ta mère, Hiro. 114 00:09:45,794 --> 00:09:47,087 Tu l'as sauvée. 115 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Tu veux vraiment la repousser ? 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,758 Si tu fais ça, 117 00:09:52,509 --> 00:09:55,137 tu vas passer à côté de l'occasion de découvrir 118 00:09:55,220 --> 00:09:59,349 l'une des personnes les plus fascinantes et intrépides qui soient. 119 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 Tout ça parce que tu es furieux 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,522 qu'autrefois, elle soit tombée amoureuse de deux hommes. 121 00:10:07,774 --> 00:10:10,819 J'aurais pensé que tu étais bien placé pour comprendre. 122 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 Notre carrosse est avancé. 123 00:10:23,540 --> 00:10:25,417 Prenez vos sacs, on y va. 124 00:10:33,091 --> 00:10:35,511 M. le directeur, écoutez-moi… 125 00:10:35,594 --> 00:10:38,764 Bien sûr. Expliquez-moi pourquoi vous allez en Amérique du Sud 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,391 alors qu'Apex nous dit avoir localisé le titan X 127 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 dans la mer de Béring. 128 00:10:43,393 --> 00:10:47,189 Parce que la dernière fois qu'Apex nous a dit l'avoir localisé, 129 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 on a poursuivi une baleine bleue à travers le Pacifique. 130 00:10:50,817 --> 00:10:52,653 Je ne fais pas confiance à Apex. 131 00:10:52,736 --> 00:10:53,862 Moi non plus. 132 00:10:53,946 --> 00:10:56,865 Mais il me faut des preuves pour les traiter de menteurs. 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Une source fiable nous a confirmé 134 00:10:59,910 --> 00:11:03,413 qu'Apex sait que le titan X se dirige vers l'Amérique du Sud. 135 00:11:03,956 --> 00:11:04,998 Quelle source ? 136 00:11:07,042 --> 00:11:10,838 Un informateur confidentiel très crédible. 137 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Le colonel Shaw, n'est-ce pas ? 138 00:11:14,591 --> 00:11:16,552 Tim, le monde est au bord du précipice. 139 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 J'ai de multiples signalements de titans 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,640 et vous voulez que je me passe un atout précieux 141 00:11:21,723 --> 00:11:23,392 sur la foi d'un fugitif ? 142 00:11:23,684 --> 00:11:26,228 Non, pas seulement. Shaw a des preuves. 143 00:11:26,311 --> 00:11:28,939 Une carte migratoire établie par Bill Randa. 144 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 Très bien. Je dois croire un fugitif et un fou décédé. 145 00:11:32,234 --> 00:11:34,778 Apex les croit, et ils gardent ça pour eux. 146 00:11:34,862 --> 00:11:35,654 Pourquoi ? 147 00:11:37,239 --> 00:11:39,658 Monsieur, on ne peut pas se permettre 148 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 de se tromper. 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,620 Il y a des gens compétents 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 sur ce navire et du matériel qui peut être utile. 151 00:11:48,166 --> 00:11:51,003 Mais tout ça ne servira à rien en Alaska 152 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 parce qu'il n'y a rien là-bas. 153 00:11:53,797 --> 00:11:55,257 Apex est notre partenaire. 154 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Vraiment ? - Ils ont des amis haut placés. 155 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 Vous comprenez ? 156 00:12:03,724 --> 00:12:04,850 Écoutez. 157 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Si je valide votre plan, on sera tous les deux sur la sellette. 158 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 Il me faut plus que votre source. 159 00:12:14,818 --> 00:12:16,278 Fournissez-moi des preuves. 160 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Est-ce que tu veux parler de tout ça ? 161 00:12:47,768 --> 00:12:49,561 Je préférerais parler de toi. 162 00:12:54,274 --> 00:12:55,400 Tu dis pouvoir aider. 163 00:12:58,570 --> 00:13:01,615 Il t'est arrivé quelque chose à San Francisco ? 164 00:13:02,574 --> 00:13:06,203 Je crois avoir entendu quelque chose. 165 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Quoi ? 166 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Je suis allée au Golden Gate et j'ai senti… 167 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 une vibration… 168 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 comme un chant qui venait de l'océan. 169 00:13:20,926 --> 00:13:22,636 Tu as entendu l'océan chanter ? 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,016 Mais bon, 171 00:13:28,100 --> 00:13:30,686 j'étais soûle, c'était sûrement rien. 172 00:13:33,981 --> 00:13:36,817 Le pilote dit qu'on atterrira dans 2 heures. 173 00:13:37,276 --> 00:13:38,944 Puis on rejoindra Santa Soledad. 174 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 En bateau. 175 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 C'est là que va le titan X ? 176 00:13:46,785 --> 00:13:48,161 Les habitants de l'île 177 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 célébraient une fête 178 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 qui annonçait le retour de ce titan. 179 00:13:53,333 --> 00:13:54,835 Ils l'appelaient Co-Cai. 180 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Billy pensait que c'était une de ses haltes migratoires. 181 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Il avait prédit que le titan X réapparaîtrait tous les 15 ans. 182 00:14:04,178 --> 00:14:06,680 Il n'a pas vécu assez longtemps pour le vérifier, 183 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 mais s'il avait raison, 184 00:14:08,640 --> 00:14:12,686 le titan X ne devait pas revenir avant 2023. 185 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Donc Bill Randa avait du retard et on a six ans d'avance ? 186 00:14:19,151 --> 00:14:21,445 En activant l'émetteur de Suzuki sur l'île du Crâne, 187 00:14:21,820 --> 00:14:23,780 il semble que nous ayons réveillé 188 00:14:23,864 --> 00:14:26,241 le titan X et l'ayons tiré de l'Axis Mundi 189 00:14:26,325 --> 00:14:28,076 plus tôt que prévu. 190 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 Si son instinct naturel se réveille aussi, 191 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 il devrait suivre sa voie habituelle : 192 00:14:33,248 --> 00:14:36,877 de l'île du Crâne à Santa Soledad. 193 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 Apex fera quoi s'il se montre ? 194 00:14:40,214 --> 00:14:44,510 Selon Tim, les infos qu'on a glanées lors de notre incursion chez Apex 195 00:14:44,760 --> 00:14:48,680 indiquent qu'ils travaillent sur un moyen de contrôler le titan 196 00:14:49,014 --> 00:14:53,310 avec un implant cérébral lancé d'un hélico ou d'un drone. 197 00:14:53,977 --> 00:14:58,232 Mais la vraie question, c'est : pourquoi ils gardent ça secret ? 198 00:15:15,290 --> 00:15:18,710 Ça expliquerait beaucoup de choses. Ses deux familles. 199 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Petit, il a été abandonné. 200 00:15:20,546 --> 00:15:22,923 Il voulait plus jamais se retrouver seul. 201 00:15:23,423 --> 00:15:26,176 Il avait besoin d'une famille de sauvegarde ? 202 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Une famille de rechange, au cas où ? 203 00:15:29,263 --> 00:15:30,514 C'était plus fort que lui. 204 00:15:30,931 --> 00:15:32,599 Il est ingénieur. 205 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 Personne n'était une sauvegarde. 206 00:15:35,561 --> 00:15:38,397 Peu importe qui était là en premier. Il nous aimait. 207 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 Il nous a quittés tous les deux. 208 00:15:43,318 --> 00:15:46,196 Tu l'as pas vu quand je lui ai dit qu'on te croyait morte. 209 00:15:47,990 --> 00:15:51,034 Ça l'a détruit. Il a quasiment pas dormi pendant deux ans. 210 00:15:52,077 --> 00:15:54,663 Je peux enfin le voir tout entier. 211 00:15:55,122 --> 00:15:58,208 Sans qu'il ait à cacher la moitié de sa vie. 212 00:15:59,001 --> 00:16:00,294 Tu avais gardé la lettre ? 213 00:16:00,544 --> 00:16:02,880 C'est tout ce qu'il me restait de toi, Kei. 214 00:16:03,422 --> 00:16:05,507 Je pouvais la lire de temps en temps 215 00:16:05,591 --> 00:16:07,759 et m'en vouloir de pas m'être battu pour toi. 216 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Ou me féliciter de ma noblesse d'âme. 217 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Comment on peut arranger ça ? 218 00:16:13,807 --> 00:16:16,101 On peut pas changer le passé. 219 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Je crois pas qu'Hiroshi soit d'humeur à entendre nos excuses. 220 00:16:20,355 --> 00:16:22,399 Même si on lui en doit. 221 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Laisse faire le temps. 222 00:16:30,532 --> 00:16:31,825 Patronne ! 223 00:16:33,452 --> 00:16:34,244 Jason. 224 00:16:35,412 --> 00:16:36,455 On est prêts ? 225 00:16:36,705 --> 00:16:39,416 On le sera. J'aimerais vous parler. 226 00:16:40,083 --> 00:16:40,918 Faites vite. 227 00:16:41,418 --> 00:16:45,172 La sécurité a trouvé un zodiac caché dans une crique. 228 00:16:46,882 --> 00:16:48,717 Ils sont arrivés plus tôt que prévu. 229 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Les amis de Corah. 230 00:16:51,053 --> 00:16:53,305 Leur arrivée était inévitable. 231 00:16:53,388 --> 00:16:54,932 Qu'est-ce que je fais ? 232 00:16:56,642 --> 00:16:59,311 Faites le nécessaire pour ne pas qu'ils nous gênent. 233 00:17:00,187 --> 00:17:02,564 Il ne faut pas qu'ils attirent Monarch ici. 234 00:17:18,329 --> 00:17:20,790 On avait raison. Apex est là. 235 00:17:22,876 --> 00:17:24,419 Il faut avertir Monarch 236 00:17:24,502 --> 00:17:27,005 et rester planqués en attendant. 237 00:17:39,101 --> 00:17:40,727 Où sont passés les gens ? 238 00:17:41,228 --> 00:17:43,564 Ils sont partis à l'arrivée de Monarch. 239 00:17:43,856 --> 00:17:46,900 Être constamment scrutés, ça devait pas leur plaire. 240 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Le titan va revenir ici ? 241 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Si j'en crois les travaux de Bill Randa, 242 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 le titan X en liberté devrait revenir à Santa Soledad. 243 00:17:55,576 --> 00:17:57,452 Pourquoi ? Pour faire quoi ? 244 00:17:57,536 --> 00:17:59,830 Se reproduire, se nourrir. 245 00:18:00,205 --> 00:18:01,415 On le saura ce soir 246 00:18:01,498 --> 00:18:02,875 à son arrivée. 247 00:18:02,958 --> 00:18:04,877 D'abord on lance le drone, 248 00:18:04,960 --> 00:18:07,671 puis on tire le projectile sur le titan. 249 00:18:07,880 --> 00:18:10,924 Sauf si quelqu'un essaie de nous en empêcher. 250 00:18:11,133 --> 00:18:12,176 De quoi tu parles ? 251 00:18:12,259 --> 00:18:14,761 Tes amis, les Randa. Tu sais qu'ils sont là. 252 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 De quoi tu parles ? 253 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Je dois croire que tu es surprise ? 254 00:18:18,765 --> 00:18:20,350 Ils m'ont appelée à Pensacola, 255 00:18:20,434 --> 00:18:22,227 mais… Quoi ? 256 00:18:22,644 --> 00:18:24,354 J'ai pas besoin d'eux 257 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 pour savoir que c'est dangereux, imprudent et stupide. 258 00:18:27,691 --> 00:18:29,651 Tu ne crois pas ça, j'espère ! 259 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Si, je le crois ! 260 00:18:31,862 --> 00:18:35,324 Je crois aussi que ça va marcher. Sinon je serais pas là. 261 00:18:37,159 --> 00:18:38,785 Eh bien, au travail, alors. 262 00:18:41,205 --> 00:18:44,124 Arrivée du titan dans H moins 3 heures. 263 00:18:50,714 --> 00:18:51,798 Regardez. 264 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 C'était pas là avant. 265 00:18:54,384 --> 00:18:56,220 C'est un de nos avant-postes. 266 00:18:59,306 --> 00:19:02,142 Il m'a tout l'air d'être abandonné. 267 00:19:03,685 --> 00:19:05,103 Tu veux aller voir ? 268 00:19:06,855 --> 00:19:08,565 Restez ici. Faites le guet. 269 00:19:19,535 --> 00:19:22,955 AVANT-POSTE MONARCH 27 270 00:19:52,568 --> 00:19:54,194 1968. 271 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Monarch a attendu dix ans que la créature revienne, 272 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 puis a plié bagage. 273 00:20:06,415 --> 00:20:08,000 Tu trouves quelque chose ? 274 00:20:09,001 --> 00:20:10,669 Rien qui pourrait nous servir. 275 00:20:10,752 --> 00:20:12,337 Monarch aurait dû persévérer, 276 00:20:12,421 --> 00:20:14,882 mais ils avaient pas le journal de Billy. 277 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy était ici. 278 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 Il est revenu. 279 00:20:33,358 --> 00:20:35,152 C'est ton dessin, Hiroshi. 280 00:21:01,094 --> 00:21:02,262 Hiroshi. 281 00:21:08,310 --> 00:21:09,436 Ce que j'ai écrit… 282 00:21:09,520 --> 00:21:11,230 On est pas obligés d'en parler. 283 00:21:11,605 --> 00:21:12,856 Il le faut. 284 00:21:17,069 --> 00:21:20,656 J'ignore le sens que tu donnes à cette lettre, mais sache 285 00:21:21,114 --> 00:21:22,699 que j'aimais ton père. 286 00:21:25,118 --> 00:21:26,912 De tout mon cœur. 287 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 Pas tout ton cœur. 288 00:21:31,500 --> 00:21:33,460 J'ai choisi d'être avec Billy. 289 00:21:34,962 --> 00:21:36,839 Je voulais qu'on soit une famille. 290 00:21:41,093 --> 00:21:42,803 Quand j'ai lu la lettre, 291 00:21:43,971 --> 00:21:45,931 j'étais fou de rage. 292 00:21:47,349 --> 00:21:48,684 Contre toi, 293 00:21:49,226 --> 00:21:50,519 contre Shaw. 294 00:21:51,436 --> 00:21:53,272 Pour ce que vous aviez fait à papa 295 00:21:54,273 --> 00:21:56,358 et ce que ça l'avait poussé à me faire. 296 00:21:57,985 --> 00:21:58,902 Mais ensuite, 297 00:21:59,152 --> 00:22:00,779 tu sais ce que j'ai ressenti ? 298 00:22:03,448 --> 00:22:04,825 Du soulagement. 299 00:22:05,993 --> 00:22:08,704 J'avais toujours pensé qu'il était parti à cause de moi. 300 00:22:09,454 --> 00:22:11,373 Que j'avais fait quelque chose de mal. 301 00:22:12,374 --> 00:22:14,751 Que je n'étais pas la chair de sa chair 302 00:22:15,961 --> 00:22:17,713 et qu'il ne m'aimait pas vraiment. 303 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 C'est faux. 304 00:22:28,098 --> 00:22:29,433 Alors, 305 00:22:30,017 --> 00:22:31,935 lire cette lettre 306 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 et enfin comprendre 307 00:22:35,189 --> 00:22:38,025 que c'était pas moi qui l'avais déçu… 308 00:22:40,194 --> 00:22:43,113 en un sens, ça m'a enlevé un poids. 309 00:22:58,545 --> 00:23:00,297 Si seulement j'avais été là. 310 00:23:02,549 --> 00:23:04,760 Si j'avais pas pris des risques insensés. 311 00:23:07,012 --> 00:23:09,389 Le jour où je suis tombée dans la faille… 312 00:23:12,893 --> 00:23:15,020 C'est moi qui avais décidé d'y aller. 313 00:23:16,396 --> 00:23:18,273 Les garçons étaient contre. 314 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 Je les ai convaincus 315 00:23:19,608 --> 00:23:21,777 que c'était moi qui devais descendre. 316 00:23:23,779 --> 00:23:26,281 Cette décision irresponsable m'a coûté 317 00:23:27,324 --> 00:23:29,076 des années de ma vie. 318 00:23:34,206 --> 00:23:36,083 Que j'aurais pu passer avec toi. 319 00:23:36,458 --> 00:23:38,919 J'aurais pu être là pour toi en tant que mère. 320 00:23:41,463 --> 00:23:45,133 Tu n'aurais pas passé ta vie avec ce sentiment d'abandon. 321 00:23:49,805 --> 00:23:51,640 Je me rends compte 322 00:23:51,723 --> 00:23:53,642 que si j'ai déçu des gens… 323 00:23:54,226 --> 00:23:56,436 j'en suis le seul responsable. 324 00:24:00,607 --> 00:24:02,192 Tu assumes tes erreurs. 325 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 J'assume les miennes. 326 00:24:16,957 --> 00:24:18,208 Qu'y a-t-il ? 327 00:24:18,667 --> 00:24:19,626 Où es-tu ? 328 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Je suis rentré voir ma famille. 329 00:24:22,254 --> 00:24:24,214 Il est arrivé quelque chose. 330 00:24:24,298 --> 00:24:26,258 Tu devrais revenir à Washington. 331 00:24:26,550 --> 00:24:28,927 Je les ai pas vus depuis un mois. 332 00:24:29,261 --> 00:24:31,138 C'est important. 333 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 Ici, c'est important. À plus tard. 334 00:24:33,265 --> 00:24:35,976 Raccroche pas. Il y a un truc que tu dois voir. 335 00:24:36,059 --> 00:24:36,852 Au revoir, Tim. 336 00:24:36,935 --> 00:24:38,228 Un chalutier 337 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 dans le Pacifique occidental a remonté un vieux sac Monarch. 338 00:24:41,481 --> 00:24:42,316 C'est écrit 339 00:24:42,399 --> 00:24:44,985 "Propriété de William Randa" sur le sac. 340 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Il contient des notes de terrain, 341 00:24:50,616 --> 00:24:53,118 de vieilles cartes, des bandes. 342 00:24:53,535 --> 00:24:56,872 Ça doit dater de son expédition sur l'île du Crâne. 343 00:24:59,917 --> 00:25:01,835 - Je reviens dans une semaine. - Quoi ? 344 00:25:01,919 --> 00:25:03,587 Tu te fiches de moi ? 345 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 C'est un véritable trésor. Des choses que personne a jamais vues. 346 00:25:10,385 --> 00:25:12,346 - Tu peux t'en occuper ? - Oui, mais… 347 00:25:14,097 --> 00:25:14,932 C'est ton père. 348 00:25:15,015 --> 00:25:16,934 Tu es le seul ici à l'avoir connu. 349 00:25:17,267 --> 00:25:18,727 Je le connaissais pas. 350 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Je me souviens à peine de lui. 351 00:25:27,819 --> 00:25:29,196 Je suis désolé. 352 00:25:31,365 --> 00:25:33,867 Au vu des relevés qu'on reçoit de Janjira… 353 00:25:34,701 --> 00:25:36,662 ça pourrait être important. 354 00:25:36,912 --> 00:25:38,872 Je pensais que tu voudrais être là. 355 00:25:41,834 --> 00:25:43,460 J'arrive par le prochain vol. 356 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 J'ai quelque chose sur le sonar. Distance 1 000 mètres. 357 00:26:02,062 --> 00:26:03,522 Ça sort de nulle part. 358 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Sa position ? 359 00:26:05,315 --> 00:26:06,692 Au 320. 360 00:26:07,651 --> 00:26:08,944 C'est derrière nous. 361 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 Je crois que c'est le titan X. Il vient droit sur nous. 362 00:26:13,448 --> 00:26:16,285 À tribord toute. Cap au 220. 363 00:26:16,535 --> 00:26:18,662 Distance 500 mètres, il se rapproche. 364 00:26:19,037 --> 00:26:20,455 400 mètres. 365 00:26:21,164 --> 00:26:21,999 Allez. 366 00:26:22,082 --> 00:26:23,333 - 300 mètres. - Plonge… 367 00:26:26,086 --> 00:26:27,588 200 mètres, il se rapproche. 368 00:26:27,963 --> 00:26:29,089 Bon sang. 369 00:26:29,590 --> 00:26:31,675 100 mètres. Contact imminent. 370 00:26:31,758 --> 00:26:33,177 Préparez-vous à l'impact. 371 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Direction sud-sud-est. 372 00:26:42,269 --> 00:26:45,397 500 mètres devant nous. Il va droit sur Santa Soledad. 373 00:26:45,480 --> 00:26:47,149 On n'arrivera pas à temps. 374 00:26:47,357 --> 00:26:48,859 Il faut prévenir Shaw. 375 00:26:54,156 --> 00:26:55,908 Il est à environ 15 kilomètres, 376 00:26:56,241 --> 00:26:58,285 il se dirige droit sur nous. 377 00:26:58,368 --> 00:27:00,662 Comme l'indiquait la carte de Bill Randa. 378 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 Oui, Walter. 379 00:27:03,790 --> 00:27:05,125 Vous aviez raison. 380 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 Tout se déroule comme prévu. 381 00:27:10,547 --> 00:27:12,132 Ce ne sera pas un problème. 382 00:27:12,424 --> 00:27:13,926 Je crois au code de Corah. 383 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 La connexion synaptique changera d'échelle. 384 00:27:17,095 --> 00:27:19,139 Et on aura une validation de principe. 385 00:27:21,433 --> 00:27:23,018 Je vous tiens au courant. 386 00:27:23,101 --> 00:27:24,686 Ça ne devrait plus tarder. 387 00:27:44,873 --> 00:27:47,251 Équipe drone, lancez la dernière vérification. 388 00:27:47,334 --> 00:27:49,461 Arrivée du titan dans 20 minutes. 389 00:27:50,087 --> 00:27:52,840 On verra mieux de l'autre côté de la taverne. 390 00:27:58,595 --> 00:28:00,347 C'est mort, maintenant. 391 00:28:01,056 --> 00:28:04,309 On doit arrêter Apex, on n'a pas beaucoup de temps. 392 00:28:14,820 --> 00:28:16,989 Bon. C'est le drone qui transporte 393 00:28:17,072 --> 00:28:18,699 la connexion synaptique. 394 00:28:19,616 --> 00:28:20,659 Vous voyez 395 00:28:20,742 --> 00:28:23,537 les deux torches en métal à l'angle des bâtiments ? 396 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 On va les utiliser pour bloquer les rotors du drone. 397 00:28:27,958 --> 00:28:29,710 Attendez… C'est May ? 398 00:28:34,923 --> 00:28:36,175 Il est temps, Jason. 399 00:28:36,258 --> 00:28:37,342 Compris. 400 00:28:38,635 --> 00:28:40,012 On doit le lancer. 401 00:28:40,095 --> 00:28:42,890 Je comprends, mais je dois recompiler le nouveau module 402 00:28:42,973 --> 00:28:45,392 et éviter tout goulot d'étranglement. 403 00:28:45,642 --> 00:28:46,977 Ça a l'air super important. 404 00:28:47,561 --> 00:28:48,395 Mais voilà, 405 00:28:48,478 --> 00:28:51,982 on a confirmation que le titan est en approche, il accostera 406 00:28:52,065 --> 00:28:53,650 dans 16 minutes. 407 00:28:53,734 --> 00:28:56,486 Ne faisons pas du mieux l'ennemi du bien. 408 00:28:57,154 --> 00:28:58,488 On n'a pas le choix. 409 00:28:58,572 --> 00:29:00,908 C'est maintenant ou jamais. On y va ! 410 00:29:04,661 --> 00:29:06,330 SYSTÈME DE SONDE NEURONALE 411 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 RECOMPILATION 412 00:29:13,629 --> 00:29:15,714 Pour savoir ce que fabrique Apex, 413 00:29:15,797 --> 00:29:17,132 il faut lui demander. 414 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 Shaw ! 415 00:29:24,556 --> 00:29:25,682 May ! 416 00:29:37,027 --> 00:29:38,403 Qu'est-ce que vous faites ? 417 00:29:38,487 --> 00:29:39,613 Et toi ? 418 00:29:40,614 --> 00:29:42,741 Ils savent que vous êtes là. Partez. 419 00:29:42,824 --> 00:29:45,202 C'est pas une réponse. Pourquoi tu les aides ? 420 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Je crois que ce qu'on fait pourrait empêcher un autre jour G. 421 00:29:49,915 --> 00:29:52,459 Nos progrès sont énormes. On va pouvoir les contrôler. 422 00:29:53,252 --> 00:29:54,336 Des progrès ? 423 00:29:54,711 --> 00:29:56,505 May, c'est barbare. 424 00:29:56,588 --> 00:29:58,507 Qui va les contrôler ? Brenda ? 425 00:29:58,590 --> 00:30:01,009 Son patron ? Qu'est-ce que tu peux être naïve ! 426 00:30:01,093 --> 00:30:02,636 Moi, je suis naïve ? 427 00:30:03,428 --> 00:30:06,723 Merde, on essaie de faire quelque chose de bien ! 428 00:30:08,684 --> 00:30:10,143 Vous en mêlez pas. 429 00:30:12,980 --> 00:30:14,982 Je veux pas que vous soyez blessés. 430 00:30:22,322 --> 00:30:23,782 Franchement… 431 00:30:24,908 --> 00:30:27,369 elle a avancé des arguments convaincants. 432 00:30:27,786 --> 00:30:30,038 Alors pourquoi ils le cachent à Monarch ? 433 00:30:30,747 --> 00:30:34,376 Exactement. Si Apex croit vraiment que c'est la solution, 434 00:30:34,459 --> 00:30:37,254 pourquoi garder le secret et ne pas partager leur succès ? 435 00:30:37,337 --> 00:30:39,339 Ça n'a aucun sens, Lee. 436 00:30:40,048 --> 00:30:42,467 Parce que celui qui tient la laisse 437 00:30:42,551 --> 00:30:44,428 peut éviter un jour G, 438 00:30:44,511 --> 00:30:47,055 mais aussi déclencher un jour G sur commande 439 00:30:47,306 --> 00:30:48,432 pour détruire 440 00:30:48,515 --> 00:30:51,393 tout ce qu'il veut, là où il veut. 441 00:30:51,476 --> 00:30:53,020 Ça en fait une arme 442 00:30:53,103 --> 00:30:56,398 qui peut être vendue au plus offrant. 443 00:30:59,234 --> 00:31:00,194 Tout va bien ? 444 00:31:00,444 --> 00:31:02,321 J'ai besoin de plus de temps. 445 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Comme nous tous, Corah. 446 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 On fait au mieux avec ce qu'on a. 447 00:31:18,295 --> 00:31:19,463 Qu'est-ce qu'il y a ? 448 00:31:21,507 --> 00:31:22,716 Ça commence. 449 00:31:37,397 --> 00:31:39,149 Ils se dirigent vers le pas de tir. 450 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 Faites partir tout le monde. 451 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Évacuez le pas de tir. 452 00:31:42,778 --> 00:31:44,821 - Reçu. On évacue. - On s'en va ! 453 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Si on veut le faire, c'est maintenant ou jamais. 454 00:31:49,743 --> 00:31:50,494 Allez ! 455 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 Madame, on a une intrusion 456 00:31:53,705 --> 00:31:54,957 sur le pas de tir. 457 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Quand ça veut pas… - Il faut lancer le drone. 458 00:32:06,385 --> 00:32:07,928 - Allez ! - Des scarabées ! 459 00:32:10,681 --> 00:32:12,432 - Il faut s'en aller. - Rentrez ! 460 00:32:12,516 --> 00:32:13,433 Vite ! 461 00:32:13,517 --> 00:32:14,476 Décidez-vous. 462 00:32:14,935 --> 00:32:15,978 Allez-y. 463 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 On le lance. 464 00:32:33,328 --> 00:32:34,329 Lee, sauve-toi ! 465 00:32:55,184 --> 00:32:56,059 Tu n'as rien ? 466 00:32:56,143 --> 00:32:57,686 On le ramène à l'intérieur. 467 00:32:59,688 --> 00:33:02,107 - Attention à ma jambe. - Allez, allez. 468 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Viens. 469 00:33:07,529 --> 00:33:08,697 Ça va aller. 470 00:33:53,408 --> 00:33:54,201 Fais voir. 471 00:33:56,203 --> 00:33:57,621 Attends… 472 00:33:58,664 --> 00:33:59,915 Je vais regarder. 473 00:34:01,124 --> 00:34:02,167 Cate ? 474 00:34:08,422 --> 00:34:09,216 Cate. 475 00:34:24,147 --> 00:34:26,483 On l'a perdu. Refaites un passage. 476 00:34:50,424 --> 00:34:51,466 Cate. 477 00:34:53,217 --> 00:34:54,344 Cate ! 478 00:35:12,196 --> 00:35:13,864 - La vache ! - Elle fait quoi ? 479 00:35:13,947 --> 00:35:15,991 Arrêtez tout, il faut aller l'aider. 480 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 Si ça marche, ça la sauvera. 481 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 On est venus pour ça. 482 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Le drone a verrouillé la cible. 483 00:35:21,747 --> 00:35:22,581 Feu ! 484 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Contact établi. 485 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Bien. On a le contrôle ? 486 00:35:38,722 --> 00:35:40,349 Le téléchargement est en cours. 487 00:35:44,561 --> 00:35:46,605 Je suis là. Je suis là, Cate. 488 00:35:46,688 --> 00:35:47,773 Ça va ? 489 00:35:48,982 --> 00:35:50,859 Cate, il faut partir. 490 00:35:57,282 --> 00:35:58,116 Au rapport. 491 00:35:58,450 --> 00:36:01,286 Décharge neuronale dans le cortex frontal et l'amygdale. 492 00:36:01,370 --> 00:36:03,789 Préparez-vous à une prise de contrôle cognitive. 493 00:36:03,872 --> 00:36:06,250 Il est affecté. Tous ses muscles se contractent. 494 00:36:12,965 --> 00:36:14,299 Non, attendez. 495 00:36:14,383 --> 00:36:16,718 Il a trop de neurones ! La boucle de rétroaction 496 00:36:16,802 --> 00:36:18,136 provoque un pic de données. 497 00:36:18,220 --> 00:36:19,346 Vous m'avez pressée. 498 00:36:19,429 --> 00:36:20,889 Arrête de te plaindre. 499 00:36:20,973 --> 00:36:21,932 Reprends-toi. 500 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 On peut pas adapter le programme à un truc aussi gros. 501 00:36:24,852 --> 00:36:26,061 Répare-moi ça. 502 00:36:26,144 --> 00:36:28,814 Tu rigoles ? Le système va planter. 503 00:36:33,360 --> 00:36:34,486 Attendez. 504 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Où est Hiroshi ? 505 00:36:36,446 --> 00:36:38,532 Viens, Catey. Il faut s'en aller. 506 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Il faut courir ! 507 00:37:00,721 --> 00:37:01,471 Cate ! 508 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Papa ! - À l'abri ! 509 00:37:04,141 --> 00:37:05,017 À l'abri ! 510 00:37:18,155 --> 00:37:20,115 - J'ai plus rien. - On est dans le noir. 511 00:37:29,082 --> 00:37:30,626 Il faut évacuer. 512 00:37:30,709 --> 00:37:31,752 Brenda. 513 00:37:32,669 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Il faut évacuer. 514 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 On évacue ! On évacue tout de suite ! 515 00:37:36,798 --> 00:37:38,634 Allez ! Tirez-vous ! 516 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Vite ! 517 00:37:43,639 --> 00:37:45,224 On s'en va, allez ! 518 00:37:48,101 --> 00:37:49,311 Viens ! 519 00:37:50,562 --> 00:37:53,148 Tu vas pas couler avec le navire. Viens. 520 00:38:31,812 --> 00:38:32,896 Papa ? 521 00:38:33,397 --> 00:38:34,439 Papa. 522 00:38:39,695 --> 00:38:40,612 À l'aide ! 523 00:38:41,029 --> 00:38:41,905 Au secours ! 524 00:38:43,740 --> 00:38:44,950 C'est pas vrai… 525 00:38:45,409 --> 00:38:46,201 Cate, 526 00:38:46,285 --> 00:38:47,578 tu vas bien ? 527 00:38:49,329 --> 00:38:50,998 Va chercher de l'aide, Kentaro. 528 00:38:51,081 --> 00:38:52,291 Tu vas bien ? 529 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 Va chercher de l'aide, s'il te plaît. Vas-y. 530 00:39:07,598 --> 00:39:09,099 Ça va aller. 531 00:39:09,600 --> 00:39:11,351 Je vais te tirer de là. 532 00:39:11,685 --> 00:39:12,769 J'ai manqué 533 00:39:13,270 --> 00:39:15,189 tellement de choses de ta vie. 534 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Tellement… 535 00:39:19,109 --> 00:39:20,444 de moments. 536 00:39:21,153 --> 00:39:22,863 J'ai tellement menti… 537 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Tu vas t'en sortir. 538 00:39:31,455 --> 00:39:32,748 Ça va. 539 00:39:34,958 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 540 00:39:37,711 --> 00:39:40,130 Hiroshi. Tu te souviens de notre chanson ? 541 00:40:28,220 --> 00:40:29,596 Hiroshi. 542 00:40:29,930 --> 00:40:31,849 Papa, tiens bon. 543 00:41:35,412 --> 00:41:38,248 Nos sauveteurs vont aider à chercher des survivants. 544 00:41:38,332 --> 00:41:40,083 On boucle le site. 545 00:41:40,167 --> 00:41:44,046 Préservez tout. Données, matériel, même s'il a l'air foutu. 546 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Et surtout, vérifiez qu'il ne manque personne. 547 00:42:02,231 --> 00:42:04,399 À l'aide ! À l'aide ! 548 00:42:04,983 --> 00:42:07,361 Personne ne part avant l'arrivée du directeur. 549 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, on a besoin d'un médecin. - Un médecin ! 550 00:43:20,934 --> 00:43:23,437 Adaptation : Blandine Ménard 551 00:43:23,520 --> 00:43:26,023 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS