1
00:00:11,054 --> 00:00:12,138
Σταμάτα.
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,516
Είσαι θυμωμένη επειδή μου μοιάζει.
3
00:00:14,516 --> 00:00:16,518
Φυσικά. Δεν είναι δίκαιο.
4
00:00:16,518 --> 00:00:19,938
- Προφανώς πήρε την εξυπνάδα σου.
- Ναι, προφανώς.
5
00:00:19,938 --> 00:00:23,233
Και έχει το χάρισμα της μπαλιάς μου
με φάλτσο που αψηφά τη βαρύτητα.
6
00:00:23,233 --> 00:00:24,901
Θεέ μου.
7
00:00:25,402 --> 00:00:28,029
- Όχι πάλι το φάλτσο.
- Ναι, το φάλτσο.
8
00:00:28,029 --> 00:00:32,158
Η εξυπνάδα σου και το χέρι μου.
Ό,τι καλύτερο από τους δυο μας.
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,578
Το παιδί θα γίνει θεός.
10
00:00:38,999 --> 00:00:40,000
Μου λείπει.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,962
- Είναι δύσκολο.
- Ναι, ξέρω.
12
00:00:45,046 --> 00:00:46,047
Κι εμένα μου λείπει.
13
00:00:48,341 --> 00:00:50,343
Θα γυρίσουμε πριν τα γενέθλια του Χιρόσι;
14
00:00:51,678 --> 00:00:52,679
Λι;
15
00:00:54,723 --> 00:00:55,640
Λι;
16
00:01:00,228 --> 00:01:01,229
Συνταγματάρχη;
17
00:01:02,689 --> 00:01:03,690
Συνταγματάρχη;
18
00:01:04,523 --> 00:01:05,525
Ναι, τι;
19
00:01:06,401 --> 00:01:07,527
Σημείο χωρίς επιστροφή.
20
00:01:11,823 --> 00:01:13,199
Διστάζουμε;
21
00:01:13,199 --> 00:01:16,411
Καθόλου. Απλώς λέω
ότι υπάρχουν άλλοι στόχοι.
22
00:01:16,912 --> 00:01:19,372
- Πράγματι.
- Πιο εύκολα προσβάσιμοι.
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,917
Όχι, Μισέλ. Αυτός είναι ο στόχος σήμερα.
24
00:01:23,752 --> 00:01:24,961
Αυτός και μόνο.
25
00:01:27,589 --> 00:01:29,883
Έχει μια στροφή εδώ κοντά, λίγο πιο κάτω.
26
00:01:44,397 --> 00:01:47,317
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
2015
27
00:03:04,477 --> 00:03:06,730
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
28
00:03:23,496 --> 00:03:24,581
Πρέπει να το ομολογήσω.
29
00:03:24,581 --> 00:03:25,665
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΚ 1955
30
00:03:25,665 --> 00:03:27,459
Ξεπέρασε κάθε φαντασία μου.
31
00:03:28,543 --> 00:03:29,544
Ευχαριστούμε.
32
00:03:30,587 --> 00:03:33,131
Πρόσφατα είχαμε
πολύ ελπιδοφόρα αποτελέσματα
33
00:03:33,131 --> 00:03:35,050
με την προσομοίωση ακτίνων γάμμα.
34
00:03:35,050 --> 00:03:36,218
Έτσι φαίνεται.
35
00:03:38,094 --> 00:03:39,179
Μπράβο, λοχαγέ.
36
00:03:39,763 --> 00:03:40,680
Ευχαρίστησή μου.
37
00:03:40,680 --> 00:03:43,225
Καταφέρατε να μαζέψετε
κάμποσες θολές φωτογραφίες,
38
00:03:43,225 --> 00:03:47,437
αστείες ιστορίες, αναξιόπιστους μάρτυρες
και τόσες επιστημονικές ασυναρτησίες
39
00:03:47,437 --> 00:03:49,522
- που μοιάζουν με κινεζική άλγεβρα...
- Μισό...
40
00:03:49,522 --> 00:03:53,443
και σπαταλήσατε πόρους
χρήσιμους για την προστασία του έθνους.
41
00:03:53,443 --> 00:03:55,445
Προστατεύουμε τον πλανήτη.
42
00:03:55,445 --> 00:03:59,157
Δεν φοράμε αυτές τις στολές
για να προστατεύσουμε τον πλανήτη.
43
00:03:59,157 --> 00:04:01,368
Πιστεύετε ότι ο Γκοτζίλα
σέβεται τα σύνορα;
44
00:04:01,368 --> 00:04:04,621
Η πυρηνική μας υπεροχή αποδείχθηκε
επαρκής ενάντια στον Γκοτζίλα
45
00:04:04,621 --> 00:04:07,874
και θα αποδειχθεί ξανά,
αν παραστεί ανάγκη.
46
00:04:07,874 --> 00:04:10,252
Για την οποία,
δύο χρόνια μετά το Κασλ Μπράβο,
47
00:04:10,252 --> 00:04:14,130
δεν έχετε παρουσιάσει το παραμικρό
που να υποδηλώνει τέτοια πιθανότητα.
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,593
Έχω μία ερώτηση.
49
00:04:20,929 --> 00:04:22,597
Πού είναι όλα αυτά τα τέρατα;
50
00:04:25,308 --> 00:04:30,855
Πετάξατε τα χρήματα του θείου Σαμ
σε μια γραφειοκρατική καταβόθρα
51
00:04:30,855 --> 00:04:34,442
αγνοώντας μια σαφή
και άμεση απειλή για τη χώρα.
52
00:04:35,318 --> 00:04:38,572
Διείσδυση και υπονόμευση
από εχθρικούς ξένους πράκτορες.
53
00:04:38,572 --> 00:04:40,574
Αυτός δεν είναι ο τομέας μας.
54
00:04:40,574 --> 00:04:42,367
Ίσως θα έπρεπε να είναι.
55
00:04:42,951 --> 00:04:47,414
Βλέπω ότι μία από τις ανακαλύψεις σας
βασίζεται σε τεχνολογία που αναπτύχθηκε
56
00:04:47,414 --> 00:04:51,835
από έναν πρώην αξιωματικό
του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού.
57
00:04:51,835 --> 00:04:55,088
-"Πρώην".
- Πώς εγκρίθηκε στη δρα Μιούρα πρόσβαση
58
00:04:55,088 --> 00:04:56,798
σε άκρως απόρρητο υλικό;
59
00:04:56,798 --> 00:04:58,300
Ξεπέρασες τα όρια, Χατς.
60
00:04:58,300 --> 00:05:02,637
Με δεδομένες τις ζουμερές λεπτομέρειες
που ανακάλυψε το FBI στο ιστορικό της.
61
00:05:02,637 --> 00:05:03,889
Τομάρι!
62
00:05:09,060 --> 00:05:10,061
Καλώς ήρθατε στη Μόναρκ.
63
00:05:16,776 --> 00:05:17,777
Συγγνώμη.
64
00:05:18,570 --> 00:05:20,280
Αυτό έχτισαν οι παππούδες μας;
65
00:05:22,657 --> 00:05:26,369
Nαι. Μας λένε συνεχώς
ότι θα μετακομίσουμε.
66
00:05:26,369 --> 00:05:28,330
Να το δω και να μην το πιστέψω.
67
00:05:28,330 --> 00:05:29,414
Ελάτε, αργήσαμε.
68
00:05:30,582 --> 00:05:32,208
Δεν βλέπω κανέναν Ράντα εδώ.
69
00:05:32,208 --> 00:05:34,461
Νόμιζα ότι ήμασταν
αριστοκρατία της Μόναρκ.
70
00:05:34,961 --> 00:05:38,381
Βασικά, η οικογένειά σου
έχει μάλλον περίπλοκο ιστορικό εδώ.
71
00:05:39,174 --> 00:05:43,428
Αφότου πέθανε η γιαγιά σου,
ο παππούς σου έγινε εμμονικός.
72
00:05:43,428 --> 00:05:47,974
Διέδιδε κάτι θεωρίες
για τηλεμεταφορά και σκουληκότρυπες.
73
00:05:47,974 --> 00:05:51,102
Βλακείες με περικεφαλαία.
74
00:05:51,102 --> 00:05:54,314
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ;
Για τις περικεφαλαίες μας;
75
00:05:55,440 --> 00:05:57,108
Φόρα όσο μεγάλη θες, αδελφέ.
76
00:06:04,991 --> 00:06:06,785
Αυτή είναι η κληρονομιά σας.
77
00:06:07,494 --> 00:06:08,870
Αυτό μάλιστα.
78
00:06:11,373 --> 00:06:13,750
Η Μόναρκ έχει φυλάκια σε όλο τον κόσμο.
79
00:06:13,750 --> 00:06:18,255
Αυτήν τη στιγμή, ανιχνεύουν ακτίνες γάμμα
όπως ακριβώς πριν την G-Day.
80
00:06:18,255 --> 00:06:19,548
Αλάσκα, Βόρεια Αφρική...
81
00:06:19,548 --> 00:06:20,465
ΕΠΙΠΕΔΟ ΓΑΜΜΑ
82
00:06:20,465 --> 00:06:22,634
τοποθεσίες όπου βρισκόταν ο πατέρας σας.
83
00:06:24,511 --> 00:06:26,888
Και λοιπόν; Αυτός το προκαλεί; Αυτό λες;
84
00:06:26,888 --> 00:06:28,014
Όχι, δεν λέω αυτό.
85
00:06:28,014 --> 00:06:31,351
Αυτά είναι τα σημεία του χάρτη
που είδατε στο γραφείο του.
86
00:06:31,351 --> 00:06:34,020
Τα προβλέπει ή τα ακολουθεί;
87
00:06:34,521 --> 00:06:35,605
Καλές ερωτήσεις.
88
00:06:36,565 --> 00:06:38,900
Κάνουμε πολύ καλές ερωτήσεις εδώ μέσα.
89
00:06:38,900 --> 00:06:41,861
Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε
είναι απαντήσεις.
90
00:06:42,487 --> 00:06:45,407
Ο Σο και οι άνθρωποί του
πυροδότησαν μια μεγάλη έκρηξη
91
00:06:45,407 --> 00:06:47,659
στο σημείο όπου σας παραλάβαμε
στην Αλάσκα.
92
00:06:48,326 --> 00:06:50,954
Οι εκπομπές ακτίνων γάμμα μηδενίστηκαν.
93
00:06:50,954 --> 00:06:51,913
Αυτό είναι καλό.
94
00:06:51,913 --> 00:06:53,999
Αλλά αυξήθηκαν σε 12 άλλες τοποθεσίες.
95
00:06:53,999 --> 00:06:55,333
Αυτό είναι κακό.
96
00:06:55,333 --> 00:06:59,045
Αυτήν τη στιγμή κυμαίνονται
σε επίπεδα παρόμοια με της G-Day.
97
00:06:59,629 --> 00:07:03,174
Δεν ξέρουμε τι ακριβώς επιδιώκει ο Σο.
98
00:07:03,174 --> 00:07:05,927
Αν πυροδοτήσει άλλη μια έκρηξη,
θα περάσει το όριο.
99
00:07:05,927 --> 00:07:07,596
Αυτό σημαίνει άλλη μια G-Day;
100
00:07:08,096 --> 00:07:10,891
Προτιμώ να μη μάθω. Γι' αυτό είστε εδώ.
101
00:07:13,184 --> 00:07:14,144
Τι κάνουμε;
102
00:07:15,228 --> 00:07:17,314
Ο Σο ήθελε τον χάρτη του πατέρα σας
103
00:07:17,314 --> 00:07:20,775
επειδή ακολουθεί κάποιο μοτίβο
που περιέγραψε ο Χιρόσι.
104
00:07:20,775 --> 00:07:24,321
Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Σο
και να τον σταματήσουμε εγκαίρως.
105
00:07:25,405 --> 00:07:27,741
Συγγνώμη. Μας παράτησε στην έρημο,
106
00:07:27,741 --> 00:07:30,785
έκλεψε τον χάρτη
κι έφυγε με τη συνεργάτιδά σου.
107
00:07:31,286 --> 00:07:33,079
Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε.
108
00:07:34,581 --> 00:07:36,499
Είδατε τον χάρτη του Χιρόσι.
109
00:07:37,000 --> 00:07:40,712
Σας οδήγησε στην Αφρική.
Σας οδήγησε στον Γκοτζίλα.
110
00:07:40,712 --> 00:07:45,133
Ο Τιμ πιστεύει ότι η καταγωγή σας
σας δίνει μια διαίσθηση της κατάστασης.
111
00:07:45,133 --> 00:07:48,053
Δεν καταλαβαίνω πώς,
αλλά δεν έχω άλλες επιλογές.
112
00:07:48,053 --> 00:07:50,513
Θέλω να σκεφτείτε τον πατέρα σας,
113
00:07:51,348 --> 00:07:56,019
τον χάρτη που έφτιαξε
και πού αυτός οδηγεί τον Σο.
114
00:08:07,989 --> 00:08:11,034
Μ' αρέσει έτσι όπως έφτιαξαν το μέρος.
115
00:08:12,452 --> 00:08:14,162
Δεν θέλουν να μπει κανείς.
116
00:08:15,747 --> 00:08:20,293
Μάλλον είναι η απέλπιδα προσπάθειά τους
να εμποδίσουν οτιδήποτε να βγει.
117
00:08:23,088 --> 00:08:25,674
Τι ακριβώς πιστεύεις πως θα βρούμε εκεί;
118
00:08:30,095 --> 00:08:31,513
Πιάσε! Κέι!
119
00:08:33,890 --> 00:08:36,393
Δεν είναι για λιπόψυχους.
Αυτό μόνο σου λέω.
120
00:08:44,359 --> 00:08:45,360
Εγώ τα έφτιαξα όλα
121
00:08:45,360 --> 00:08:48,822
κι αυτός ο φασιστάκος νομίζει
ότι μπορεί να με θάψει στο υπόγειο;
122
00:08:48,822 --> 00:08:52,242
Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω
ώστε να μη σας πετάξουν στον δρόμο.
123
00:08:52,242 --> 00:08:55,161
Και οι βλακείες που είπε για σένα;
Ζουμερές λεπτομέρειες;
124
00:08:55,161 --> 00:08:57,622
Ένα μάτσο ρατσιστικές μπούρδες.
125
00:09:00,917 --> 00:09:03,795
- Πώς είναι το χέρι σου;
- Όχι καλά.
126
00:09:03,795 --> 00:09:05,338
Χάρη μου έκανες.
127
00:09:05,338 --> 00:09:08,425
Αν του το έκανα εγώ,
τώρα θα ήμουν στη φυλακή.
128
00:09:08,425 --> 00:09:09,509
Δεν κάνει τίποτα.
129
00:09:10,760 --> 00:09:13,471
Η αναφορά του θα μας εμφανίζει
σαν απατεώνες.
130
00:09:13,471 --> 00:09:15,348
Ναι.
131
00:09:15,348 --> 00:09:18,059
Ξέρεις τον στρατηγό Πάκετ.
Μπορείς να κάνεις κάτι;
132
00:09:18,727 --> 00:09:22,439
Θέλει να μάθει πού είναι τα τέρατα.
Η προφανής λύση είναι να βρούμε ένα.
133
00:09:22,439 --> 00:09:23,982
Εύκολο να το λες.
134
00:09:25,025 --> 00:09:27,485
- Ο Γκοτζίλα μάς έσωσε τότε...
- Όχι.
135
00:09:27,485 --> 00:09:30,822
Αν τους πούμε ότι η μεγαλύτερη
υδρογονοβόμβα μας δεν τον σκότωσε...
136
00:09:30,822 --> 00:09:33,575
- Θα φτιάξουν μεγαλύτερη.
- Θα το έκαναν έτσι κι αλλιώς.
137
00:09:35,243 --> 00:09:37,370
Δεν τον άκουσες;
Οι Κόκκινοι είναι το πρόβλημα.
138
00:09:39,247 --> 00:09:40,415
Κάναμε μια συμφωνία.
139
00:09:41,416 --> 00:09:44,586
- Τους λέμε μόνο ό,τι χρειάζεται.
- Λες ότι αυτό δεν χρειάζεται;
140
00:10:07,400 --> 00:10:09,236
Θέλω να φτιάξετε έναν χάρτη.
141
00:10:10,403 --> 00:10:11,279
Χάρτη;
142
00:10:11,279 --> 00:10:14,658
Θέλει να μάθει πού κρύβονται οι Τιτάνες.
Ας του φτιάξουμε χάρτη.
143
00:10:15,533 --> 00:10:17,994
Βοηθήστε με να στηρίξω τη Μόναρκ.
144
00:10:17,994 --> 00:10:20,997
Με τις σημειώσεις, τις καταγραφές
και τα ημερολόγιά σας.
145
00:10:20,997 --> 00:10:25,293
Όλα όσα καταγράψατε
από τότε που καταστράφηκε το Λότον.
146
00:10:25,293 --> 00:10:29,548
Τι γνωρίζουμε για τους Τιτάνες.
Πού κοιμούνται, τι τρώνε, πώς ζευγαρώνουν.
147
00:10:29,548 --> 00:10:30,757
Όλα όσα ξέρουμε.
148
00:10:30,757 --> 00:10:33,051
Μάλιστα. Δεν ξέρουμε τίποτα απ' αυτά.
149
00:10:33,051 --> 00:10:35,720
Πώς θα πείσω τον Πάκετ
να διατηρήσει αυτό το μέρος
150
00:10:35,720 --> 00:10:37,264
αν δεν ξέρουμε τον λόγο;
151
00:10:38,265 --> 00:10:40,934
Έχετε τρεις μέρες
πριν τη σύσκεψη του προϋπολογισμού.
152
00:10:42,394 --> 00:10:44,271
Έχετε τρεις μέρες.
153
00:10:45,772 --> 00:10:48,858
Πάρτε το έργο της ζωής σας
και συναρμολογήστε κάτι.
154
00:10:53,488 --> 00:10:55,407
Κάποιος τα 'παιξε εδώ μέσα ή...
155
00:10:55,407 --> 00:10:57,617
Το κληρονόμησα από κάποιον ευερέθιστο.
156
00:10:58,118 --> 00:11:02,872
Υποβάλλω συνεχώς αίτηση επισκευής.
Καλώς ήρθατε στην κυβερνητική εργασία.
157
00:11:07,002 --> 00:11:08,044
Τι νόημα έχει;
158
00:11:08,044 --> 00:11:11,631
Ταξιδιωτικά κουπόνια,
αιτήσεις για υλικά γραφείου,
159
00:11:11,631 --> 00:11:13,425
ένα τιμολόγιο απεντόμωσης.
160
00:11:13,425 --> 00:11:15,176
Δεν πετάς ποτέ τίποτα;
161
00:11:15,176 --> 00:11:17,220
Όχι. Και ευτυχώς.
162
00:11:17,220 --> 00:11:20,599
Υπάρχει μια σύνδεση εδώ.
163
00:11:21,725 --> 00:11:25,562
Μια απευθείας γραμμή από το θεμέλιο
που έθεσαν οι παππούδες σας,
164
00:11:25,562 --> 00:11:30,400
μέσω του χάρτη του πατέρα σας,
απευθείας στις ενδείξεις που λαμβάνουμε.
165
00:11:32,736 --> 00:11:33,820
Πρέπει να τη βρούμε.
166
00:11:33,820 --> 00:11:35,822
"7 Ιουλίου 2008".
167
00:11:35,822 --> 00:11:37,157
Σημαίνει κάτι αυτό;
168
00:11:39,075 --> 00:11:40,535
Η μέρα που έκλεισα τα 18.
169
00:11:41,703 --> 00:11:43,914
Ο μπαμπάς μου ήταν εδώ
για ενημέρωση λογισμικού
170
00:11:43,914 --> 00:11:47,918
του Γεωσύγχρονου Συστήματος
Ανίχνευσης Απόκλισης Τιτάνων.
171
00:11:47,918 --> 00:11:52,881
Το ΓΣΑΑΤ. Ναι, ήταν δύσκολο. Γεμάτη μέρα.
172
00:12:00,972 --> 00:12:03,642
Λυπάμαι που ο Χιρόσι
δεν ήταν ο ιδανικός πατέρας,
173
00:12:03,642 --> 00:12:05,227
αλλά δεν είναι ώρα γι' αυτό.
174
00:12:05,227 --> 00:12:08,730
Η Βερντούγκο και η ομάδα της
συλλέγουν δεδομένα
175
00:12:08,730 --> 00:12:12,567
και επεξεργάζονται νούμερα
με κάθε πηγή που έχουμε. Αλλά ο Σο...
176
00:12:14,152 --> 00:12:15,153
είναι παλιάς σχολής.
177
00:12:15,153 --> 00:12:17,447
- Της παλαιότερης σχολής.
- Ακριβώς.
178
00:12:17,447 --> 00:12:20,575
Δεν θα τα παρατήσει.
Αυτή ήταν η αποστολή του.
179
00:12:20,575 --> 00:12:21,993
Ήταν η ζωή του.
180
00:12:21,993 --> 00:12:26,706
Δεν θα τον βρούμε με κάποια
πολυφασματική δορυφορική σάρωση.
181
00:12:26,706 --> 00:12:27,791
Περίμενε.
182
00:12:28,625 --> 00:12:29,668
Βρήκες κάτι;
183
00:12:32,379 --> 00:12:35,549
"Πράκτορας χάθηκε στο πεδίο
κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της.
184
00:12:36,049 --> 00:12:37,300
Θεωρείται νεκρή.
185
00:12:38,385 --> 00:12:40,262
Ράντα, Κέικο".
186
00:12:43,682 --> 00:12:48,311
Άρα η Μόναρκ μάς κόστισε τον πατέρα μας
και τους δύο παππούδες μας.
187
00:12:56,194 --> 00:13:01,491
"Τα σχετικά επιδόματα ζητώ να αποδοθούν
στον επιζώντα σύζυγό της, Ράντα, Ουίλιαμ.
188
00:13:02,200 --> 00:13:07,205
Υπογραφή, Λίλαντ Λ. Σο,
ταγματάρχης, Στρατός ΗΠΑ".
189
00:13:09,207 --> 00:13:10,292
Πού πέθανε;
190
00:13:19,050 --> 00:13:20,051
Στο Καζακστάν.
191
00:13:20,802 --> 00:13:22,596
Ήταν στον χάρτη του Χιρόσι.
192
00:13:22,596 --> 00:13:26,099
Είναι ένα από τα μέρη
όπου βλέπουμε έξαρση στις ακτίνες γάμμα.
193
00:13:26,099 --> 00:13:28,602
- Ναι, ένα από αυτά.
- Εκεί την έχασε.
194
00:13:29,102 --> 00:13:31,646
Σου φαίνεται ο Σο συναισθηματικός τύπος;
195
00:13:31,646 --> 00:13:32,814
Ναι, μου φαίνεται.
196
00:13:32,814 --> 00:13:36,401
Έτσι όπως μιλούσε για τη γιαγιά μας
όταν ήμασταν στην έρημο,
197
00:13:36,985 --> 00:13:39,487
νόμιζα ότι θα έλεγε
ότι ήταν ο παππούς μας.
198
00:13:40,989 --> 00:13:43,241
Ο Σο προσπαθεί να ξαναγράψει το παρελθόν.
199
00:13:43,241 --> 00:13:46,828
Γι' αυτό πρέπει να γυρίσει
στο μέρος όπου όλα χάθηκαν γι' αυτόν.
200
00:13:47,662 --> 00:13:50,081
Δεν επιτρέπεται να επιχειρούμε
σε εκείνη τη χώρα.
201
00:13:53,668 --> 00:13:55,045
Χρειαζόμαστε μικρή ομάδα.
202
00:13:56,671 --> 00:13:58,673
- Θα πάμε εμείς.
- Αλήθεια;
203
00:13:58,673 --> 00:14:01,593
Δεν στέλνω ένα μάτσο ερασιτέχνες
να κυνηγήσουν τον Σο.
204
00:14:02,177 --> 00:14:05,430
Έστειλες ήδη ένα μάτσο επαγγελματίες.
Πώς πήγε αυτό;
205
00:14:05,430 --> 00:14:09,893
Ο Σο μάς παρακάλεσε να πάμε μαζί του.
Ήθελε να το ολοκληρώσουμε μαζί.
206
00:14:14,272 --> 00:14:15,273
Θα πάω μαζί τους.
207
00:14:21,988 --> 00:14:23,573
Βεβαίως. Γιατί όχι;
208
00:14:24,324 --> 00:14:26,493
Πάντα πίστευα ότι το Γκούνις
άξιζε ένα σίκουελ.
209
00:14:33,833 --> 00:14:36,127
Δεν ήθελα να σε υποχρεώσω να έρθεις.
210
00:14:36,670 --> 00:14:37,671
Το έκανες.
211
00:14:39,381 --> 00:14:42,008
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι.
212
00:14:43,260 --> 00:14:44,636
Γιατί πρέπει να κάνουμε κάτι;
213
00:14:45,762 --> 00:14:48,265
Ο πατέρας δούλευε γι' αυτούς.
Έφτιαξε τον χάρτη.
214
00:14:48,265 --> 00:14:50,058
Κι εμείς τον πήγαμε στον Σο.
215
00:14:50,058 --> 00:14:51,393
Αν δεν ήμασταν εμείς,
216
00:14:51,393 --> 00:14:56,606
ο θείος Λι θα ήταν ακόμα στο γηροκομείο
παίζοντας μπότσια με τον Σταν.
217
00:15:00,360 --> 00:15:01,528
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
218
00:15:02,028 --> 00:15:04,698
Καλά, εγώ φταίω.
Χέσε τον μπαμπά, που χέστηκε για μας.
219
00:15:06,074 --> 00:15:07,784
Καταλαβαίνω αν θες να φύγεις.
220
00:15:07,784 --> 00:15:08,910
Δεν φεύγω.
221
00:15:08,910 --> 00:15:11,371
Αλλά δεν συμμαζεύω τα χάλια του.
222
00:15:11,371 --> 00:15:12,872
Δεν το κάνω για εκείνον.
223
00:15:14,541 --> 00:15:15,792
Να περιμένουμε;
224
00:15:17,252 --> 00:15:18,253
Εντάξει;
225
00:15:18,753 --> 00:15:19,754
Εντάξει.
226
00:15:20,297 --> 00:15:21,298
Ερχόμαστε.
227
00:15:31,099 --> 00:15:33,602
Παραλίγο να με πιάσει ο Χατς,
αλλά κατάφερα να πάρω...
228
00:15:33,602 --> 00:15:35,937
- Ωραία.
- Τους φακέλους. Τι στο...
229
00:15:36,688 --> 00:15:40,483
Δεν είναι το καλύτερο φως εργασίας,
αλλά το μέρος χρειαζόταν κάτι.
230
00:15:40,483 --> 00:15:42,694
- Πράγματι. Μ' αρέσει.
- Ωραία.
231
00:15:44,362 --> 00:15:45,405
Τι είναι αυτό;
232
00:15:45,405 --> 00:15:51,328
Λοιπόν, έβλεπα τις σημειώσεις σου
και υπάρχουν πολλά ανεπιβεβαίωτα στοιχεία.
233
00:15:51,828 --> 00:15:54,831
Μαρτυρίες από δεύτερο,
τρίτο και τέταρτο χέρι
234
00:15:54,831 --> 00:15:58,293
- χωρίς αποδεικτικά στοιχεία.
- Μιλάς σαν τον Χατς.
235
00:15:58,293 --> 00:15:59,920
Θες να χάσεις το άλλο χέρι;
236
00:16:00,420 --> 00:16:01,755
Όχι. Καλά.
237
00:16:01,755 --> 00:16:04,341
Ο Λι είπε να σχεδιάσουμε έναν χάρτη
238
00:16:04,341 --> 00:16:07,135
της αποστολή μας
για τον Χατς και τον Πάκετ.
239
00:16:07,135 --> 00:16:08,720
Ναι, και; Αυτό έκανα.
240
00:16:08,720 --> 00:16:09,679
Όχι.
241
00:16:09,679 --> 00:16:11,014
Αυτό είναι σαν σχέδιο
242
00:16:11,014 --> 00:16:13,642
ενός σπιτιού σχεδιασμένου
από 100 αρχιτέκτονες.
243
00:16:14,142 --> 00:16:16,561
Οι 99 εκ των οποίων είναι παράφρονες.
244
00:16:16,561 --> 00:16:18,271
Έχεις σκάλες στο πουθενά,
245
00:16:18,271 --> 00:16:22,984
δωμάτια χωρίς πόρτες κι ένα σπίτι
μεγαλύτερο στο εσωτερικό, αλλά απ' έξω...
246
00:16:23,568 --> 00:16:25,779
Μπορείς να μη βρομίζεις τον τόπο;
247
00:16:25,779 --> 00:16:26,863
Ναι.
248
00:16:27,364 --> 00:16:29,699
Πώς έφερες μυρμήγκια στο τέταρτο υπόγειο;
249
00:16:29,699 --> 00:16:35,205
Δεν αποκλείουμε οτιδήποτε φαίνεται τρελό,
όταν όλο το πράγμα είναι τρελό.
250
00:16:36,164 --> 00:16:37,249
Θυμήσου.
251
00:16:39,376 --> 00:16:41,753
- Πέρα από τη λογική βρίσκεται η αλήθεια.
- Η αλήθεια.
252
00:16:41,753 --> 00:16:43,672
Ναι, ωραίο σλόγκαν.
253
00:16:43,672 --> 00:16:44,756
- Εντάξει.
- Ναι.
254
00:16:44,756 --> 00:16:49,594
Αλλά ο Χατς και ο Πάκετ δεν βλέπουν
τις δυνατότητες μέσα στο αδύνατο όπως εσύ.
255
00:16:49,594 --> 00:16:50,679
Όπως εμείς.
256
00:17:05,068 --> 00:17:06,069
Μπίλι...
257
00:17:09,738 --> 00:17:10,614
Σε ευχαριστώ...
258
00:17:12,575 --> 00:17:14,869
που με υπερασπίστηκες εκεί πάνω.
259
00:17:14,869 --> 00:17:16,287
Ήταν βλακεία.
260
00:17:17,289 --> 00:17:18,372
Αλλά σ' ευχαριστώ.
261
00:17:20,041 --> 00:17:22,002
Είχε το θράσος να σου μιλήσει έτσι.
262
00:17:22,002 --> 00:17:23,545
Ναι. Αλλά όσα είπε ο Χατς...
263
00:17:26,590 --> 00:17:29,009
Η αλήθεια είναι
ότι υπάρχουν πράγματα στη ζωή μου,
264
00:17:29,968 --> 00:17:31,845
στο παρελθόν μου, που δεν σου έχω πει.
265
00:17:31,845 --> 00:17:33,555
Δεν με νοιάζει.
266
00:17:36,850 --> 00:17:38,226
Από τη μέρα που σε γνώρισα,
267
00:17:38,894 --> 00:17:42,355
όταν δεν με άφησες
στο ναυάγιο του Λότον, το ήξερα.
268
00:17:45,692 --> 00:17:46,902
Ήξερα ότι...
269
00:17:51,531 --> 00:17:52,532
Ήξερα ότι...
270
00:17:55,952 --> 00:17:56,953
Ότι εγώ...
271
00:17:59,372 --> 00:18:00,373
θα σε εμπιστεύομαι...
272
00:18:02,292 --> 00:18:03,293
άνευ όρων.
273
00:18:12,552 --> 00:18:13,553
Άρα...
274
00:18:15,931 --> 00:18:22,395
Άρα, δουλειά μας είναι να το κάνουμε
τόσο απλό και κατανοητό
275
00:18:22,395 --> 00:18:25,482
ώστε ακόμη και ένας Νεάντερταλ
να μπορεί να το καταλάβει.
276
00:18:26,149 --> 00:18:27,317
- Ναι.
- Σωστά.
277
00:18:27,317 --> 00:18:31,988
Πετάμε οτιδήποτε δεν στηρίζεται
σε πρωτογενή στοιχεία.
278
00:18:31,988 --> 00:18:32,989
Σωστά.
279
00:18:32,989 --> 00:18:35,200
Ξέρουμε ότι ο Γκοτζίλα ήταν στα Μπικίνι...
280
00:18:35,200 --> 00:18:36,117
ΓΚ
281
00:18:36,117 --> 00:18:38,370
και στη Χατερούμα.
282
00:18:38,370 --> 00:18:40,330
- Ναι.
- Επιβεβαιωμένες εμφανίσεις.
283
00:18:40,330 --> 00:18:44,209
Σωστά. Και μετά ο δράκος στο Λότον εδώ,
ανοιχτά της Χαβάης.
284
00:18:44,209 --> 00:18:45,627
- Και εδώ στις Φιλιππίνες.
- Ναι.
285
00:18:45,627 --> 00:18:46,962
Δ
286
00:18:46,962 --> 00:18:50,590
Ας πετάξουμε τις αναφορές της Σιβηρίας.
287
00:18:50,590 --> 00:18:53,426
Ορίστε; Έχω τρεις ανεξάρτητες πηγές.
288
00:18:53,426 --> 00:18:55,595
Δύο μεθυσμένοι, ένας τυφλός.
289
00:18:56,221 --> 00:18:59,224
- Επόμενο.
- Εντάξει. Γιουκατάν.
290
00:19:00,183 --> 00:19:02,269
- Θολές φωτογραφίες.
- Αλλά φωτογραφίες.
291
00:19:03,853 --> 00:19:07,440
Εντάξει. Σημείωσέ το ως πιθανό,
αλλά ανεπιβεβαίωτο.
292
00:19:07,440 --> 00:19:08,525
Αυτό...
293
00:19:09,359 --> 00:19:10,652
- Έτσι γίνεται.
- δεν γίνεται.
294
00:19:10,652 --> 00:19:12,279
- Είναι επιστήμη.
- Εντάξει.
295
00:19:13,113 --> 00:19:15,073
Ταξινόμηση με χρώματα.
296
00:19:15,574 --> 00:19:17,951
Ώστε να το αφαιρέσουμε αργότερα
αν χρειαστεί.
297
00:19:17,951 --> 00:19:19,494
Ναι. Δεν ξέρω.
298
00:19:22,706 --> 00:19:24,624
ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ
299
00:19:27,419 --> 00:19:29,629
Η ομάδα μου θα μπει πρώτη για έλεγχο.
300
00:19:29,629 --> 00:19:31,923
Θα σας βάλουμε μέσα μόλις είναι ασφαλές.
301
00:19:33,091 --> 00:19:34,009
Αλεξίσφαιρα;
302
00:19:34,801 --> 00:19:36,219
Δεν θα πετύχει.
303
00:19:36,219 --> 00:19:39,180
Τηρούμε τους κανονισμούς.
Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε.
304
00:19:39,180 --> 00:19:41,182
Θα βρούμε τον Σο, εντάξει;
305
00:19:41,725 --> 00:19:44,436
Αν το πρώτο που θα δει
είναι να τον σημαδεύετε με όπλα,
306
00:19:44,436 --> 00:19:46,187
δεν θα εξελιχθεί όπως θέλουμε.
307
00:19:49,107 --> 00:19:51,359
Είπες πως δεν είστε οι κακοί.
308
00:19:51,359 --> 00:19:54,654
Ότι είστε κάτι τερατοσπασίκλες
που προσπαθείτε να σώσετε τον κόσμο.
309
00:19:55,238 --> 00:19:57,449
Δεν νομίζω να είπα ποτέ "τερατοσπασίκλες".
310
00:19:58,199 --> 00:19:59,200
Εγώ το είπα σίγουρα.
311
00:19:59,200 --> 00:20:00,493
Ο Σο το παρατράβηξε.
312
00:20:00,493 --> 00:20:02,662
Ναι, και θα συνεχίζει έτσι αν σας δει.
313
00:20:03,747 --> 00:20:06,583
- Σ' εμάς θα μιλήσει.
- Πιστεύεις ότι θα σας ακούσει;
314
00:20:08,418 --> 00:20:09,753
Μας θέλει εδώ.
315
00:20:11,254 --> 00:20:13,465
Θέλει να αναλάβουμε
την οικογενειακή επιχείρηση
316
00:20:13,465 --> 00:20:15,759
και μας θεωρεί οικογένειά του.
317
00:20:16,927 --> 00:20:18,220
Δεν θα μας πυροβολήσει.
318
00:20:21,765 --> 00:20:24,476
Εντάξει, δεν θα είμαι εγώ η μοναδική.
319
00:20:48,041 --> 00:20:49,626
Μάλλον είχατε δίκιο.
320
00:20:49,626 --> 00:20:51,127
Είναι ήδη εδώ.
321
00:20:58,218 --> 00:20:59,219
Εκεί.
322
00:21:13,775 --> 00:21:16,194
Μπήκαν μέσα με έκρηξη.
323
00:21:34,713 --> 00:21:36,715
Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό;
324
00:21:38,425 --> 00:21:39,593
Μάλλον.
325
00:22:27,349 --> 00:22:29,392
Για τι είδους έκθεση μιλάμε;
326
00:22:31,061 --> 00:22:32,604
Δύο δέκατα του μιλισίβερτ.
327
00:22:33,313 --> 00:22:34,481
Τόσο κακό;
328
00:22:36,107 --> 00:22:37,692
Σχεδόν κακό.
329
00:22:38,193 --> 00:22:42,614
Όχι περισσότερο
από μία ακτινογραφία θώρακος. Την ώρα.
330
00:22:44,324 --> 00:22:47,702
Μετά την κατάρρευση, αυτό το μέρος
331
00:22:48,995 --> 00:22:54,125
υποτίθεται ότι θα έπρεπε
να είναι μη κατοικήσιμο για χίλια χρόνια.
332
00:22:57,587 --> 00:22:59,798
Κάτι απορροφά τη ραδιενέργεια.
333
00:23:01,258 --> 00:23:02,259
Κάτι;
334
00:23:04,636 --> 00:23:07,055
Ναι. Δηλαδή...
335
00:23:08,682 --> 00:23:09,683
Ξέρεις.
336
00:23:14,521 --> 00:23:15,814
Ναι.
337
00:23:31,496 --> 00:23:33,456
- Τι στο...
- Ακίνητος.
338
00:23:33,456 --> 00:23:34,833
Τι είναι;
339
00:23:34,833 --> 00:23:36,960
Δεν κουνιέμαι. Αλλά πες μου τι...
340
00:23:39,796 --> 00:23:42,299
Όχι, είναι κέλυφος.
341
00:23:42,299 --> 00:23:43,550
- Τι;
- Είναι άδειο.
342
00:23:43,550 --> 00:23:45,010
- Όλα καλά.
- Τι;
343
00:23:47,137 --> 00:23:48,179
Όλα άδεια είναι.
344
00:23:51,391 --> 00:23:52,851
Είναι εξωσκελετός.
345
00:23:53,894 --> 00:23:55,312
Όπως όταν αλλάζουν δέρμα.
346
00:23:56,813 --> 00:23:58,398
Θεέ μου.
347
00:23:58,398 --> 00:24:00,942
Θεέ και Κύριε.
348
00:24:02,903 --> 00:24:04,195
Είσαι δεν είσαι της Μόναρκ;
349
00:24:05,614 --> 00:24:06,615
Σκάσε.
350
00:24:07,949 --> 00:24:10,744
Ξέρετε γιατί μερικά ζώα αλλάζουν δέρμα;
351
00:24:11,369 --> 00:24:13,121
Επειδή μεγαλώνουν και δεν χωρούν.
352
00:24:15,957 --> 00:24:17,250
Φανταστικά.
353
00:24:33,225 --> 00:24:36,728
Αυτό μας οδηγεί στον αντιδραστήρα,
ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν.
354
00:24:39,105 --> 00:24:40,440
Είμαστε στα έξι μιλισίβερτ.
355
00:24:41,858 --> 00:24:43,443
Εδώ έχασαν την Κέικο.
356
00:24:44,152 --> 00:24:45,570
Άρα, εδώ θα τον βρούμε.
357
00:24:54,287 --> 00:24:56,248
Σκορπιστείτε. Με προσοχή.
358
00:24:58,458 --> 00:24:59,459
Γαμώτο...
359
00:25:25,986 --> 00:25:27,445
Λες να είχαν κατάρρευση;
360
00:25:29,281 --> 00:25:30,574
Είναι πύλη.
361
00:25:31,074 --> 00:25:32,784
Σημείο εισόδου.
362
00:25:33,702 --> 00:25:34,828
Για πού;
363
00:25:36,746 --> 00:25:38,248
Στη χώρα της περικεφαλαίας.
364
00:25:42,836 --> 00:25:44,629
Είναι τόσο τρελό το σχέδιο του Σο;
365
00:25:46,423 --> 00:25:47,632
Να θέλει να την κλείσει;
366
00:25:49,301 --> 00:25:50,468
Τιμ.
367
00:26:01,938 --> 00:26:04,399
Εκρηκτικά. Τοποθετημένα
σε όλη την περίμετρο.
368
00:26:05,150 --> 00:26:07,694
Αρκούν για να τα γκρεμίσουν όλα πάνω μας.
369
00:26:09,404 --> 00:26:10,655
Μπορείς να τα αφοπλίσεις;
370
00:26:10,655 --> 00:26:12,198
Θα προσπαθήσω.
371
00:26:13,408 --> 00:26:15,535
Συνδέονται με ασύρματο πυροκροτητή.
372
00:26:16,953 --> 00:26:18,622
Φύγετε από εκεί.
373
00:26:21,416 --> 00:26:22,459
Κάτω τα όπλα.
374
00:26:22,459 --> 00:26:23,418
Κάντε το.
375
00:26:24,586 --> 00:26:27,797
Δεν έπρεπε να έρθεις, Τιμ.
Δεν κάνεις για το πεδίο.
376
00:26:27,797 --> 00:26:30,800
Είσαι σίγουρη; Ίσως κάτι έμαθα από σένα.
377
00:26:30,800 --> 00:26:33,720
Κοίτα γύρω σου, γλυκούλη.
Δεν έμαθες αρκετά.
378
00:26:35,347 --> 00:26:37,641
- Είπα κάτω τα όπλα.
- Εντάξει.
379
00:26:39,309 --> 00:26:40,769
Εντάξει.
380
00:26:48,151 --> 00:26:49,402
Θα μου ρίξεις, Μισέλ;
381
00:26:49,402 --> 00:26:51,821
Δεν θέλω, Τίμοθι, αλλά μη με αναγκάσεις.
382
00:26:51,821 --> 00:26:54,074
Δεν θα μας εμποδίσεις.
383
00:26:55,033 --> 00:26:56,409
Σταματήστε όλοι.
384
00:27:01,206 --> 00:27:04,793
Κανείς δεν θα πυροβολήσει.
385
00:27:07,837 --> 00:27:08,880
Πού είναι ο Σο;
386
00:27:10,924 --> 00:27:14,052
Ωραία, ήρθατε επιτέλους.
387
00:27:15,428 --> 00:27:19,849
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει
ότι θέλετε να μιλήσουμε.
388
00:27:25,230 --> 00:27:26,231
Ας μιλήσουμε.
389
00:27:29,776 --> 00:27:32,862
Κέιτ. Μόνο εσύ.
390
00:27:49,754 --> 00:27:51,590
Σκάλες στο πουθενά.
391
00:27:53,675 --> 00:27:55,510
Δωμάτια χωρίς πόρτες.
392
00:28:00,891 --> 00:28:02,475
Τι διάολο δεν βλέπουμε;
393
00:28:18,575 --> 00:28:19,784
Μεγαλύτερο στο εσωτερικό.
394
00:28:22,245 --> 00:28:23,413
Κέικο!
395
00:28:25,457 --> 00:28:26,458
Κέικο!
396
00:28:28,376 --> 00:28:29,794
Κέικο, είσαι μέσα;
397
00:28:31,004 --> 00:28:32,297
Έρχομαι από γύρω.
398
00:28:35,675 --> 00:28:36,676
Κέικο!
399
00:28:39,596 --> 00:28:40,597
Είναι τα μυρμήγκια.
400
00:28:40,597 --> 00:28:42,974
- Τι κάνεις εδώ;
- Τα μυρμήγκια. Συγγνώμη.
401
00:28:42,974 --> 00:28:45,060
- Ξέρω πως θες την ησυχία σου.
- Γιατί ήρθες;
402
00:28:45,060 --> 00:28:46,269
- Ναι. Εντάξει.
- Μπίλι.
403
00:28:47,604 --> 00:28:51,274
Τηλεφώνησα, αλλά μιλούσε.
404
00:28:51,775 --> 00:28:52,859
Μίλα πιο σιγά.
405
00:28:52,859 --> 00:28:54,110
Μίλα πιο...
406
00:28:54,110 --> 00:28:55,528
- Πιο σιγά.
- Λοιπόν...
407
00:28:55,528 --> 00:28:57,489
- Το είχα κατεβασμένο.
- Γιατί;
408
00:28:57,489 --> 00:29:00,075
- Επειδή...
- Δεν έχει σημασία.
409
00:29:00,992 --> 00:29:02,994
Το εσωτερικό είναι μεγαλύτερο.
410
00:29:02,994 --> 00:29:04,412
Τι εννοείς;
411
00:29:04,412 --> 00:29:05,997
Αν ζουν κάτω απ' την επιφάνεια;
412
00:29:05,997 --> 00:29:07,332
Οι Τιτάνες.
413
00:29:08,333 --> 00:29:10,710
Έτσι μετακινούνται
χωρίς να γίνονται αντιληπτοί.
414
00:29:11,419 --> 00:29:13,672
- Σαν τα μυρμήγκια.
- Ναι. Κάπως έτσι.
415
00:29:14,923 --> 00:29:17,342
Αν κάτω απ' το έδαφος
δεν είναι απλώς υπέδαφος;
416
00:29:17,926 --> 00:29:22,389
Αν υπάρχει ένα άλλο βασίλειο,
όχι μόνο κάτω από τη γη, αλλά...
417
00:29:22,389 --> 00:29:23,598
Μέσα στη γη.
418
00:29:24,099 --> 00:29:29,229
Ναι. Μέσα, αλλά επίσης παράλληλο,
419
00:29:30,355 --> 00:29:33,567
υπάρχει μαζί μ' εμάς.
420
00:29:35,151 --> 00:29:36,486
Μεγαλύτερο στο εσωτερικό.
421
00:29:38,905 --> 00:29:39,906
Αυτό φαίνεται...
422
00:29:41,241 --> 00:29:42,325
Τρελό.
423
00:29:42,826 --> 00:29:43,827
Ναι.
424
00:29:44,327 --> 00:29:45,412
Αλλά μεγαλοφυές.
425
00:29:47,080 --> 00:29:47,914
Ναι;
426
00:29:49,124 --> 00:29:50,584
- Εντάξει.
- Ναι.
427
00:29:52,544 --> 00:29:53,587
Μαμά.
428
00:30:14,149 --> 00:30:17,110
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χιρόσι.
429
00:30:21,197 --> 00:30:22,032
Γεια.
430
00:30:32,417 --> 00:30:37,589
Γι' αυτό έκανα αίτηση
για μεταπτυχιακό στο Μπέρκλεϊ.
431
00:30:38,506 --> 00:30:44,262
Μετά τον πόλεμο,
ήθελα ο Χιρόσι να έχει άλλες ευκαιρίες.
432
00:30:45,013 --> 00:30:48,892
Δεν μπορούσα να τον φέρω στην αρχή
433
00:30:50,727 --> 00:30:53,063
κι έτσι τον πρόσεχε η μητέρα μου.
434
00:30:55,523 --> 00:30:59,236
Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσον καιρό
θα έπαιρνε να τον φέρω.
435
00:31:01,988 --> 00:31:04,783
Τελικά κατάφερα
να μαζέψω αρκετά χρήματα
436
00:31:06,159 --> 00:31:08,036
χάρη στη δουλειά μου στη Μόναρκ.
437
00:31:09,412 --> 00:31:10,413
Ναι.
438
00:31:10,914 --> 00:31:14,751
Οι βίζες τους εγκρίθηκαν
πριν από περίπου έξι μήνες.
439
00:31:18,046 --> 00:31:21,132
Ώστε αυτό εννοούσε ο Χατς;
440
00:31:22,842 --> 00:31:24,135
Οι ζουμερές λεπτομέρειες.
441
00:31:25,136 --> 00:31:27,639
- Τι νόμιζες ότι ήταν;
- Τίποτα.
442
00:31:33,353 --> 00:31:34,938
Θα το έλεγα σ' εσένα και στον Λι.
443
00:31:34,938 --> 00:31:36,690
- Όχι, μη.
- Αλήθεια.
444
00:31:36,690 --> 00:31:41,695
Πολλές φορές παραλίγο να το πω.
445
00:31:43,446 --> 00:31:47,242
Αλλά βλέπεις πώς μου φέρονται.
446
00:31:49,327 --> 00:31:52,122
Γυναίκα. Γιαπωνέζα.
447
00:31:54,749 --> 00:31:58,587
Είναι δύσκολο να έχω
έστω μία στάλα σεβασμού.
448
00:32:00,714 --> 00:32:03,258
Τι νομίζεις ότι θα έκαναν
αν μάθαιναν ότι είμαι χήρα
449
00:32:03,258 --> 00:32:05,010
που μεγαλώνει ένα παιδί μόνη της;
450
00:32:08,346 --> 00:32:09,598
Μην το κάνεις μόνη σου.
451
00:32:11,558 --> 00:32:14,436
Αφού θα σε στηρίξω εγώ.
452
00:32:15,270 --> 00:32:18,815
Εμείς, η Μόναρκ, θα σε στηρίξουμε.
453
00:32:50,096 --> 00:32:51,181
Γιατί μόνο εγώ;
454
00:32:51,181 --> 00:32:53,183
Ξέρεις γιατί.
455
00:32:59,022 --> 00:33:00,482
Τον κοίταξες στα μάτια.
456
00:33:01,775 --> 00:33:05,195
Δεν είναι απλά μια απερίσκεπτη,
καταστροφική δύναμη.
457
00:33:05,195 --> 00:33:08,281
Ξέρει τι κάνει.
458
00:33:09,574 --> 00:33:10,909
Δηλαδή, τι;
459
00:33:19,626 --> 00:33:21,545
Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω, Κέιτ.
460
00:33:24,172 --> 00:33:25,674
Και δεν είναι δικός μας.
461
00:33:26,883 --> 00:33:30,428
Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω;
462
00:33:30,428 --> 00:33:35,433
Ναι. Το ξέρω γιατί έχω πάει.
463
00:33:38,228 --> 00:33:39,604
Υπάρχει, Κέιτ.
464
00:33:41,147 --> 00:33:43,984
Ο Μπίλι και η Κέικο είχαν δίκιο.
Σε παρακαλώ.
465
00:33:45,443 --> 00:33:46,653
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.
466
00:33:48,363 --> 00:33:49,573
Θέλω να σε πιστέψω.
467
00:33:51,700 --> 00:33:54,077
Ωραία, είσαι ένα βήμα
μπροστά από τη Μόναρκ.
468
00:33:55,161 --> 00:33:57,706
Και από τον μπαμπά σου. Αρχικά.
469
00:34:06,298 --> 00:34:07,465
Τι είδες;
470
00:34:09,009 --> 00:34:11,678
Πες μου τι δεν μπορούσαν να πιστέψουν.
471
00:34:14,681 --> 00:34:20,394
Φοβάμαι πως αυτό είναι απλά ακατανόητο.
472
00:34:21,980 --> 00:34:23,940
Αλλά αυτό που έμαθα
473
00:34:25,275 --> 00:34:28,945
ήταν ο λόγος που η Κέικο προσπαθούσε
να πει σε όλους στην ατόλη Μπικίνι
474
00:34:28,945 --> 00:34:32,865
γιατί δεν έπρεπε να προσπαθήσουν
να καταστρέψουν τον Γκοτζίλα.
475
00:34:32,865 --> 00:34:35,160
Δεν ήρθε για να μας κάνει κακό.
476
00:34:35,160 --> 00:34:40,289
Απλώς κρατά το είδος του στον κόσμο τους
και εμάς στον δικό μας.
477
00:34:42,876 --> 00:34:45,295
Γι' αυτό θες να σφραγίσεις τον κόσμο τους.
478
00:34:45,295 --> 00:34:47,756
Σφραγίζω τον κόσμο τους.
479
00:34:48,882 --> 00:34:50,300
Κάθε πύλη.
480
00:34:52,677 --> 00:34:54,221
Κι αν τα κάνεις όλα χειρότερα;
481
00:34:54,846 --> 00:34:57,474
Πήγαμε στη Μόναρκ
και είδαμε τις ακτίνες γάμμα.
482
00:34:57,474 --> 00:35:00,810
- Ίδιες με τότε πριν την G-Day.
- Έλα τώρα, Κέιτ.
483
00:35:01,436 --> 00:35:05,106
Η Μόναρκ μπορεί να απομονώσει
όποια δεδομένα θέλει
484
00:35:05,106 --> 00:35:08,276
για να δικαιολογήσει
τη μόνιμη απραξία της.
485
00:35:08,276 --> 00:35:09,486
Αυτό κάνουν πάντα.
486
00:35:09,486 --> 00:35:13,198
Μελετούν τα δεδομένα τους
και μετά τα μελετούν ξανά.
487
00:35:13,740 --> 00:35:18,161
Πώς είσαι σίγουρος ότι τα δεδομένα σου,
όποια κι αν είναι, είναι σωστά;
488
00:35:18,161 --> 00:35:20,705
Δεν έχουν σημασία τα δεδομένα.
489
00:35:20,705 --> 00:35:23,792
Σημασία έχει η πίστη.
490
00:35:26,670 --> 00:35:29,047
Και σε κάποιο μικρό βαθμό η εξιλέωση.
491
00:35:44,396 --> 00:35:46,565
Μια καλόγρια κι ένας ιερέας περπατούν.
492
00:35:46,565 --> 00:35:48,358
Πέφτουν σε αμμοθύελλα.
493
00:35:48,942 --> 00:35:50,026
Στρατηγέ.
494
00:35:50,735 --> 00:35:52,779
- Στρατηγέ.
- Δεν έχουν ιδέα...
495
00:35:52,779 --> 00:35:54,406
Έχετε μια στιγμή, κύριε;
496
00:35:56,866 --> 00:35:58,952
Είχες τη στιγμή σου, γιε μου. Πέρασε.
497
00:36:00,537 --> 00:36:03,582
Έχω ραντεβού με τον αντιπρόεδρο
σε δύο λεπτά και ατυχώς...
498
00:36:03,582 --> 00:36:05,083
Δώστε μας ένα λεπτό.
499
00:36:06,960 --> 00:36:09,588
Ατυχώς, τίποτα στη διαφωτιστική έκθεση
του υπολοχαγού Χατς
500
00:36:09,588 --> 00:36:12,257
δεν δικαιολογεί
τη χρηματοδότηση της Μόναρκ.
501
00:36:13,550 --> 00:36:16,970
Με απογοήτευσες, Λίλαντ.
502
00:36:18,889 --> 00:36:20,348
Σας καταλαβαίνω.
503
00:36:20,348 --> 00:36:22,225
Γι' αυτό ήθελα να σας δώσω κάτι
504
00:36:23,351 --> 00:36:25,854
ως δείγμα εκτίμησης
για όσα κάνατε για μένα.
505
00:36:26,771 --> 00:36:27,772
Τι είναι;
506
00:36:27,772 --> 00:36:28,982
Ένας χάρτης, κύριε.
507
00:36:28,982 --> 00:36:30,150
Χάρτης;
508
00:36:30,150 --> 00:36:33,278
Μια ολοκληρωμένη προβολή
όλων των πιθανών απειλών από Τιτάνες,
509
00:36:33,278 --> 00:36:35,447
υπό αξιολόγηση από το πρότζεκτ Μόναρκ.
510
00:36:35,447 --> 00:36:37,616
Χριστέ μου, δεν το βάζεις κάτω.
511
00:36:37,616 --> 00:36:40,243
Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη προσφορά,
512
00:36:40,243 --> 00:36:43,288
αλλά ο υπολοχαγός Χατς
μου έδωσε όλες τις πληροφορίες.
513
00:36:43,288 --> 00:36:45,916
Πιστεύω ότι η αναφορά του υπολοχαγού Χατς
514
00:36:45,916 --> 00:36:50,754
παρέλειψε ορισμένα γεγονότα
προκειμένου να κατευθύνει χρηματοδότηση
515
00:36:50,754 --> 00:36:52,839
σε δικές του προτεραιότητες.
516
00:36:52,839 --> 00:36:55,050
Γεγονότα; Όπως;
517
00:36:59,304 --> 00:37:00,931
Όπως τον Γκοτζίλα, κύριε.
518
00:37:01,473 --> 00:37:04,142
Είναι άκρως απόρρητο.
Γιατί να υπάρχει στον φάκελό του;
519
00:37:06,186 --> 00:37:07,437
Δεν τον σκοτώσαμε.
520
00:37:21,201 --> 00:37:22,327
Τι είπες;
521
00:37:22,327 --> 00:37:26,289
- Εθεάθη σε επιχείρηση στη νήσο Χατερούμα.
- Είναι επιβεβαιωμένο;
522
00:37:26,289 --> 00:37:27,791
Τον είδα εγώ, κύριε.
523
00:37:33,380 --> 00:37:34,631
Είναι όλα εδώ.
524
00:37:37,384 --> 00:37:39,719
- Με κοροϊδεύεις;
- Όχι, κύριε.
525
00:37:39,719 --> 00:37:43,765
Απλώς υποχρεούμαι να επισημάνω
ότι δεν προήλθε από τον υπολοχαγό Χατς,
526
00:37:43,765 --> 00:37:45,517
αλλά αποκλειστικά από την πίστη,
527
00:37:45,517 --> 00:37:49,563
την επιμέλεια και την αφοσίωση
της δρα Μιούρα και του δρα Ράντα.
528
00:37:50,272 --> 00:37:51,273
Το σημειώνω.
529
00:37:53,400 --> 00:37:55,944
Ελπίζω ότι η δρ Μιούρα και ο δρ Ράντα
530
00:37:55,944 --> 00:37:59,364
θα παραμείνουν αποκλειστικοί υπεύθυνοι
του πρότζεκτ Μόναρκ
531
00:37:59,364 --> 00:38:00,615
χωρίς άλλη αμφισβήτηση.
532
00:38:04,077 --> 00:38:05,370
Γιατί να μην παραμείνουν;
533
00:38:07,789 --> 00:38:09,040
Κύριε.
534
00:38:11,126 --> 00:38:12,544
Σας περιμένει, στρατηγέ.
535
00:38:16,548 --> 00:38:17,674
Καλή τύχη, κύριε.
536
00:38:22,804 --> 00:38:23,805
Και σ' εσένα.
537
00:38:30,395 --> 00:38:32,022
Του έστριψε, Μισέλ.
538
00:38:32,022 --> 00:38:34,482
Ο Σο δεν ξέρει τι κάνει.
539
00:38:34,482 --> 00:38:36,568
Ξέρει ακριβώς τι κάνει.
540
00:38:37,819 --> 00:38:42,324
Και τουλάχιστον δεν κάθεται
να περιμένει να δει τι θα συμβεί μετά.
541
00:38:42,324 --> 00:38:44,326
Ποιανού πόλη θα καταστραφεί.
542
00:38:44,826 --> 00:38:48,997
- Ποιανού οικογένεια θα πεθάνει.
- Αυτό μπορεί να καταστρέψει τα πάντα.
543
00:38:48,997 --> 00:38:51,166
Να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο.
544
00:38:51,166 --> 00:38:53,335
Ή μπορεί να μας σώσει.
545
00:38:56,546 --> 00:38:58,757
Νομίζεις ότι αυτό θα ήθελε εκείνη;
546
00:39:00,508 --> 00:39:01,551
Η Κέικο;
547
00:39:01,551 --> 00:39:06,806
Εκείνη έτρεξε πρώτη μέσα,
ενάντια στις συμβουλές μου.
548
00:39:09,184 --> 00:39:11,019
Αποστολή μου ήταν να την προστατεύω.
549
00:39:12,437 --> 00:39:13,688
Δουλειά μου.
550
00:39:21,154 --> 00:39:23,073
Ξέρω ότι εδώ την έχασες.
551
00:39:24,282 --> 00:39:25,742
Διάβασα τον φάκελο.
552
00:39:29,079 --> 00:39:31,206
Ήταν πολύ δυναμική.
553
00:39:34,584 --> 00:39:35,877
Και λίγα λες.
554
00:39:37,963 --> 00:39:41,883
Ό,τι και να λες για τα τέρατα
και ότι θες να σώσεις τον κόσμο,
555
00:39:43,468 --> 00:39:45,303
θες να επανορθώσεις επειδή την έχασες.
556
00:39:47,222 --> 00:39:48,807
Φυσικά και θέλω.
557
00:39:49,975 --> 00:39:52,852
Αλλά αυτό δεν είναι δυνατό, σωστά;
558
00:39:55,438 --> 00:39:59,609
Αλλά μπορώ ακόμα να τιμήσω το έργο
του Μπίλι και της Κέικο.
559
00:40:00,193 --> 00:40:03,613
- Σε καταλαβαίνω, αλλά...
- Δεν είναι ώρα για δισταγμούς.
560
00:40:04,114 --> 00:40:08,618
{\an8}Ειδικά όταν έχεις δει
πόσο κοστίζει η αναποφασιστικότητα.
561
00:40:08,618 --> 00:40:10,203
{\an8}ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ
562
00:40:10,203 --> 00:40:12,205
{\an8}- Εγκαταλείψτε τον χώρο.
- Ελήφθη.
563
00:40:12,205 --> 00:40:13,123
{\an8}ΕΝΕΡΓΟ
564
00:40:13,123 --> 00:40:14,207
{\an8}Πάμε.
565
00:40:15,875 --> 00:40:16,918
Έλα.
566
00:40:19,421 --> 00:40:20,839
- Τι ήταν αυτό;
- Κάτι έρχεται.
567
00:40:23,550 --> 00:40:25,260
Γαμώτο.
568
00:40:25,260 --> 00:40:28,471
- Έξω! Όλοι έξω!
- Κέιτ!
569
00:40:28,471 --> 00:40:30,265
Μέι, γύρνα πίσω!
570
00:40:32,267 --> 00:40:34,227
- Μέι!
- Κρατήσου!
571
00:40:35,979 --> 00:40:37,063
Όχι!
572
00:40:37,731 --> 00:40:38,732
Μέι!
573
00:40:59,419 --> 00:41:00,253
Σε κρατάω!
574
00:41:01,713 --> 00:41:02,881
Μη μ' αφήσεις!
575
00:41:04,341 --> 00:41:05,550
Κέιτ!
576
00:42:30,093 --> 00:42:32,095
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης