1 00:00:07,842 --> 00:00:10,345 Έχει υπέροχη μέρα. 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 - Ναι. - Ναι. 3 00:00:15,350 --> 00:00:16,851 Θα έλεγα ότι 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,688 θα έχει καλό καιρό ως το σαββατοκύριακο. 5 00:00:19,688 --> 00:00:20,772 Ναι. 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Λοιπόν. 7 00:00:23,275 --> 00:00:25,110 Φιλαράκο. Τα δημητριακά. Έλα. 8 00:00:31,783 --> 00:00:33,285 Νομίζω ότι είναι ώρα, φίλε. 9 00:00:33,285 --> 00:00:36,162 Ναι, εντάξει. Εντάξει. 10 00:00:37,163 --> 00:00:40,500 Μικρέ μου, φεύγουμε για τη δουλειά. 11 00:00:41,960 --> 00:00:42,961 Εντάξει. 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,841 Θα σε προσέχει η γιαγιά σήμερα. 13 00:00:48,675 --> 00:00:52,429 Εγώ και ο θείος Λι 14 00:00:52,429 --> 00:00:54,806 θα σε δούμε όταν γυρίσει απ' το ταξίδι. 15 00:00:54,806 --> 00:00:56,516 Πού πηγαίνει; 16 00:01:00,729 --> 00:01:04,690 Αυτό θα σου το πει ο θείος Λι. Έλα δω. 17 00:01:32,928 --> 00:01:35,805 Είναι κάτι άκρως απόρρητο για εξερευνητές του στρατού. 18 00:01:38,808 --> 00:01:40,602 Είναι επικίνδυνο; 19 00:01:42,103 --> 00:01:46,358 Το κάνουμε για το καλό του κόσμου. Για να είναι όλοι ασφαλείς. 20 00:01:49,194 --> 00:01:52,530 Αυτό που κάνουμε είναι πάντα λίγο επικίνδυνο. 21 00:01:55,408 --> 00:01:57,118 Αλλά τα ξέρεις ήδη αυτά, σωστά; 22 00:01:58,745 --> 00:01:59,746 Ναι. 23 00:01:59,746 --> 00:02:03,833 Υπάρχουν αρκετοί πολύ έξυπνοι, πολύ προσεκτικοί άνθρωποι 24 00:02:03,833 --> 00:02:06,670 που εργάζονται σκληρά για να το κάνουν ασφαλές. 25 00:02:07,963 --> 00:02:12,676 - Θα εξερευνήσεις μακριά; - Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω, Χίρο. 26 00:02:15,554 --> 00:02:16,805 Αλλά θα γυρίσω σύντομα. 27 00:02:16,805 --> 00:02:18,056 Και για να δεις... 28 00:02:21,476 --> 00:02:25,272 Ο τυχερός μου σουγιάς. 29 00:02:25,897 --> 00:02:28,984 Είχαμε πει μήπως σου πάρω έναν όταν μεγαλώσεις, 30 00:02:28,984 --> 00:02:31,444 οπότε δεν σου τον χαρίζω. Εντάξει; 31 00:02:32,487 --> 00:02:34,030 Αλλά θέλω να... 32 00:02:36,241 --> 00:02:39,035 Θέλω να μου τον φυλάξεις μέχρι να γυρίσω. 33 00:02:55,760 --> 00:02:59,973 ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ ΜΟΝΑΡΚ ΚΑΝΣΑΣ, 1962 34 00:03:09,983 --> 00:03:13,695 - Πώς πήγε; - Είναι καλά. Αντέχει ο μικρός. 35 00:03:13,695 --> 00:03:15,405 Επιχείρηση Κλεψύδρα ξεκινά. 36 00:03:15,405 --> 00:03:17,616 - Προσωπικό, έτοιμοι. - Προσέχει τη μητέρα του. 37 00:03:17,616 --> 00:03:20,076 - Ναι. - Ναι. 38 00:03:21,828 --> 00:03:22,871 Τα πήγες καλά. 39 00:03:24,164 --> 00:03:28,501 Θα ήταν περήφανη. Κρίμα που δεν είναι εδώ να το δει. 40 00:03:29,085 --> 00:03:30,420 Θα της άρεσε αυτό. 41 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 - Να τρέχει κάνοντας εννιά δουλειές μαζί. - Ναι. 42 00:03:35,258 --> 00:03:37,844 Καλύτερα από όσο εννιά δικοί μας τη μία. 43 00:03:39,930 --> 00:03:42,891 Τι γυναίκα. Θα αργούσε στην απονομή του δικού της Νόμπελ. 44 00:03:42,891 --> 00:03:44,643 Γενική δοκιμή συστημάτων. 45 00:03:45,352 --> 00:03:47,312 Το θέμα είναι να μην αργήσεις εσύ. 46 00:03:47,312 --> 00:03:48,647 Καλημέρα σας. 47 00:03:51,399 --> 00:03:52,400 Ναι. 48 00:04:00,617 --> 00:04:02,661 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 49 00:04:03,703 --> 00:04:05,872 Υπάρχουν πολλοί υποψήφιοι που... 50 00:04:05,872 --> 00:04:10,043 Όχι, δεν θα ζητήσω από κανέναν να κάνει κάτι που δεν θα έκανα εγώ. 51 00:04:11,962 --> 00:04:14,923 Βασικά... Μπορούσα εγώ. 52 00:04:17,007 --> 00:04:19,261 Έβαλες ποτέ πάνω από τρίτη ταχύτητα στο τζιπ; 53 00:04:20,387 --> 00:04:21,555 Άντε στον διάολο. 54 00:04:25,141 --> 00:04:26,393 Μπορεί και να πάω. 55 00:04:29,980 --> 00:04:33,066 Όλοι οι σταθμοί, έναρξη ελέγχων επαναφοράς. 56 00:04:43,743 --> 00:04:45,579 Ο πρόεδρος έχει δίκιο, κύριοι. 57 00:04:46,538 --> 00:04:47,789 Το διάστημα είναι δύσκολο. 58 00:04:48,665 --> 00:04:52,335 Το φεγγάρι απέχει μια δεκαετία. Δύο, αν το κάνουμε σωστά. 59 00:04:53,211 --> 00:04:59,593 Η επιχείρηση Κλεψύδρα είναι το αποκορύφωμα σχεδόν δύο δεκαετιών του πρότζεκτ Μόναρκ. 60 00:05:00,677 --> 00:05:04,598 Ανακάλυψη από τον άνθρωπο και αναγνώριση της περιοχής 61 00:05:04,598 --> 00:05:06,641 ανάμεσα σ' εμάς και σ' εκείνους. 62 00:05:07,225 --> 00:05:08,560 Προσέξτε τα κεφάλια σας. 63 00:05:12,314 --> 00:05:16,109 Ένας τόπος που θα επαναπροσδιορίσει το πώς κατανοούμε τον πλανήτη 64 00:05:16,109 --> 00:05:20,947 διασφαλίζοντας την υγεία και την ευημερία όλης της ανθρωπότητας. 65 00:05:24,034 --> 00:05:28,204 Αν δεν φτάσουμε πρώτοι εκεί, γερουσιαστή, θα φτάσει ο σύντροφος Χρουτσόφ. 66 00:05:28,955 --> 00:05:29,998 Νοστρόβια. 67 00:05:38,381 --> 00:05:39,549 Αυτό που θα δείτε 68 00:05:39,549 --> 00:05:42,928 δεν είναι απλά μια νίκη της αμερικανικής επιστημονικής τεχνογνωσίας 69 00:05:42,928 --> 00:05:44,137 ή της άμυνάς μας. 70 00:05:44,888 --> 00:05:47,349 Είναι μια αποστολή για την παγκόσμια ασφάλεια 71 00:05:47,349 --> 00:05:50,018 και την προστασία της ανθρωπότητας, κύριοι. 72 00:05:50,769 --> 00:05:52,187 Παρακαλώ, καθίστε. 73 00:06:15,544 --> 00:06:19,881 Ας πάρει ο Κένεντι το διάστημα και τους βράχους που επιπλέουν σε αυτό. 74 00:06:21,049 --> 00:06:25,637 Εμείς θα υψώσουμε τη σημαία μας στο υποδιάστημα. 75 00:06:26,555 --> 00:06:29,641 Έναρξη Κλεψύδρας. Ασφάλιση. 76 00:06:31,518 --> 00:06:36,273 Η θεωρία μας είναι ότι οι Τιτάνες κυκλοφορούν υπόγεια 77 00:06:36,273 --> 00:06:39,317 σε ένα είδος τεράστιου κουνελοχώραφου. 78 00:06:39,317 --> 00:06:42,195 Ενεργοποίηση προσομοιωτή γάμμα. Εκκενώστε τον χώρο. 79 00:06:42,195 --> 00:06:45,365 Ο δρ Σουζούκι βρήκε μια είσοδο ακριβώς εδώ στην ενδοχώρα. 80 00:06:45,865 --> 00:06:50,245 Ωστόσο, η σήραγγα παραείναι ασταθής για την είσοδό μας. 81 00:06:51,121 --> 00:06:55,875 Το μόνο πράγμα που την κάνει προσβάσιμη είναι ένας Τιτάνας. 82 00:06:55,875 --> 00:06:58,336 Δόκτωρ, έχουμε ανταπόκριση. 83 00:07:00,755 --> 00:07:02,799 Όλοι οι σταθμοί, εντοπίστηκε Τιτάνας. 84 00:07:02,799 --> 00:07:05,677 Επαναλαμβάνω, εντοπίστηκε Τιτάνας. 85 00:07:05,677 --> 00:07:10,140 Όπως και στην ατόλη Μπικίνι, προσελκύουμε τον Τιτάνα με φαγητό. 86 00:07:10,140 --> 00:07:15,312 Ο Τιτάνας έρχεται για το δόλωμά μας. Αλλά, Χριστέ μου, πόσο μεγάλος είναι. 87 00:07:15,312 --> 00:07:17,522 Απόσταση 1,5 χλμ. Με το σήμα μου. 88 00:07:17,522 --> 00:07:19,399 Αλλά τελικά δεν θα φάει. 89 00:07:19,399 --> 00:07:20,442 Μετράμε. 90 00:07:20,442 --> 00:07:23,194 Δέκα, εννέα... 91 00:07:23,194 --> 00:07:24,529 Τιτάνας στα 1.200 μ. 92 00:07:24,529 --> 00:07:28,617 Η σήραγγα ανάμεσά μας σταθεροποιείται όσο πλησιάζει. 93 00:07:28,617 --> 00:07:29,701 Χίλια μέτρα. 94 00:07:29,701 --> 00:07:31,578 Τερματισμός προσομοιωτή γάμμα. 95 00:07:32,078 --> 00:07:34,539 Προτού καταστρέψει το Κάνσας, κόβουμε το δόλωμα. 96 00:07:34,539 --> 00:07:36,082 Φεύγει. Πάει σπίτι. 97 00:07:36,082 --> 00:07:40,629 Και εμείς τρυπώνουμε από πίσω του ακολουθώντας τη διαδρομή του. 98 00:07:40,629 --> 00:07:41,880 ...ένα. 99 00:07:55,185 --> 00:07:56,353 Έφυγαν. 100 00:07:58,730 --> 00:08:01,358 Έλα. 101 00:08:35,308 --> 00:08:37,977 Τι διάολο γίνεται εκεί; Μπίλι, με λαμβάνεις; 102 00:08:44,859 --> 00:08:48,738 Εκκενώστε τον χώρο. Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον... 103 00:08:48,738 --> 00:08:52,409 Να πάρει, Μπίλι, με λαμβάνεις; Μπίλι; Ανάθεμα. Μπίλι... 104 00:08:52,409 --> 00:08:54,452 Επαναλαμβάνω, εκκενώστε τον χώρο. 105 00:09:13,555 --> 00:09:16,474 Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Μπίλι, με... 106 00:09:16,474 --> 00:09:18,852 Μέιντεϊ. Μέιντεϊ. Η κλεψύδρα καταρρέει πάνω μας. 107 00:09:45,879 --> 00:09:46,880 Τι έγινε; 108 00:09:49,007 --> 00:09:50,091 Τι διάολο έγινε; 109 00:09:51,426 --> 00:09:52,427 Δεν ξέρω. 110 00:11:34,738 --> 00:11:36,823 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 111 00:11:59,095 --> 00:12:01,306 Πού είμαι; 112 00:12:01,848 --> 00:12:04,935 Στο Τόκιο. Σε μεταφέραμε αεροπορικώς από το Καζακστάν. 113 00:12:04,935 --> 00:12:06,311 Τι συνέβη; 114 00:12:09,064 --> 00:12:11,483 Τα πάντα στον αντιδραστήρα... 115 00:12:14,444 --> 00:12:15,862 πήγαν εντελώς στραβά. 116 00:12:16,780 --> 00:12:18,406 - Τι σημαίνει αυτό; - Ο Σο. 117 00:12:18,406 --> 00:12:22,619 Διέλυσε τα ρήγματα και κατέρρευσαν τα πάντα. 118 00:12:41,846 --> 00:12:43,431 Τότε ήρθαν οι ντόπιοι. 119 00:12:44,266 --> 00:12:46,851 Είμαι τυχερός που δεν κατέληξα σε καζάκικη φυλακή. 120 00:12:46,851 --> 00:12:49,396 Πολλοί άλλοι δεν τα κατάφεραν. 121 00:12:52,107 --> 00:12:53,108 Ο Σο... 122 00:12:54,901 --> 00:12:55,902 Η Μέι. 123 00:12:57,612 --> 00:12:58,613 Η Κέιτ; 124 00:13:02,200 --> 00:13:03,201 Λυπάμαι. 125 00:13:07,872 --> 00:13:11,334 Εντάξει. Πότε αρχίζουμε να τους ψάχνουμε; 126 00:13:11,334 --> 00:13:12,419 Κένταρο... 127 00:13:14,462 --> 00:13:16,214 δεν επέζησαν. 128 00:13:18,633 --> 00:13:22,596 - Τελειώνουμε το έργο του Σο... - Ο Σο πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε, 129 00:13:23,763 --> 00:13:26,725 ρίχνοντας λάδι σε φωτιές που δεν κατανοούσε. 130 00:13:27,267 --> 00:13:31,313 Προκάλεσε μια στιγμή παγκόσμιας κρίσης για αυτόν τον οργανισμό, 131 00:13:32,147 --> 00:13:34,608 την οποία ίσα που αρχίσαμε να αντιμετωπίζουμε, 132 00:13:34,608 --> 00:13:37,485 και προξένησε τον θάνατο της αδελφής σου και της φίλης σας. 133 00:13:38,653 --> 00:13:39,738 Λυπάμαι, Κένταρο. 134 00:13:40,280 --> 00:13:41,531 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια, 135 00:13:42,949 --> 00:13:45,201 αλλά ο χρόνος σου μαζί μας έφτασε στο τέλος του. 136 00:13:53,501 --> 00:13:55,503 Σταθείτε. Δεν μπορεί να... 137 00:13:55,503 --> 00:13:58,548 Είναι οικογένειά μου. 138 00:13:58,548 --> 00:14:02,844 Κάτι θα υπάρχει να κάνω, κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 139 00:14:04,054 --> 00:14:05,055 Υπάρχει. 140 00:14:07,432 --> 00:14:08,433 Να ζήσουμε. 141 00:14:31,581 --> 00:14:32,791 Είμαι καλά. 142 00:15:10,579 --> 00:15:11,997 Κέιτ; 143 00:15:16,626 --> 00:15:17,627 Κέιτ! 144 00:15:22,424 --> 00:15:23,425 Κέιτ! 145 00:15:32,893 --> 00:15:33,935 Κέιτ! 146 00:15:42,777 --> 00:15:44,070 Κέιτ! 147 00:15:49,659 --> 00:15:51,161 Κέιτ! 148 00:16:07,636 --> 00:16:09,221 - Μέι! Εντάξει. Έλα. - Σο... 149 00:16:09,221 --> 00:16:10,347 - Πρέπει να φύγουμε. - Σο. 150 00:16:10,347 --> 00:16:12,432 Πρέπει να φύγουμε γρήγορα. 151 00:16:12,432 --> 00:16:15,727 Κράτα το χέρι μου και πάτα ακριβώς όπου κι εγώ, εντάξει; 152 00:16:15,727 --> 00:16:17,312 - Εντάξει. - Τώρα. Πάμε. 153 00:16:17,312 --> 00:16:19,105 Πρέπει να αποφύγουμε τα φώτα. 154 00:16:19,105 --> 00:16:20,815 Όχι. Από δω. Έλα. 155 00:16:20,815 --> 00:16:22,567 Έλα. Μη σταματάς! 156 00:16:27,280 --> 00:16:29,783 - Σο. - Από δω. 157 00:16:29,783 --> 00:16:31,618 Πάμε. 158 00:16:33,536 --> 00:16:34,704 Από δω. 159 00:16:43,338 --> 00:16:44,881 Τι διάολο; 160 00:16:44,881 --> 00:16:46,341 - Όλα καλά. - Τι συμβαίνει; 161 00:16:46,341 --> 00:16:48,218 Όλα καλά. Διασχίσαμε το πεδίο. 162 00:16:49,844 --> 00:16:53,890 Αφού κλείσει ένα ρήγμα, αφήνει κάποιο είδος ηλεκτρικού φορτίου. 163 00:16:53,890 --> 00:16:56,434 Επηρεάζει την όρασή σου. Επηρεάζει το έδαφος. 164 00:16:56,434 --> 00:16:58,895 Μεταδίδει ένα θανατηφόρο ηλεκτροσόκ. 165 00:16:58,895 --> 00:17:01,940 - Πώς το ξέρεις; - Επειδή έχω ξανάρθει εδώ κάτω. 166 00:17:01,940 --> 00:17:04,901 Σε αναγνωριστική αποστολή. Έπαθα το ίδιο στα μάτια μου. 167 00:17:06,695 --> 00:17:07,946 Αναγνωριστική αποστολή; 168 00:17:09,698 --> 00:17:10,699 Πού είμαστε; 169 00:17:12,492 --> 00:17:13,994 Είμαστε μέσα, Μέι. 170 00:17:15,786 --> 00:17:21,167 Είμαστε στον κόσμο των Τιτάνων. Αυτό είναι μέρος του βασιλείου τους. 171 00:17:22,585 --> 00:17:23,962 Πώς βρέθηκα εδώ; 172 00:17:23,962 --> 00:17:27,090 Άδειασα τον χώρο και πάτησα τον χρονοδιακόπτη. 173 00:17:27,090 --> 00:17:29,092 Μάλλον έκανε μεταβολή και ξανάρθε μέσα. 174 00:17:29,092 --> 00:17:31,177 Θεέ μου. Με ακολούθησε. 175 00:17:31,177 --> 00:17:33,096 - Όχι. Άκουσέ με. - Θεέ μου. 176 00:17:33,096 --> 00:17:34,848 - Άρχισε να πέφτει. - Θα τη βρω. 177 00:17:34,848 --> 00:17:37,934 Την έπιασα. Πέσαμε μαζί. Μέι, είναι κάπου εδώ κάτω. 178 00:17:37,934 --> 00:17:41,605 Είμαι σίγουρος. 179 00:17:41,605 --> 00:17:43,023 Ζει; 180 00:17:44,274 --> 00:17:46,735 - Την είδες να... - Θα τη βρούμε. 181 00:17:49,821 --> 00:17:52,157 Αλλά πρέπει να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω 182 00:17:53,450 --> 00:17:55,702 για να σε κρατήσω ασφαλή. Με καταλαβαίνεις; 183 00:17:58,914 --> 00:18:00,999 - Ναι. Θέλω να βρω την Κέιτ. - Θα τη βρούμε. 184 00:18:02,751 --> 00:18:03,752 Θα τη βρούμε. Έλα. 185 00:18:17,891 --> 00:18:18,892 Κέιτ! 186 00:18:20,310 --> 00:18:21,311 Κέιτ! 187 00:18:22,270 --> 00:18:23,271 Κέιτ! 188 00:18:24,481 --> 00:18:25,815 Κέιτ! 189 00:18:59,057 --> 00:19:01,560 Δρ Ράντα; Ήρθε ο στρατηγός Πάκετ. 190 00:19:03,144 --> 00:19:06,273 "Ως αποτέλεσμα της καταστροφικής απώλειας ζωών 191 00:19:06,273 --> 00:19:08,900 κατά την επιχείρηση Κλεψύδρα 192 00:19:08,900 --> 00:19:14,489 και την αδυναμία του πρότζεκτ Μόναρκ να εξακριβώσει τα αίτια της καταστροφής, 193 00:19:14,489 --> 00:19:16,449 το Υπουργείο Άμυνας διέταξε 194 00:19:16,449 --> 00:19:20,620 να μη διατεθούν περαιτέρω κεφάλαια για το πρότζεκτ Μόναρκ στο εξής". 195 00:19:24,416 --> 00:19:26,376 Λέει κι άλλα, αλλά καταλαβαίνεις. 196 00:19:29,379 --> 00:19:30,380 Τελείωσε, Μπιλ. 197 00:19:32,215 --> 00:19:33,216 Λυπάμαι. 198 00:19:36,177 --> 00:19:40,348 Πώς θα εξακριβώσουμε τα αίτια της καταστροφής 199 00:19:40,348 --> 00:19:43,643 - αφού μας κλείνουν; - Το ΥΕΘΑ δεν ασχολείται με θεωρίες 200 00:19:43,643 --> 00:19:45,562 που η απόδειξή τους σκοτώνει. 201 00:19:45,562 --> 00:19:48,815 Πιστεύουν ότι η NASA θα πάει στο διάστημα χωρίς να χάσει ανθρώπους; 202 00:19:48,815 --> 00:19:50,525 Το διάστημα το καταλαβαίνουν. 203 00:19:51,568 --> 00:19:57,782 Ενώ ένα δίκτυο πυλών που οδηγεί σ' ένα κρυφό βασίλειο τεράτων; Ακούγεται... 204 00:19:57,782 --> 00:19:59,951 - Παρανοϊκό. - Με μία λέξη. 205 00:19:59,951 --> 00:20:03,246 Και χωρίς άμεση απειλή όπως απ' τον φίλο μας στην ατόλη Μπικίνι... 206 00:20:03,246 --> 00:20:08,752 Θα μπορούσαμε να φέρουμε έναν. Να δουν τι είναι πραγματική καταστροφή. 207 00:20:08,752 --> 00:20:09,920 Και μετά, τι; 208 00:20:11,504 --> 00:20:15,926 Θα ελπίζουμε να είναι μικρότερο από τον Γκοτζίλα και να παίρνει από λόγια; 209 00:20:19,179 --> 00:20:23,934 Μπορούσα να το σταματήσω. Εγώ μπορούσα να το σταματήσω. 210 00:20:23,934 --> 00:20:28,980 "Οι γηραιότεροι κηρύσσουν πόλεμο, αλλά ο νέος πολεμά και πεθαίνει". 211 00:20:30,190 --> 00:20:33,485 Σε διαβεβαιώνω, είναι πιο δύσκολο όταν γνωρίζεις τον νέο. 212 00:20:35,028 --> 00:20:37,072 Ήταν και δικός μου φίλος. 213 00:20:39,699 --> 00:20:40,951 Δεν θα το αφήσω έτσι, Πακ. 214 00:20:44,371 --> 00:20:45,372 Δεν πρόκειται. 215 00:20:49,376 --> 00:20:51,211 Ο γιος σου έχασε τη μητέρα του. 216 00:20:53,463 --> 00:20:54,464 Τώρα και έναν θείο. 217 00:20:57,008 --> 00:20:59,886 Μην του στερήσεις και τον πατέρα. 218 00:21:12,732 --> 00:21:14,776 - Δεν θα τη βρούμε ποτέ. - Έλα τώρα. 219 00:21:14,776 --> 00:21:16,987 - Κέιτ! - Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 220 00:21:16,987 --> 00:21:20,365 Όσο περισσότερο μένουμε, τόσο περισσότερο μένουμε. 221 00:21:20,365 --> 00:21:21,449 Τι εννοείς; 222 00:21:21,449 --> 00:21:26,496 Δεν είμαι επιστήμονας, οπότε είναι λίγο δύσκολο να το εξηγήσω. 223 00:21:26,997 --> 00:21:29,457 - Έχω χρόνο. - Όχι, δεν έχεις. 224 00:21:31,877 --> 00:21:33,837 - Τι εννοείς; - Σου είπα. 225 00:21:33,837 --> 00:21:37,507 Έχω ξανάρθει εδώ και κατάφερα να επιστρέψω. 226 00:22:06,953 --> 00:22:08,330 Ξέρεις πώς σε λένε; 227 00:22:08,330 --> 00:22:09,956 Λίλαντ. 228 00:22:09,956 --> 00:22:14,961 Λίλαντ Λάφαγετ Σο Γ'. 229 00:22:17,547 --> 00:22:20,300 - Βαθμός και αριθμός μητρώου; - Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 230 00:22:20,300 --> 00:22:22,552 - Πώς ήρθες εδώ; - Τι είναι το πρότζεκτ Μόναρκ; 231 00:22:22,552 --> 00:22:25,013 - Τι είναι η Κλεψύδρα; - Ξέρεις πού βρίσκεσαι; 232 00:22:25,013 --> 00:22:28,350 - Τι τέρας κυνηγούσες; - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα. 233 00:22:40,195 --> 00:22:43,990 Ο Σο είναι εδώ μία βδομάδα και ακόμα αρνείται να φάει. 234 00:22:44,741 --> 00:22:46,493 Σύντομα θα αποτελεί πρόβλημα. 235 00:22:59,714 --> 00:23:02,300 Έχεις στεγνώσει. Πρέπει να φας. 236 00:23:03,510 --> 00:23:07,430 Θα ήθελα να μου φέρει σάντουιτς ο Μπιλ Ράντα. 237 00:23:14,938 --> 00:23:15,939 Ευχαριστώ. 238 00:23:17,065 --> 00:23:20,652 Δεν θα ήταν απεργία πείνας αν έκανα εξαιρέσεις, σωστά; 239 00:23:23,613 --> 00:23:25,031 Είσαι πολύ ευγενική. 240 00:23:31,496 --> 00:23:32,330 Συγγνώμη. 241 00:23:32,664 --> 00:23:33,498 Για τι; 242 00:23:36,877 --> 00:23:42,924 Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 243 00:23:43,300 --> 00:23:45,886 - Τι γίνεται; - Τον Μπιλ Ράντα! Φέρτε μου... 244 00:23:50,181 --> 00:23:51,349 τον Ράντα. 245 00:23:52,100 --> 00:23:55,437 Ουίλιαμ Τζέι Ράντα! Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 246 00:23:55,437 --> 00:23:57,480 - Απαντήστε! - Ασφάλεια! 247 00:23:57,480 --> 00:23:58,982 - Τώρα! - Ασφάλεια! 248 00:23:58,982 --> 00:24:01,526 Καταλαβαίνει κανείς αγγλικά; 249 00:24:01,526 --> 00:24:03,778 - Σο! - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 250 00:24:03,778 --> 00:24:06,656 - Άφησέ τη. - Φέρτε μου τον Μπιλ Ράντα! 251 00:24:07,866 --> 00:24:09,993 Δεν μπορώ. Είναι νεκρός. 252 00:24:11,786 --> 00:24:13,663 Είμαστε σε κλινική της Μόναρκ. 253 00:24:13,663 --> 00:24:18,335 Εξαφανίστηκες κατά τη διάρκεια της επιχείρησης Κλεψύδρα το 1962. 254 00:24:20,337 --> 00:24:21,838 Πριν 20 χρόνια. 255 00:24:26,551 --> 00:24:27,594 Θείε Λι. 256 00:24:51,868 --> 00:24:52,994 Καλώς ήρθες. 257 00:24:55,538 --> 00:24:56,539 Όχι. 258 00:24:57,916 --> 00:25:00,293 Όχι. 259 00:25:00,919 --> 00:25:02,921 Όχι. 260 00:25:22,774 --> 00:25:23,900 Κα Ματσουμότο. 261 00:25:24,943 --> 00:25:25,944 Δρ Ράντα. 262 00:25:28,238 --> 00:25:30,657 Ήρθα να σας ζητήσω συγγνώμη για σήμερα. 263 00:25:33,285 --> 00:25:35,996 Δεν είναι όσο σοβαρό φαίνεται. 264 00:25:37,414 --> 00:25:39,666 Κατά κάποιον τρόπο, ο Σο είναι δική μου ευθύνη. 265 00:25:40,166 --> 00:25:43,920 Δεν υπάρχει δικαιολογία που αφήσαμε να σας συμβεί κάτι τέτοιο. 266 00:25:47,507 --> 00:25:48,758 Ο Σο ήταν 267 00:25:49,843 --> 00:25:50,969 τρομοκρατημένος, 268 00:25:52,095 --> 00:25:53,179 μόνος 269 00:25:53,805 --> 00:25:55,223 και πολύ πονεμένος. 270 00:25:57,267 --> 00:26:01,146 Οι μόνοι, τρομοκρατημένοι, πονεμένοι άνθρωποι 271 00:26:02,480 --> 00:26:05,150 μπορούν να κάνουν τρομερά πράγματα. 272 00:26:12,282 --> 00:26:13,533 Ευχαριστώ. 273 00:26:15,911 --> 00:26:17,370 Θα του μιλήσετε; 274 00:26:18,246 --> 00:26:20,707 Είναι υπ' ευθύνη μου. Νομίζω ότι πρέπει. 275 00:26:22,042 --> 00:26:24,753 Αλλά δεν θέλετε να του μιλήσετε. 276 00:26:26,421 --> 00:26:27,255 Γιατί; 277 00:26:27,839 --> 00:26:29,591 Όταν ήμουν μικρός, 278 00:26:29,799 --> 00:26:34,471 εκείνος, ο πατέρας μου και η μητέρα μου μου υποσχέθηκαν ότι θα επέστρεφαν. 279 00:26:34,846 --> 00:26:37,349 Περίμενα και περίμενα, αλλά δεν επέστρεψαν. 280 00:26:37,766 --> 00:26:40,977 Τους θρήνησα και συνέχισα τη ζωή μου. 281 00:26:44,397 --> 00:26:45,732 Δρ Ράντα, 282 00:26:47,192 --> 00:26:50,904 φαίνεται ότι ο Σο κράτησε την υπόσχεσή του. 283 00:27:05,794 --> 00:27:07,212 Μη βιάζεσαι. 284 00:27:08,463 --> 00:27:11,007 - Πρόσεχε. - Εντάξει είμαι. 285 00:27:13,635 --> 00:27:14,928 Ωραία. 286 00:27:16,096 --> 00:27:17,305 Κάθισε. 287 00:27:20,767 --> 00:27:22,102 Εντάξει είμαι. 288 00:27:22,102 --> 00:27:24,854 Ένα λεπτό να μετακινήσω το τραπέζι. 289 00:27:25,814 --> 00:27:27,232 - Σήκωσε το πόδι... - Μαμά! 290 00:27:34,573 --> 00:27:38,451 Όταν θα κινείσαι πιο άνετα, μπορείς να τηλεφωνήσεις στο γραφείο... 291 00:27:38,451 --> 00:27:40,954 Δεν θέλω πίσω τη δουλειά μου. 292 00:27:42,122 --> 00:27:43,123 Κένταρο... 293 00:27:43,707 --> 00:27:44,791 Μη. 294 00:27:47,085 --> 00:27:49,546 Αν δεν ήταν καλή δουλειά, μπορείς να βρεις άλλη... 295 00:27:49,546 --> 00:27:51,464 Δεν θέλω να μιλάω για δουλειά. 296 00:27:51,464 --> 00:27:52,924 Τι θες να κάνεις; 297 00:27:58,597 --> 00:28:00,515 Έπρεπε να είμαι με την Κέιτ. 298 00:28:01,892 --> 00:28:03,852 Γιατί λες κάτι τόσο φρικτό; 299 00:28:04,227 --> 00:28:05,687 Ήθελα να τους εμποδίσω. 300 00:28:06,479 --> 00:28:07,898 Έπρεπε να τους είχα σώσει. 301 00:28:10,442 --> 00:28:12,193 Έπρεπε να ήμουν μαζί τους. 302 00:28:12,944 --> 00:28:14,571 Έπρεπε να είχα προσπαθήσει. 303 00:28:15,530 --> 00:28:18,867 Πώς περιμένουν να γυρίσω και να είναι όλα όπως πριν; 304 00:28:20,952 --> 00:28:24,873 Κανείς δεν το περιμένει αυτό. 305 00:28:28,418 --> 00:28:31,087 Μετά από τόση απώλεια, 306 00:28:31,588 --> 00:28:35,842 τόση θλίψη, πόνο και απελπισία, 307 00:28:36,885 --> 00:28:40,347 τίποτα δεν μπορεί να είναι όπως πριν. 308 00:28:43,516 --> 00:28:45,143 Λυπάμαι. 309 00:28:45,810 --> 00:28:47,687 Δεν φταις εσύ, μαμά. 310 00:28:51,191 --> 00:28:52,567 Εννοούσα 311 00:28:53,485 --> 00:28:56,238 ότι λυπάμαι που αναγκάζεσαι να νιώθεις έτσι. 312 00:28:57,197 --> 00:28:58,865 Αλλά, Κένταρο... 313 00:29:01,493 --> 00:29:04,955 πρέπει να αφεθείς να το νιώσεις. 314 00:29:08,500 --> 00:29:10,335 Δεν ξέρω τι να κάνω. 315 00:29:14,381 --> 00:29:15,799 Κι όμως, ξέρεις. 316 00:29:17,801 --> 00:29:18,885 Μα εκείνη είπε... 317 00:29:18,885 --> 00:29:21,680 Και πότε έκανες εσύ αυτό που σου είπαν; 318 00:29:27,269 --> 00:29:28,228 Ναι, έχεις δίκιο. 319 00:30:06,725 --> 00:30:09,811 Είναι σημάδι! 320 00:30:09,811 --> 00:30:11,146 Τι είναι σημάδι; 321 00:30:11,146 --> 00:30:14,232 Η έκλαμψη γάμμα. Η πρώτη. Λοιπόν. 322 00:30:14,941 --> 00:30:19,029 Όποτε ο Σο κατέστρεφε ένα ρήγμα, λαμβάναμε ακτίνες γάμμα από όλο τον κόσμο. 323 00:30:19,029 --> 00:30:21,573 Μεγάλες, θορυβώδεις, χαοτικές, όλο και ισχυρότερες. 324 00:30:21,573 --> 00:30:24,701 Μπαρνς, και οι 12 φαίνονται έτοιμες να εκραγούν. 325 00:30:24,701 --> 00:30:30,206 Ναι, σωστά. Αλλά όχι η πρώτη. Εκείνο το σήμα παρέμεινε σταθερό. 326 00:30:30,206 --> 00:30:34,628 Του έκανα σμίκρυνση ώστε να μπορώ να το παρατηρήσω ολόκληρο. Δείτε. 327 00:30:35,420 --> 00:30:37,255 Όταν κάνεις ζουμ άουτ, έχει μοτίβο. 328 00:30:38,882 --> 00:30:41,009 Από πού προέρχεται; 329 00:30:41,968 --> 00:30:45,180 Είναι μήνυμα. Κάποιος μας στέλνει μήνυμα. 330 00:31:12,207 --> 00:31:13,416 Είναι καλά εκείνη; 331 00:31:15,085 --> 00:31:16,378 Θα γίνει καλά. 332 00:31:17,128 --> 00:31:18,171 Ωραία. 333 00:31:18,880 --> 00:31:20,549 Σε έστειλαν να μου μιλήσεις; 334 00:31:21,216 --> 00:31:22,842 Νομίζουν ότι θα σου ανοιχτώ; 335 00:31:22,842 --> 00:31:29,140 - Ναι. Δεν είσαι υποχρεωμένος, βέβαια. - Γιατί η Μόναρκ με έχει σαν φυλακισμένο; 336 00:31:29,140 --> 00:31:32,477 Κανείς δεν είναι απολύτως σίγουρος ότι είσαι ασφαλής. 337 00:31:33,478 --> 00:31:34,563 Ασφαλής; 338 00:31:34,563 --> 00:31:36,982 Μολυσματικός, ραδιενεργός... 339 00:31:36,982 --> 00:31:38,316 Κατάσκοπος της Ρωσίας. 340 00:31:43,905 --> 00:31:46,449 - Εσύ δεν το πιστεύεις αυτό. - Φυσικά όχι. 341 00:31:47,742 --> 00:31:48,743 Είσαι ο θείος Λι. 342 00:31:50,537 --> 00:31:53,206 Θέλουν να μάθουν τι σου συνέβη και πώς. 343 00:31:53,790 --> 00:31:58,128 Η επιβίωσή σου, η ηλικία σου, είναι πέρα από κάθε λογική. 344 00:31:58,128 --> 00:31:59,629 Και πέρα από τη λογική... 345 00:32:01,548 --> 00:32:02,716 Κρύβεται η αλήθεια. 346 00:32:03,758 --> 00:32:05,719 Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 347 00:32:06,428 --> 00:32:08,179 Ούτε καν στη Μόναρκ. 348 00:32:11,224 --> 00:32:14,102 Αν σου πω την αλήθεια, θα νομίζεις πως είμαι τρελός. 349 00:32:14,102 --> 00:32:17,355 Αν δεν πεις τίποτα, τότε όλα έγιναν μάταια. 350 00:32:38,335 --> 00:32:41,046 Είχαμε μια ανεξέλεγκτη πτήση μέσα σε έδαφος. 351 00:32:57,979 --> 00:33:02,317 Ο Μπεν ήταν νεκρός όταν φτάσαμε. 352 00:33:04,819 --> 00:33:06,696 Ξεκινήσαμε προγραμματισμένη έξοδο. 353 00:33:09,074 --> 00:33:13,453 Ενώ καλούσαμε το κέντρο ελέγχου, εξερευνούσαμε το σημείο προσεδάφισης. 354 00:33:17,749 --> 00:33:18,750 Και τότε... 355 00:33:22,128 --> 00:33:24,005 συνέβη κάτι. 356 00:33:28,218 --> 00:33:31,680 Συναντήσαμε έναν τεράστιο άγνωστο γήινο οργανισμό. 357 00:33:31,680 --> 00:33:33,807 Ζήτησα άμεση εκκένωση. 358 00:33:38,520 --> 00:33:40,647 Τοπικά φαινόμενα έκαναν την έξοδό μας... 359 00:33:43,191 --> 00:33:44,067 δύσκολη. 360 00:33:51,074 --> 00:33:55,662 Και μετά, το επόμενο που θυμάμαι... 361 00:34:07,799 --> 00:34:08,800 είναι να είμαι εδώ. 362 00:34:09,300 --> 00:34:13,430 Σε βρήκαν στο δάσος έξω από το Χιγκασίζουμο. 363 00:34:13,430 --> 00:34:15,390 Στο εσωτερικό υπάρχει ένας ναός. 364 00:34:15,390 --> 00:34:19,019 Είπαν ότι είναι το όριο μεταξύ των κόσμων των ζωντανών και των νεκρών. 365 00:34:19,019 --> 00:34:20,979 Εκεί βρήκαμε ένα ρήγμα. 366 00:34:20,979 --> 00:34:22,271 "Μυθογραφία". 367 00:34:26,610 --> 00:34:27,777 Θα άρεσε στον πατέρα σου. 368 00:34:29,278 --> 00:34:30,655 Είχε δίκιο, Χίρο. 369 00:34:31,448 --> 00:34:32,907 Ο Μπιλ Ράντα είχε δίκιο. 370 00:34:34,326 --> 00:34:36,286 Σε τι ακριβώς είχε δίκιο ο πατέρας μου; 371 00:34:36,286 --> 00:34:37,495 Σε όλα. 372 00:34:37,495 --> 00:34:40,999 Ο κόσμος τους και ο δικός μας. Η ισορροπία τους. 373 00:34:40,999 --> 00:34:43,543 Πιστεύω ότι είσαι μπερδεμένος. 374 00:34:45,211 --> 00:34:46,503 Ο πατέρας μου ήταν τρελός. 375 00:34:47,338 --> 00:34:50,217 Αφότου έχασε τη μητέρα μου και μετά εσένα... 376 00:34:53,720 --> 00:34:54,721 τα έχασε τελείως. 377 00:34:55,889 --> 00:35:01,269 Η Μόναρκ θα σε μεταφέρει σε ασφαλείς εγκαταστάσεις για παρατήρηση και μελέτη. 378 00:35:02,020 --> 00:35:03,021 Μελέτη; 379 00:35:03,021 --> 00:35:05,690 Μοιάζει πολύ με γηροκομείο. 380 00:35:06,524 --> 00:35:08,109 Θα νιώθεις άνετα εκεί. 381 00:35:08,109 --> 00:35:11,613 Όχι, στάσου. Δεν μπορείς... Στάσου, Χίρο. Χίρο, σταμάτα. 382 00:35:12,280 --> 00:35:13,990 Μπορούμε να το κάνουμε μαζί. 383 00:35:14,658 --> 00:35:15,659 Να βρούμε απαντήσεις. 384 00:35:16,743 --> 00:35:17,994 Εσύ κι εγώ. 385 00:35:18,703 --> 00:35:21,915 - Μπορούμε να το κάνουμε. - Δεν θα κάνουμε τίποτα. 386 00:35:23,416 --> 00:35:28,588 Για 300.000 χρόνια, απ' το λίκνο του πολιτισμού ως το φεγγάρι, 387 00:35:28,588 --> 00:35:32,551 ζούσαμε με τους Τιτάνες μέχρι που ήρθατε εσείς οι τρεις. 388 00:35:34,553 --> 00:35:37,305 Κάποια θηρία πρέπει να μένουν ανενόχλητα. Λυπάμαι. 389 00:35:41,935 --> 00:35:43,311 Είναι η παρακαταθήκη σου. 390 00:35:45,105 --> 00:35:47,566 Η οικογενειακή σου επιχείρηση. 391 00:35:49,693 --> 00:35:55,115 Έθαψα αυτήν την οικογένεια σε τρία άδεια κουτιά πριν πολλά χρόνια. 392 00:35:55,115 --> 00:35:57,784 Η τρέλα που καταβρόχθισε την παιδική μου ηλικία... 393 00:35:59,619 --> 00:36:02,038 Δεν ήταν τρέλα. 394 00:36:03,748 --> 00:36:05,500 Τότε ήταν επιλογή. 395 00:36:06,459 --> 00:36:08,461 Ίσως αυτό το κάνει χειρότερο. 396 00:36:24,394 --> 00:36:27,689 Η έγκυος θηλυκιά έχει έναν ακόμη λόγο να επισκεφθεί το όνσεν. 397 00:36:27,689 --> 00:36:28,815 Ανακούφιση από πόνους. 398 00:36:29,399 --> 00:36:31,651 Ένα λουτρό στη φυσική θερμή πηγή 399 00:36:31,651 --> 00:36:34,070 είναι αυτό που χρειάζεται η μέλλουσα μητέρα 400 00:36:34,070 --> 00:36:36,656 μετά από μια κουραστική μέρα στις Ιαπωνικές Άλπεις. 401 00:36:39,826 --> 00:36:42,329 Η κύηση θα διαρκέσει περίπου πεντέμισι μήνες, 402 00:36:42,329 --> 00:36:44,873 κυρίως κατά τη διάρκεια του χειμώνα. 403 00:36:45,999 --> 00:36:48,877 Η περιπέτεια του σκαθαριού αρχίζει τώρα, 404 00:36:48,877 --> 00:36:55,759 καθώς αναζητά πηγές γύρης, νέκταρ ή το αγαπημένο του τριαντάφυλλο. 405 00:36:56,718 --> 00:36:58,345 Με τα χαρακτηριστικά του σχέδια... 406 00:36:58,345 --> 00:37:01,056 Διακόπτουμε για μια έκτακτη είδηση. 407 00:37:05,936 --> 00:37:07,312 ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ 408 00:37:07,312 --> 00:37:09,856 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ ΣΤΗ ΔΥΤΙΚΗ ΑΚΤΗ ΑΝΑΜΕΝΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ 409 00:37:21,284 --> 00:37:22,535 {\an8}ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ 410 00:37:22,535 --> 00:37:24,246 {\an8}ΣΠΕΥΔΕΙ ΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΦΟΡΟ ΣΑΡΑΤΟΓΚΑ 411 00:37:27,082 --> 00:37:28,083 Θεέ μου. 412 00:37:28,083 --> 00:37:30,919 Ναι. Λοιπόν, τώρα ξέρεις. 413 00:37:32,671 --> 00:37:34,839 Έχασες πολλά χρόνια από τη ζωή σου. 414 00:37:35,840 --> 00:37:40,011 Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι έχασα χρόνια. 415 00:37:41,012 --> 00:37:45,600 Αν βρούμε κάποιο τρόπο να γυρίσεις πίσω 416 00:37:47,018 --> 00:37:49,604 και να μη σου συμβεί ό,τι συνέβη σ' εμένα, 417 00:37:51,273 --> 00:37:52,899 τότε θα έλεγα ότι άξιζε. 418 00:37:56,194 --> 00:37:59,447 Μην το πάρεις πάνω σου, αλλά φαίνεσαι μια χαρά για 90-κάτι. 419 00:37:59,447 --> 00:38:01,032 Αυτό μου λένε όλοι. 420 00:38:01,992 --> 00:38:03,118 Κέιτ! 421 00:38:03,118 --> 00:38:04,619 Πού είναι; 422 00:38:04,619 --> 00:38:06,371 Κέιτ! 423 00:38:09,416 --> 00:38:12,502 - Κέιτ! - Κέιτ! 424 00:38:14,004 --> 00:38:15,505 Κέιτ! 425 00:38:30,729 --> 00:38:31,813 Κένταρο. 426 00:38:33,523 --> 00:38:35,442 Κοίτα ποιος ήρθε. 427 00:38:37,402 --> 00:38:38,403 Πάλι αναστήθηκες; 428 00:38:40,614 --> 00:38:43,617 Πώς είσαι; Μόλις γύρισα στο Τόκιο. 429 00:38:44,451 --> 00:38:46,119 Δεν πρόλαβα να μιλήσω στη μητέρα σου... 430 00:38:46,119 --> 00:38:50,665 Δεν πρόλαβες ούτε να ψάξεις αν βγήκαμε ζωντανοί από την έρημο; 431 00:38:50,999 --> 00:38:52,042 Καταλαβαίνουμε. 432 00:38:52,709 --> 00:38:54,211 Τι κάνεις εδώ; 433 00:38:55,128 --> 00:38:56,630 Μόλις έφευγα. 434 00:38:57,088 --> 00:38:59,758 - Εσύ; - Προσπαθώ να συνεχίσω τη δουλειά μου. 435 00:39:00,008 --> 00:39:01,384 Κάτι πήγε στραβά στην έρημο 436 00:39:02,010 --> 00:39:04,304 και πρέπει να βρω τι. 437 00:39:05,096 --> 00:39:08,308 Κάτι που θα είναι πολύ πιο δύσκολο αν σκάλισες τα αρχεία μου. 438 00:39:08,308 --> 00:39:10,060 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 439 00:39:11,478 --> 00:39:12,979 Πήρα τα κλειδιά από την Κέιτ. 440 00:39:13,396 --> 00:39:16,024 Τι κάνατε εσείς οι δύο στην έρημο; 441 00:39:16,858 --> 00:39:19,861 - Πώς ξέρατε ότι ήμουν... - Σε ψάχναμε, μπαμπά. 442 00:39:20,862 --> 00:39:22,364 Νομίζαμε ότι πέθανες. 443 00:39:26,826 --> 00:39:30,288 - Μάλλον έχω πολλά να σας εξηγήσω. - Και από πού ν' αρχίσεις; 444 00:39:31,164 --> 00:39:31,998 Κένταρο, 445 00:39:32,666 --> 00:39:35,877 δεν ήθελα να μάθεις γι' αυτήν, γι' αυτό το κομμάτι της ζωής μου. 446 00:39:35,877 --> 00:39:37,003 Πολύ αργά. 447 00:39:39,256 --> 00:39:43,009 - Τι ελπίζεις να πετύχεις με αυτά; - Θέλω απαντήσεις. 448 00:39:43,510 --> 00:39:47,055 Και αφού η Μόναρκ δεν βοηθάει πια, πρέπει να τις βρω μόνος μου. 449 00:39:47,347 --> 00:39:51,685 Με το δίκιο σου είσαι θυμωμένος. Ξέρω ότι σας πλήγωσα και τους δύο. 450 00:39:51,685 --> 00:39:54,229 Όμως αυτό που ψάχνεις δεν είναι εκεί μέσα. 451 00:39:54,854 --> 00:39:57,524 - Αν μιλούσα και στους δυο σας... - Είναι πολύ αργά! 452 00:39:57,524 --> 00:39:58,984 Για ποιο πράγμα; 453 00:40:07,617 --> 00:40:09,411 Η Κέιτ πέθανε, μπαμπά. 454 00:40:22,591 --> 00:40:24,551 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 455 00:40:26,970 --> 00:40:28,930 Το λες για να με πληγώσεις. 456 00:40:30,015 --> 00:40:32,475 Επειδή σε πλήγωσα κι εγώ. 457 00:40:32,893 --> 00:40:34,728 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν είναι... 458 00:40:39,816 --> 00:40:41,234 Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν... 459 00:40:47,407 --> 00:40:48,783 Θεέ μου! 460 00:40:50,410 --> 00:40:51,786 Τι έκανα; 461 00:40:56,291 --> 00:40:58,835 Αν δεν ήσουν ένα θλιβερό, μυστικοπαθές ανθρωπάκι 462 00:40:58,835 --> 00:41:03,882 που συνεχώς έφευγε μακριά της, η Κέιτ δεν θα είχε εισβάλει στη ζωή μου! 463 00:41:06,009 --> 00:41:07,260 Εσύ φταις! 464 00:44:26,418 --> 00:44:28,420 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης