1 00:00:12,471 --> 00:00:17,309 TOKYO, JAAPAN 1990. A 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Hüva, jää nüüd magama. 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 Viimane aeg. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,652 - Oled juba teki all? - Jah. 5 00:00:26,735 --> 00:00:31,156 Hästi. Pane silmad kinni ja lase unel tulla. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Ma pole unine, issi. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,286 Kas saaksid minuga veel natuke rääkida? 8 00:00:38,288 --> 00:00:41,333 Kuule, kas mäletad laulu „Furusato“? 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 Mu ema laulis seda mulle, kui mul und ei tulnud. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 Ütlesid, et ta laulis seda, kui ta Jaapanist puudust tundis. 11 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 Jah, aga see rahustas meid mõlemaid, kui seda vajasime. 12 00:01:26,336 --> 00:01:28,297 Dr Randa? 13 00:01:28,380 --> 00:01:30,424 Nad on teie jaoks valmis. 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,761 Issi? Oled seal? Miks sa lõpetasid? 15 00:01:35,262 --> 00:01:38,557 Vabandust. Ma pean minema, kullake. 16 00:01:38,640 --> 00:01:40,726 Aga laul pole veel läbi. 17 00:01:40,809 --> 00:01:44,646 Jah, aga nii on sul midagi, mida oodata. 18 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 Millal sa koju tuled, issi? 19 00:01:49,902 --> 00:01:51,528 Jõuan koju enne, kui sa arugi saad. 20 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Ma armastan sind. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Ma armastan sind ka, issi. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,971 Hiroshi… 23 00:02:18,055 --> 00:02:21,475 saa tuttavaks oma pojaga. 24 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 See ei läinud nii, nagu sa soovisid. 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Ma tean seda. 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 Ma pole kunagi öelnud, et… 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Lihtsalt… 28 00:02:32,069 --> 00:02:36,698 ma arvasin, et meie kaks oli kõik, mida vajasime. 29 00:02:39,952 --> 00:02:45,040 Ma mõtlesin talle su isa nime panna. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 William. 31 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Võime siis teda Billiks kutsuda. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,593 See oli mu kasuisa nimi. 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Mu isa nimi oli… 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Kentaro. 35 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Kentaro. 36 00:03:08,856 --> 00:03:10,274 Kentaro. 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Kõik on hästi, Kentaro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 Ma olen siin. 39 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 INSPIREERITUD GODZILLA TEGELASKUJUST 40 00:05:22,990 --> 00:05:24,241 Hiroshi. 41 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Oota. 42 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Oota. 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,046 Hiroshi. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,007 Palun, ma pean sinuga rääkima. 45 00:05:40,757 --> 00:05:42,926 Meil pole aega. 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 Kui titaan on teel Santa Soledadi, 47 00:05:45,429 --> 00:05:48,599 peame sinna minema ja ta kuidagi tagasi saatma. 48 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 Palun. Las ma vaatan seda kirja. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,187 Hästi. 50 00:05:53,645 --> 00:05:55,105 Andesta, et ma seda lugesin. 51 00:05:55,189 --> 00:05:57,566 See kuulub sulle 52 00:05:57,649 --> 00:05:58,775 ja onu Leele. 53 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Lase mul selgitada. 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,404 Sa ei võlgne mulle selgitust. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,156 See on sinu asi. 56 00:06:04,239 --> 00:06:06,950 See oli ühekordne viga. 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Tõesti? 58 00:06:17,711 --> 00:06:20,255 See kiri ei tundu olevat „viga“. 59 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 - „Armastan sind, Lee.“ - Lõpeta. 60 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 - „Jään alati armastama.“ - Lõpeta. 61 00:06:22,966 --> 00:06:25,469 „Mõnes teises elus oleksime võinud olla koos. Sinu Kei.“ 62 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Ma tean, mis seal kirjas on. 63 00:06:27,012 --> 00:06:28,555 Bill Randa teadis samuti. 64 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 See kiri oli tema asjade seas. 65 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Ta teadis, et sa reetsid ta. 66 00:06:33,685 --> 00:06:36,104 Ja sinu reetmine peletas ta minema. 67 00:06:38,106 --> 00:06:39,191 Ma ei usu seda. 68 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Ta ei olnud selline. 69 00:06:46,114 --> 00:06:47,866 Billy armastas sind. 70 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Ta tahtis olla sulle parim isa. 71 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Ma ei mäleta seda nii. 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 Ei. Ma alles rääkisin temaga, kui me Kasahstani sõitsime. 73 00:06:58,794 --> 00:07:02,297 Ta ütles, et me polnud kunagi sinust nii kaua eemal olnud, 74 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 ja ta tahtis nii väga sinu juurde koju naasta. 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 See oli kaks kuud tagasi. 76 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 Tunnen tema kaotuse puhul kaasa. 77 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Aga sul on su teine suur armastus alles. 78 00:07:34,997 --> 00:07:38,750 SANTA SOLEDAD LÕUNA-TŠIILI 79 00:07:49,386 --> 00:07:52,222 Kui mainisid välitööd, ei arvanud, et see nii kaugel toimub. 80 00:07:52,973 --> 00:07:54,850 Kohta ei valinud meie. 81 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 Seda tegi titaan. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,773 - Aitäh. - Tänan. 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,946 Tähelepanu, Apex Cyberneticsi töötajad, 84 00:08:08,030 --> 00:08:10,574 titaani saabumiseni on 13 tundi. 85 00:08:10,657 --> 00:08:11,742 Teise astme valmidus. 86 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 Kas sa kõhkled? 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Sina ei kõhkle? 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,636 Kas me tõesti usume, et mu kood on lahendus? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,347 Jah. Mina usun, Corah. 90 00:08:34,139 --> 00:08:38,268 Tead, see pole pisike lehetiiblane, keda oma käel pähklitega toita. 91 00:08:40,020 --> 00:08:42,188 Arvad tõesti, et suudame teda ohjata? 92 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Jah. 93 00:08:44,775 --> 00:08:47,861 Vaata nüüd, et su programmeerimisoskus titaan X-i ohjamiseks valmis on. 94 00:08:48,529 --> 00:08:51,198 Ei mingit pinget. Ma loodan sinu peale. 95 00:08:56,119 --> 00:09:00,207 Sul on õigus pahane olla. 96 00:09:00,290 --> 00:09:03,627 Aga kas ma võin midagi küsida? 97 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 Mis kasu sellest sulle on, 98 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 kui keskendud oma elus nii tugevasti mineviku muutmisele, 99 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 et sa ei lase endal paremat tulevikku luua? 100 00:09:17,266 --> 00:09:18,559 Mingil hetkel 101 00:09:19,142 --> 00:09:22,563 pead sa lõpetama kõigi süüdistamise 102 00:09:22,646 --> 00:09:25,023 ja hakkama oma elu rajama. 103 00:09:26,608 --> 00:09:28,569 Mida sa minult ootad? 104 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Teesklen, et midagi pole juhtunud? 105 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Ei, muidugi mitte. 106 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 See oleks sulle mugav, kas pole? 107 00:09:34,825 --> 00:09:38,620 Ma ei räägi seda sulle enda, vaid sinu pärast, Hiro. 108 00:09:38,704 --> 00:09:40,747 Ja Keiko ning su laste pärast. 109 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 Sa said oma ema tagasi, Hiro. 110 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Sina tõid ta tagasi. 111 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Kas tahad tõesti teda eemale tõugata? 112 00:09:50,465 --> 00:09:51,508 Sest kui sa seda teed, 113 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 loobud sa võimalusest 114 00:09:54,595 --> 00:09:59,349 õppida tundma üht kõige huvitavamat, kartmatumat ja ainulaadsemat inimest. 115 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Vaid sellepärast, et oled pahane, 116 00:10:02,186 --> 00:10:05,522 kuna kaua aega tagasi armus ta korraga kahte mehesse. 117 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 Eeldaksin, et sina võiksid esimesena seda mõista. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,367 Meie lennuk on kohal. 119 00:10:21,371 --> 00:10:22,414 Hea küll. 120 00:10:23,498 --> 00:10:25,417 Pakkige asjad kokku. See on kohal. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Direktor Barris, kui te kuulaksite mu ära… 122 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Muidugi, kui seletad mulle, miks suundute Lõuna-Ameerikasse, 123 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 kui Apex Cybernetics väidab meile, 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 et nad on märganud titaan X-i Beringi meres. 125 00:10:43,352 --> 00:10:47,189 Sest viimane kord, kui Apex titaani asukoha andis, 126 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 ajasime sinivaala mööda Vaikset ookeani taga. 127 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 Nii et ma ei usalda Apexit. 128 00:10:52,736 --> 00:10:56,865 Mina ka. Seetõttu vajan kedagi kohapeal. Ma ei saa neid valetamises süüdistada. 129 00:10:56,949 --> 00:10:59,826 Usaldusväärne allikas on kinnitanud, et nad… 130 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 et Apex teab, et titaan X suundub Lõuna-Ameerikasse. 131 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Mis allikas? 132 00:11:07,000 --> 00:11:10,838 Kõrgelt hinnatud ja konfidentsiaalne informaator. 133 00:11:11,922 --> 00:11:13,465 Kolonel Shaw, kas pole? 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Neetud, Tim. Maailm on ohus. 135 00:11:16,635 --> 00:11:18,929 Üle maailma tuleb teateid titaani võimalikest märkamistest 136 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 ja sa tahad, et kulutaksin ära olulise ressursi, 137 00:11:21,723 --> 00:11:23,058 kuna usud üht tagaotsitavat? 138 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Ei. Asi pole vaid Shaw' jutus. Tal on tõendid. 139 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Rändekaart Bill Randa päevikust. 140 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 Hüva, parandan end. 141 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 Nii et ma pean usaldama tagaotsitavat ja sõgedat surnut. 142 00:11:32,234 --> 00:11:36,238 Apex teeb seda ja nad ei jaga seda infot. Miks? 143 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Söör, me ei saa endale eksimusi lubada. 144 00:11:41,785 --> 00:11:46,331 Sellel laeval on häid inimesi ja varustust, millest võib olla abi. 145 00:11:48,125 --> 00:11:53,380 Aga sellest pole mingit kasu Alaskal, sest seal pole midagi. 146 00:11:53,463 --> 00:11:55,257 Apex on meie partnerid. 147 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 - Kas ikka on? - Ja neil on sõpru kõrgetel kohtadel. 148 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 Said aru? 149 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Hea küll. Kuula. 150 00:12:08,312 --> 00:12:11,857 Kui ma sind selles toetan, on meie mõlema pead pakul. 151 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Vajan midagi enamat kui su allikas, Tim. 152 00:12:14,818 --> 00:12:15,986 Hangi mulle tõendid. 153 00:12:38,091 --> 00:12:40,469 Kas sa tahad sellest rääkida? 154 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 Räägin parema meelega sinust. 155 00:12:54,316 --> 00:12:56,109 Ütlesid, et arvad, et saad aidata. 156 00:12:58,278 --> 00:13:01,240 Kas sinuga juhtus midagi San Franciscos? 157 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Ma vist kuulsin midagi. 158 00:13:07,871 --> 00:13:08,789 Mida sa kuulsid? 159 00:13:10,082 --> 00:13:16,463 Ma läksin Kuldvärava sillale ja seal oli selline vibratsioon, nagu… 160 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 Nagu mingi laul oleks ookeanist kostnud. 161 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 Sa kuulsid, kuidas ookean laulis? 162 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 Tead, ma olin purjus. 163 00:13:29,309 --> 00:13:30,519 See oli ilmselt tühiasi. 164 00:13:32,855 --> 00:13:36,608 Hüva. Piloot ütles, et maandume kahe tunni pärast. 165 00:13:36,692 --> 00:13:38,944 Ja siis maabume Santa Soledadi. 166 00:13:40,028 --> 00:13:41,446 Paadiga. 167 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Kust me teame, et titaan X sinna suundub? 168 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Inimesed sellel saarel pidasid festivali, 169 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 mis kuulutas ette titaani naasmist. 170 00:13:53,375 --> 00:13:54,835 Nad kutsusid teda Co-Caiks. 171 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Ja Billy uskus, et see koht oli üks peatus titaani rändeteel. 172 00:14:00,215 --> 00:14:03,886 Ta ennustas, et titaan X ilmub uuesti iga 15 aasta tagant. 173 00:14:03,969 --> 00:14:07,264 Ta ei elanud piisavalt kaua, et näha, kas tal oli õigus. 174 00:14:07,347 --> 00:14:12,686 Aga kui tal oli õigus, siis titaan X ei tohiks naasta enne 2023. aastat. 175 00:14:14,021 --> 00:14:18,066 Nii et Bill Randa jäi hiljaks ja meil peaks veel kuus aastat aega olema? 176 00:14:19,193 --> 00:14:24,656 Tundub, et kui aktiveerisime Kolju saarel Suzuki seadme, äratasime titaan X-i üles 177 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 ja tõime ta varem Axis Mundist välja. 178 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Kui tema loomulikud instinktid toimivad, 179 00:14:30,871 --> 00:14:32,915 peaks ta järgima oma tavalist teekonda 180 00:14:32,998 --> 00:14:36,668 Kolju saarelt Santa Soledadi. 181 00:14:37,336 --> 00:14:40,130 Mida Apex te arvates teeb, kui ta välja ilmub? 182 00:14:40,214 --> 00:14:44,635 Saime Timi sõnul oma väikesel Apexi retkel infot, 183 00:14:44,718 --> 00:14:50,140 et nad uurivad, kuidas titaani närviimplantaadi abil ohjata. 184 00:14:50,224 --> 00:14:53,310 Ilmselt siiratakse see kopterilt või droonilt. 185 00:14:54,061 --> 00:14:58,232 Aga küsimus on selles: miks nad seda saladuses hoiavad? 186 00:15:15,290 --> 00:15:18,836 See võib tema kohta mõndagi selgitada. Kaks perekonda. 187 00:15:18,919 --> 00:15:20,170 Ta hüljati lapsena. 188 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Võibolla ei tahtnud ta riskida üksi olemisega. 189 00:15:23,423 --> 00:15:25,717 Nii et arvad, et tal oli varuperet vaja? 190 00:15:26,385 --> 00:15:28,011 Igaks juhuks? 191 00:15:29,429 --> 00:15:32,266 Ta ei saanud midagi parata. Ta on loomult insener. 192 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 Kumbki meist polnud varu. 193 00:15:35,477 --> 00:15:37,688 Pole vahet, kes esimene oli. Ta armastas meid mõlemaid. 194 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Ja jättis mõlemaid maha. 195 00:15:43,277 --> 00:15:45,737 Sa ei näinud teda, kui ütlesin, et sind surnuks pidasime. 196 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Ta oli ahastuses ega saanud kaks aastat õieti magadagi. 197 00:15:52,077 --> 00:15:54,288 Saan lõpuks kõiki tema tahke näha. 198 00:15:55,122 --> 00:15:57,916 Ta ei pea enam üht poolt endast varjama. 199 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 - Miks selle kirja alles hoidsid? - See oli kõik, mis sinust alles jäi, Kei. 200 00:16:03,422 --> 00:16:07,759 Võtsin selle vahel välja ja kirusin end selle eest, et ei võidelnud su pärast. 201 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Või kiitsin end oma ülluse pärast. 202 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Kuidas me selle heastame? 203 00:16:13,765 --> 00:16:15,893 Me ei saa minevikku muuta, Kei. 204 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Ja ma ei usu, et Hiroshi tahab meilt praegu vabandust kuulda. 205 00:16:20,147 --> 00:16:22,107 Isegi kui võlgneme talle selle. 206 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Anna talle aega. 207 00:16:30,532 --> 00:16:31,617 Hei, boss. 208 00:16:33,660 --> 00:16:36,455 Jason, kas oleme valmis? 209 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Peagi oleme. Aga tahan korraks vestelda. 210 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 Kui see kaua ei võta. 211 00:16:41,502 --> 00:16:45,172 Turvameeskond leidis põhjakaldal koopasse peidetud kummipaadi. 212 00:16:46,965 --> 00:16:49,426 Nad jõudsid siia varem, kui ma arvasin. 213 00:16:49,510 --> 00:16:50,969 Corah' sõbrad. 214 00:16:51,053 --> 00:16:53,222 Nende välja ilmumine oli vaid aja küsimus. 215 00:16:53,305 --> 00:16:54,681 Kuidas ma selle lahendan? 216 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Tee, mida vaja, et nad ei sekkuks. 217 00:17:00,145 --> 00:17:02,105 Me ei saa lasta neil Monarhi siia juhatada. 218 00:17:18,288 --> 00:17:20,457 Meil oli õigus. Apex on siin. 219 00:17:22,835 --> 00:17:26,839 Hüva, anname Monarhile teada ja püsime nende tulekuni varjus. 220 00:17:39,059 --> 00:17:40,435 Kuhu kõik inimesed kadusid? 221 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Nad lahkusid, kui Monarh sisse kolis. 222 00:17:43,856 --> 00:17:46,608 Tähelepanu keskel elamine ei sobinud neile. 223 00:17:47,192 --> 00:17:49,027 Ja titaan naaseb siia? 224 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 Kui hiljuti me kätte sattunud Bill Randa uurimistöö ei eksi, 225 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 siis vabaduses olev titaan X peaks naasma Santa Soledadi. 226 00:17:55,576 --> 00:17:57,411 Aga miks? Mida ta siin teeb? 227 00:17:57,494 --> 00:17:59,621 Koeb, toitub… 228 00:18:00,163 --> 00:18:02,791 Küllap saame teada täna õhtul, kui titaan saabub. 229 00:18:02,875 --> 00:18:04,877 Kõigepealt laseme raketti kandva drooni lendu. 230 00:18:04,960 --> 00:18:07,796 Siis tulistame raketi titaani sisse. 231 00:18:07,880 --> 00:18:11,008 Kui just keegi ei ürita meid takistada. 232 00:18:11,091 --> 00:18:13,468 - Mida sa silmas pead? - Sinu sõpru, Randasid. 233 00:18:13,552 --> 00:18:14,678 Sa tead, et nad on siin. 234 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 Mida sa ajad? 235 00:18:16,471 --> 00:18:18,682 Kas ma peaksin uskuma, et oled üllatunud? 236 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Nad helistasid mulle Pensacolas, aga… 237 00:18:21,602 --> 00:18:24,354 Mis? Brenda, mul pole vaja, et keegi korrutaks mulle siin, 238 00:18:24,438 --> 00:18:27,566 kui ohtlik, hulljulge ja rumal see kõik on. 239 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Ma loodan, et sa ei arva nii, Corah. 240 00:18:29,735 --> 00:18:30,903 Muidugi arvan. 241 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 Aga ma arvan ka, et see toimib. Muidu poleks ma ju siin, ega ju? 242 00:18:37,117 --> 00:18:38,410 Asume siis asja kallale. 243 00:18:41,163 --> 00:18:44,124 Titaani saabumiseni kolm tundi… 244 00:18:50,714 --> 00:18:53,759 Vaata. Seda polnud varem siin. 245 00:18:54,343 --> 00:18:55,761 See on üks meie omadest. 246 00:18:59,348 --> 00:19:01,975 Tundub, et siin pole ammu kedagi käinud. 247 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 - Tahad üle vaadata? - Jah. 248 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Ole siin ja valva. 249 00:19:19,284 --> 00:19:22,955 EELPOST 27 250 00:19:52,568 --> 00:19:53,944 1968. 251 00:19:55,195 --> 00:19:58,490 Paistab, et Monarh ootas kümme aastat selle eluka naasmist, 252 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 enne kui nad asjad kokku pakkisid. 253 00:20:06,415 --> 00:20:07,583 Leidsid midagi? 254 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 Ei, meil pole siin millestki kasu. 255 00:20:10,711 --> 00:20:14,381 Monarh oleks pidanud edasi ootama, aga neil polnud Billy päevikut. 256 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 Billy oli siin. 257 00:20:30,856 --> 00:20:32,482 Ta tuli tagasi. 258 00:20:33,192 --> 00:20:34,693 See on sinu joonistus, Hiroshi. 259 00:20:35,277 --> 00:20:36,987 Hea küll. 260 00:20:40,324 --> 00:20:41,992 Hei. Hei. 261 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Hiroshi. 262 00:21:08,310 --> 00:21:09,478 See, mida ma kirjutasin… 263 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 - Me ei pea sellest rääkima. - Jah, peame küll. 264 00:21:17,069 --> 00:21:19,196 Mida iganes sa arvad, et see kiri tähendab, 265 00:21:19,279 --> 00:21:22,407 pead teadma, et armastasin su isa. 266 00:21:25,118 --> 00:21:26,578 Kogu südamega. 267 00:21:28,080 --> 00:21:30,415 Mitte kogu südamega. 268 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Ma otsustasin olla koos Billyga. 269 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Ma tahtsin, et me oleksime perekond. 270 00:21:41,051 --> 00:21:45,514 Kui ma lugesin seda kirja, täitis mind viha. 271 00:21:47,349 --> 00:21:50,227 Sinu ja Shaw' vastu. 272 00:21:51,436 --> 00:21:52,813 Sellepärast, mida tegid isale 273 00:21:54,231 --> 00:21:55,858 ja mida see sundis teda mulle tegema. 274 00:21:57,985 --> 00:22:00,404 Aga tead, mida ma siis tundsin? 275 00:22:03,448 --> 00:22:04,575 Kergendust. 276 00:22:05,492 --> 00:22:07,995 Ma olen alati arvanud, et ta lahkus minu pärast. 277 00:22:09,454 --> 00:22:10,873 Et ma tegin midagi valesti. 278 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Et ma polnud tema lihane poeg. 279 00:22:15,752 --> 00:22:17,713 Et ta ei armastanud mind. 280 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 See pole tõsi. 281 00:22:28,140 --> 00:22:34,062 Niisiis, kui ma seda kirja lugesin, mõistsin ma lõpuks, 282 00:22:34,146 --> 00:22:37,608 et see polnud mina, kes talle pettumuse valmistas. 283 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 Mingis mõttes kergitas see koorma minu õlult. 284 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Kui oleksin vaid kohal olnud. 285 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Kui ma poleks rumalaid riske võtnud. 286 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 Päeval, mil ma sellesse lõhesse kukkusin… 287 00:23:12,851 --> 00:23:14,603 See oli minu otsus. 288 00:23:16,438 --> 00:23:18,273 Nad mõlemad olid selle vastu. 289 00:23:18,357 --> 00:23:21,360 Ja ma veensin neid, et mina peaksin olema see, kes alla läheb. 290 00:23:23,737 --> 00:23:28,784 Ja see hoolimatu otsus maksis mulle aastaid mu elust. 291 00:23:34,164 --> 00:23:36,083 Aastaid, mille oleksin võinud sinuga veeta. 292 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Ja sulle emana toeks olla. 293 00:23:41,421 --> 00:23:45,133 Võibolla poleks sa siis nii suurt osa oma elust end hüljatuna tundnud. 294 00:23:49,805 --> 00:23:53,642 Ma mõistan nüüd, et inimesed, kellele pettumust valmistasin… 295 00:23:54,226 --> 00:23:56,144 Need olid mu enda vead. 296 00:24:00,566 --> 00:24:01,984 Sina vastutad oma vigade eest. 297 00:24:03,944 --> 00:24:05,112 Mina enda omade eest. 298 00:24:16,915 --> 00:24:19,626 - Mis lahti? - Hei, kus sa oled? 299 00:24:19,710 --> 00:24:22,171 Ma külastan oma perekonda. 300 00:24:22,254 --> 00:24:23,547 Midagi on juhtunud 301 00:24:23,630 --> 00:24:26,425 ja ma arvan, et sa pead Washingtoni naasma. 302 00:24:26,508 --> 00:24:28,552 Ma pole neid üle kuu aja näinud, eks ole? 303 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 See on tähtis. 304 00:24:31,221 --> 00:24:33,182 See siin on tähtis. Näeme järgmisel nädalal. 305 00:24:33,265 --> 00:24:36,018 Ei, oota. Ära pane ära. Sa pead siin midagi nägema. 306 00:24:36,101 --> 00:24:38,228 - Head aega, Tim. - Kalapüügitraaler 307 00:24:38,312 --> 00:24:41,398 leidis Vaikse ookeani lääneosas vana Monarhi koti. 308 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Sellel on kirjas „William Randa omand“. 309 00:24:48,363 --> 00:24:53,118 Selles on märkmed, vanad kaardid, andmekassetid. 310 00:24:53,202 --> 00:24:56,538 See võib pärineda tema Kolju saare ekspeditsioonist. 311 00:24:57,789 --> 00:25:01,126 Jah. Ma tulen nädala pärast. 312 00:25:01,210 --> 00:25:03,462 Nädala pärast? Kas sa räägid tõsiselt? 313 00:25:04,421 --> 00:25:09,301 See on tõeline aare. Neid asju pole keegi iial näinud. 314 00:25:09,384 --> 00:25:11,845 Kas saaksid sellega ise tegeleda? 315 00:25:11,929 --> 00:25:13,430 Jah, aga ma… 316 00:25:14,139 --> 00:25:16,725 Ta on su isa, sa oled siin ainus, kes teda üldse tundis. 317 00:25:16,808 --> 00:25:18,519 Ma ei tundnud teda. 318 00:25:19,937 --> 00:25:21,897 Ma vaevu mäletan teda. 319 00:25:23,899 --> 00:25:26,360 Ma… Jaa, ma… 320 00:25:27,778 --> 00:25:29,154 Anna andeks, ma lihtsalt… 321 00:25:31,114 --> 00:25:33,492 Asi on nendes näitudes, mille Janjiras registreerisime. 322 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Nendest asjadest võib palju abi olla. 323 00:25:36,411 --> 00:25:38,539 Ma… Vabandust. Ma arvasin, et tahad siin olla. 324 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Ma tulen järgmise lennuga. 325 00:25:58,976 --> 00:26:01,979 Näeme midagi sonaril. Kaugus 1000 meetrit. 326 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 See tuli eikusagilt. 327 00:26:03,146 --> 00:26:05,190 Milline kurss on? 328 00:26:05,274 --> 00:26:06,441 Kolm-kaks-null. 329 00:26:07,651 --> 00:26:08,652 See on meie taga. 330 00:26:10,237 --> 00:26:13,365 Usun, et see on titaan X. Ta tuleb otse meie poole. 331 00:26:13,448 --> 00:26:15,993 Pööra järsult tüürpoordi. Kurss kaks-kaks-null. 332 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 Kaugus 500 meetrit ja läheneb. 333 00:26:18,745 --> 00:26:20,038 400 meetrit. 334 00:26:20,539 --> 00:26:21,999 Anna tulla. 335 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 - 300 meetrit. - Sukeldu. 336 00:26:26,044 --> 00:26:27,588 200 meetrit ja läheneb. 337 00:26:27,671 --> 00:26:29,089 Oh heldust. 338 00:26:29,673 --> 00:26:32,759 - Sada meetrit. Kokkupõrge vältimatu. - Valmistuge kokkupõrkeks. 339 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 Titaan suundub lõunasse, kagusse. 340 00:26:42,102 --> 00:26:45,355 500 meetrit eespool. Suundub otse Santa Soledadi poole. 341 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Me ei jõua õigeks ajaks. Peame Shaw'ga rääkima. 342 00:26:54,114 --> 00:26:58,243 Umbes 15 kilomeetri kaugusel. Suundub otse meie poole. 343 00:26:58,327 --> 00:27:00,662 Just nagu Bill Randa kaart ennustas. 344 00:27:01,371 --> 00:27:03,165 Jah, Walter. 345 00:27:03,707 --> 00:27:04,708 Sul oli õigus. 346 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 Kõik edeneb oodatult. 347 00:27:10,506 --> 00:27:11,715 See ei ole probleem. 348 00:27:12,216 --> 00:27:13,926 Mul on usku Corah' koodi. 349 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 Sünaptiline liides toimib, jah. 350 00:27:17,054 --> 00:27:18,847 Ja saame oma kontseptsiooni tõestuse. 351 00:27:20,182 --> 00:27:22,976 Jah, ma hoian sind kursis. 352 00:27:23,060 --> 00:27:24,269 Enam ei lähe kaua. 353 00:27:44,456 --> 00:27:47,209 Droonimeeskond valmistub droonikontrolliks. 354 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 Järgmine saabumine 20 minuti pärast. 355 00:27:50,087 --> 00:27:52,422 Lähme vanast kõrtsist läbi, et paremini näha. 356 00:27:58,303 --> 00:27:59,930 See tundub nüüd nii elutu. 357 00:28:01,014 --> 00:28:04,059 Me peame Apexi peatama ja meil pole eriti aega. 358 00:28:14,820 --> 00:28:18,323 Hüva. Sünaptilist liidest kandev droon on seal. 359 00:28:19,658 --> 00:28:23,537 Näed kaht valgusposti mõlemal pool drooni hoonete küljes? 360 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 Kasutame neid drooni tiivikute lõhkumiseks. 361 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 Oot, kas see on May? 362 00:28:34,423 --> 00:28:36,175 Aeg see ära teha, Jason. 363 00:28:36,258 --> 00:28:37,259 Hästi, sain. 364 00:28:38,135 --> 00:28:39,887 Proua boss ütles, et peame tegutsema. 365 00:28:39,970 --> 00:28:42,890 Jah, ma saan aru, aga ma pean veel uue mooduli looma 366 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 ja veenduma, et kasutajaliides toimib. 367 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 Kõlab ülioluliselt. 368 00:28:47,644 --> 00:28:50,564 Aga asi on selles, et saime just kinnituse, et titaan on saabumas. 369 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 Ta jõuab siia 16 minuti pärast. 370 00:28:53,066 --> 00:28:56,570 Nii et ärme aja taga täiuslikkust ja lepime heaga. 371 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 Täiuslikkus on ainus õige tee. 372 00:28:58,071 --> 00:29:00,699 Kas nüüd või mitte kunagi! Liigume! 373 00:29:04,661 --> 00:29:05,913 NEUROSONDISÜSTEEMI INTEGREERIMINE 374 00:29:06,413 --> 00:29:07,414 KOOSTAN UUESTI 375 00:29:13,545 --> 00:29:16,757 Tahate teada, mida Apex tegelikult plaanib? Küsime. 376 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Shaw! Shaw! 377 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 May! 378 00:29:36,902 --> 00:29:37,903 Mida te teete? 379 00:29:37,986 --> 00:29:39,321 Mida sina teed? 380 00:29:40,656 --> 00:29:42,699 Nad teavad, et olete siin. Peate lahkuma, kohe. 381 00:29:42,783 --> 00:29:45,202 See pole mingi vastus. Miks sa neid aitad? 382 00:29:45,285 --> 00:29:48,580 Sest mul on tunne, et meie töö võib järgmise G-päeva ära hoida. 383 00:29:49,414 --> 00:29:50,916 Oleme teinud uskumatuid edusamme. 384 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 Me suudame neid ohjata. 385 00:29:53,210 --> 00:29:54,336 Edusamme? 386 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 May, see on barbaarne. 387 00:29:56,588 --> 00:29:59,091 Kes neid ohjama hakkab? Brenda? Tema boss? 388 00:29:59,174 --> 00:30:01,009 Mõistad, kui naiivselt praegu kõlad? 389 00:30:01,093 --> 00:30:02,427 Mina kõlan naiivselt? 390 00:30:03,387 --> 00:30:06,306 Heldeke, Cate. Me üritame midagi head teha. 391 00:30:08,684 --> 00:30:09,810 Ärge segage. 392 00:30:12,938 --> 00:30:14,648 Ma ei taha, et te viga saaksite. 393 00:30:22,322 --> 00:30:27,369 Ütleksin, et tema jutus on iva. 394 00:30:27,452 --> 00:30:29,705 Miks nad seda Monarhi eest varjavad? 395 00:30:29,788 --> 00:30:35,335 Jah, täpselt. Kui Apex tõesti usub, et see aitab, siis miks seda varjata? 396 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 Miks nad oma edust maailmale ei räägi? 397 00:30:37,379 --> 00:30:39,173 See pole loogiline, Lee. 398 00:30:39,256 --> 00:30:43,927 Sest isik, kelle käes need ohjad on, saab küll G-päeva ära hoida, 399 00:30:44,011 --> 00:30:46,805 aga ta saab ka selle oma valitud kohas tekitada 400 00:30:47,306 --> 00:30:51,393 ning hävitada kelle iganes mistahes sihtkohas. 401 00:30:51,476 --> 00:30:56,148 Ja see muudab titaani relvaks, mida saab parimale pakkujale müüa. 402 00:30:59,067 --> 00:31:00,194 Kas kõik on korras? 403 00:31:00,277 --> 00:31:02,321 Ma ütlesin, et vajan rohkem aega. 404 00:31:02,404 --> 00:31:04,031 Me kõik vajame rohkem aega, Corah. 405 00:31:04,114 --> 00:31:06,909 Võtame viimast ajast, mis meil on. 406 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Mis see on? 407 00:31:21,423 --> 00:31:22,424 See algab. 408 00:31:37,314 --> 00:31:39,149 Nad suunduvad otse stardiplatsile. 409 00:31:39,233 --> 00:31:40,400 Viige kõik sealt minema. 410 00:31:40,484 --> 00:31:42,194 Selge. Vabastage stardiplats, kohe. 411 00:31:42,277 --> 00:31:45,405 - Sain. Lahkume! - Läks, läks! Lahkume! 412 00:31:45,489 --> 00:31:48,158 Kui kavatseme seda teha, siis nüüd on meie võimalus. 413 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 Läki! 414 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 TUVASTATUD LIIKUMINE 415 00:31:52,746 --> 00:31:54,957 Proua, keegi on tunginud stardiplatsile. 416 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 - Otse vihma käest räästa alla. - Peame selle linnu õhku saama. 417 00:32:06,385 --> 00:32:07,761 - Tulge. - Skarabeused! 418 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Kolonel, peame minema! 419 00:32:11,765 --> 00:32:13,433 Kõik tagasi sisse! Jookseme! 420 00:32:13,517 --> 00:32:15,435 - Stardime või loobume, boss. - Tegutse. 421 00:32:17,521 --> 00:32:18,689 On aeg see küünal süüdata. 422 00:32:33,245 --> 00:32:34,329 Lee, jookse! 423 00:32:39,042 --> 00:32:40,294 - Jookse! - Mine! 424 00:32:44,506 --> 00:32:45,507 Lee! 425 00:32:54,474 --> 00:32:56,059 Lee? Lee? Kas said viga? 426 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Viime ta sisse. 427 00:32:59,688 --> 00:33:02,149 - Ettevaatust jalaga. - Tule, tule. 428 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Tule. 429 00:33:07,529 --> 00:33:08,530 Aitame sind. 430 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Las ma vaatan. 431 00:33:56,203 --> 00:33:57,746 Hüva, hüva. 432 00:33:58,664 --> 00:34:01,041 Las ma vaatan. See teeb valu. 433 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 Cate? 434 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 Cate. 435 00:34:23,981 --> 00:34:26,483 Kaotasime sihtmärgi. Tee tiir ja proovi uuesti. 436 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Cate. 437 00:34:53,135 --> 00:34:54,261 Cate. 438 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 - Oh heldust. - Mida kuradit ta teeb? 439 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 - Ei, peame lõpetama! Saatke keegi sinna! - Ei! 440 00:35:16,074 --> 00:35:17,868 Kui see toimib, siis nii ta päästamegi. 441 00:35:17,951 --> 00:35:19,661 Selleks me siia tulimegi, Corah. 442 00:35:19,745 --> 00:35:21,371 Droon on sihtmärgi lukustanud. 443 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 Tuld! 444 00:35:34,760 --> 00:35:35,761 Ühendus on olemas. 445 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 Väga hea. Kas ta on meie kontrolli all? 446 00:35:38,222 --> 00:35:40,349 Ei, sünaptiline liides laadib veel üles. 447 00:35:44,561 --> 00:35:46,104 Olen siin. Olen siin, Cate. 448 00:35:46,188 --> 00:35:48,065 Oled kombes? 449 00:35:48,982 --> 00:35:50,567 Cate, me peame minema. 450 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Mis seis on? 451 00:35:58,200 --> 00:36:01,286 Intensiivsed närviimpulsid otsmikusagaras ja mandeltuumas. 452 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Paneme valmis kognitiivseks ülevõtmiseks. 453 00:36:03,372 --> 00:36:06,250 Häirisime ta somaatilist talitust, kõik lihasgrupid on krampides. 454 00:36:12,005 --> 00:36:13,215 Ei. Ei. Pidage. 455 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 SÜSTEEMI ÜLEKOORMUS 456 00:36:14,383 --> 00:36:17,636 Titaanil on nii palju neuroneid. Tagasiside tsükkel põhjustab tõrkeid. 457 00:36:17,719 --> 00:36:19,346 Ma ütlesin, et vajan rohkem aega. 458 00:36:19,429 --> 00:36:21,932 Lõpeta vingumine ja võta end kokku, Corah. 459 00:36:22,015 --> 00:36:24,768 Ütlesin, et me ei saa programmi nii suurel olendil kasutada. 460 00:36:24,852 --> 00:36:27,104 - Tee see korda, kohe! - Nalja teed? 461 00:36:27,187 --> 00:36:28,814 Kogu see asi kukub kokku. 462 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 Pidage. 463 00:36:35,237 --> 00:36:36,363 Kus Hiroshi on? 464 00:36:36,446 --> 00:36:37,906 Pea vastu, Catey. 465 00:36:37,990 --> 00:36:39,199 Me peame põgenema. 466 00:36:50,002 --> 00:36:51,295 Catey. 467 00:36:56,258 --> 00:36:57,384 Me peame põgenema! 468 00:37:00,804 --> 00:37:02,139 - Cate! - Kentaro! 469 00:37:02,222 --> 00:37:03,432 - Isa! - Ei, tagasi! 470 00:37:04,016 --> 00:37:05,017 Tagasi! 471 00:37:17,821 --> 00:37:20,115 - Signaali pole, andmed kadusid. - Kompame pimeduses. 472 00:37:28,457 --> 00:37:31,835 - Brenda. Brenda. - Me peame evakueeruma. 473 00:37:32,628 --> 00:37:34,087 - Brenda. - Me peame evakueeruma. 474 00:37:34,171 --> 00:37:35,172 Evakueerume! 475 00:37:35,255 --> 00:37:36,715 Evakueerume, kohe! 476 00:37:36,798 --> 00:37:38,967 Läks! Liigume! 477 00:37:39,593 --> 00:37:40,594 Läks! 478 00:37:43,597 --> 00:37:45,015 Liigume, läks! 479 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 Hei, tule! 480 00:37:50,562 --> 00:37:52,898 Sa ei lähe selle laevaga põhja. Lähme. 481 00:38:31,812 --> 00:38:33,814 Isa? Isa? 482 00:38:39,695 --> 00:38:41,905 Appi! Aidake keegi! 483 00:38:43,448 --> 00:38:47,077 - Oh heldust. - Cate, oled kombes? 484 00:38:49,288 --> 00:38:50,998 - Kutsu abi, Kentaro. - Kullake. 485 00:38:51,081 --> 00:38:52,082 Oled kombes? 486 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 - Palun kutsuge abi. Kutsuge abi. - Cate. 487 00:39:07,556 --> 00:39:10,851 Sinuga saab kõik korda. Ma kutsun sulle abi. 488 00:39:11,643 --> 00:39:14,813 Jäin nii suurest osast sinu elust ilma. 489 00:39:16,231 --> 00:39:17,232 Ei. 490 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Nii paljudest… 491 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 hetkedest. 492 00:39:21,153 --> 00:39:22,654 Kõik need valed. 493 00:39:23,322 --> 00:39:25,282 Sinuga saab kõik korda. 494 00:39:31,496 --> 00:39:32,497 Kõik on hästi. 495 00:39:34,917 --> 00:39:36,126 Hiroshi. 496 00:39:37,628 --> 00:39:38,629 Hiroshi. 497 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 Mäletad meie laulu? 498 00:40:28,011 --> 00:40:29,847 - Hiroshi? Hiroshi. - Isa? 499 00:40:29,930 --> 00:40:32,140 - Isa? Jää minuga. - Hiroshi. Hiroshi. 500 00:41:35,245 --> 00:41:38,373 Las meedik aitab neil inimestel ellujääjaid otsida. 501 00:41:38,457 --> 00:41:40,042 Isoleerime selle ala. 502 00:41:40,125 --> 00:41:44,046 Jätke kõik alles. Andmed, varustus. Vahet pole, kui kahjustatud need asjad on. 503 00:41:44,129 --> 00:41:47,257 Ja mis kõige tähtsam, tahan, et kõik inimesed oleks üle loetud. 504 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Appi! Appi! 505 00:42:04,983 --> 00:42:07,945 Keegi ei lahku, kuni direktor siia jõuab. Said aru? Mitte keegi! 506 00:42:08,028 --> 00:42:10,197 - Tim, vajame arsti! - Vajame meedikut! 507 00:44:15,155 --> 00:44:17,157 Tõlkinud Vova Kljain